João 17
TZOSA vs NTLH
1 Cꞌalal laj yal jech li Jesuse, la sqꞌuel muyel ta vinajel, la sta ta naꞌel Dios. Jech laj yal:
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus olhou para o céu e disse:
2 La avacꞌbun xa jventain scotol crixchanoetic ta spꞌejel balumil yoꞌ chcacꞌ ti chcuxiic o sbatel osil li cꞌu yepal atꞌujoj ti chiyichꞌic ta muqꞌue.
2 Pois tens dado ao Filho autoridade sobre todos os seres humanos para que ele dê a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Ti chcuxiic sbatel osile, yuꞌun xayojtaquinic, joꞌot li cuxul Diosote, schiꞌuc xiyojtaquinic eꞌuc, joꞌon li Yajcoltavanejicun ti la atacun talele.
3 E a vida eterna é esta: que eles conheçam a ti, que és o único Deus verdadeiro; e conheçam também Jesus Cristo, que enviaste ao mundo.
4 ’Laj xa cacꞌot ta ichꞌel ta mucꞌ ta stojol li crixchanoetique. Nelebal xa cuꞌun li cabtel li avacꞌojbun jpase.
4 Eu revelei no mundo a tua natureza gloriosa, terminando assim o trabalho que me deste para fazer.
5 Tata, tanae acꞌun xa ta ichꞌel ta mucꞌ li te ta atojol jech chac cꞌu chaꞌal ichꞌbilun onoꞌox ta mucꞌ li te ta atojol li cꞌalal muc toꞌox bu meltsajem li balumile.
5 E agora, Pai, dá-me na tua presença a mesma grandeza divina que eu tinha contigo antes de o mundo existir.
6 ’Laj cacꞌot xa ta ojtaquinel ta stojol li viniquetic liꞌi, jaꞌ li la avacꞌ yichꞌicun ta muqꞌue. Baꞌi onoꞌox atꞌujoj ti chiyichꞌic ta muqꞌue, jech laj yichꞌic xa ta mucꞌ la acꞌope.
6 — Eu mostrei quem tu és para aqueles que tiraste do mundo e me deste. Eles eram teus, e tu os deste para mim. Eles têm obedecido à tua mensagem
7 Snaꞌic xa ti joꞌot ta ajuꞌel la jpas scotol li cꞌustic la jpase schiꞌuc li cꞌustic laj cale.
7 e agora sabem que tudo o que me tens dado vem de ti.
8 Laj xa calbe yaꞌiic la acꞌope. Snaꞌic xa ti ta melel te liquemun talel ta atojole. Ischꞌunic xa ti joꞌot la atacun talele.
8 Pois eu lhes entreguei a mensagem que tu me deste, e eles a receberam, e ficaram sabendo que é verdade que eu vim de ti, e creram que tu me enviaste.
9 ’Chajcꞌopon ta stojolic. Maꞌuc chajcꞌopon ta stojol scotol li crixchanoetique. Jaꞌ chajcꞌopon ta stojolic li buchꞌutic la avacꞌ yichꞌicun ta mucꞌ yoꞌ jech chcolic o sbatel osil ta jventae yuꞌun jaꞌ avuꞌun.
9 — Eu peço em favor deles. Não peço em favor do mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 Scotol li buchꞌutic chcolic ta jventa joꞌone jaꞌ cuꞌun. Jaꞌ avuꞌun eꞌuc. Coꞌol cuꞌuntic. Jaꞌ chiyaqꞌuic ta ichꞌel ta mucꞌ.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu; e a minha natureza divina se revela por meio daqueles que me deste.
11 ’Stuquic xa chcomic liꞌ ta balumile yuꞌun chisut xa talel ta atojol. Tata, joꞌot ti mu cꞌusi chopol li te ta atojole, abolajan chabibun scotol li buchꞌutic la avacꞌ yichꞌicun ta muqꞌue yoꞌ jech mu spaseic ta canal yuꞌun li cꞌustic oy liꞌ ta balumile. Jech jmoj yoꞌonic scotolic jech chac cꞌu chaꞌal jmoj coꞌontique.
11 Agora estou indo para perto de ti. Eles continuam no mundo, mas eu não estou mais no mundo. Pai santo, pelo poder do teu nome, o nome que me deste, guarda-os para que sejam um, assim como tu e eu somos um.
12 Cꞌalal la jchiꞌinic liꞌ ta balumile ti jayvoꞌ la avacꞌ yichꞌicun ta muqꞌue, joꞌot ta atsatsal ajuꞌel ti mu junuc ichꞌay cuꞌune. Lec la jchabi, liꞌ schiꞌuquicun scotolique. Jaꞌ noꞌox li jun li buchꞌu scꞌoplal onoꞌox ta xchꞌay o sbatel osile, muc xa bu liꞌ jchiꞌuque. Yuꞌun jaꞌ icꞌot ta pasel li cꞌusi tsꞌibabil onoꞌox comel ta acꞌope.
12 Quando estava com eles no mundo, eu os guardava pelo poder do teu nome, o mesmo nome que me deste. Tomei conta deles; e nenhum se perdeu, a não ser aquele que já ia se perder para que se cumprisse o que as
13 ’Chital xa ta atojol, Tata. Cꞌalal liꞌ to jchiꞌuquic liꞌ ta balumil li buchꞌutic avacꞌojbune, chajcꞌopon ta stojolic yoꞌ acꞌo xmuybajic jech chac cꞌu chaꞌal xijmuybaj noꞌoxe.
13 E agora estou indo para perto de ti. Mas digo isso enquanto estou no mundo para que o coração deles fique cheio da minha alegria.
14 Laj calbeic xa la acꞌope, pero chopol ta xꞌileic yuꞌun li buchꞌutic mu xiyichꞌic ta muqꞌue. Yuꞌun mu jmojuc yoꞌonic schiꞌuc li crixchanoetique, jech chac cꞌu chaꞌal mu jmojuc coꞌon jchiꞌuc li crixchanoetique.
14 Eu lhes dei a tua mensagem, mas o mundo ficou com ódio deles porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Mu me jaꞌuc chajcꞌanbe ti acꞌo xavicꞌ ta atojol li avie; jaꞌ chajcꞌanbe ti acꞌo xachabibune yoꞌ jech mu spaseic ta canal yuꞌun li pucuje.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno .
16 Yuꞌun mu xa jechuc yoꞌonic jech chac cꞌu chaꞌal yoꞌonic li crixchanoetique, jech chac cꞌu chaꞌal mu jechuc coꞌon jech chac cꞌu chaꞌal yoꞌonic li crixchanoetique.
16 Assim como eu não sou do mundo, eles também não são.
17 Acꞌo yacꞌ ta yoꞌonic la acꞌope yuꞌun jaꞌ melel, yoꞌ jech mu snopic mu spasic li cꞌusi ta snopic ta spasic li crixchanoetique.
17 Que eles sejam teus por meio da verdade; a tua mensagem é a verdade.
18 Jaꞌ jech chac cꞌu chaꞌal la atacun talel liꞌ ta balumile yoꞌ tal calbeic la acꞌope, jaꞌ noꞌox jechun eꞌuc ta jtaquic batel yoꞌ acꞌo ba yalbeic acꞌop li crixchanoetique.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu também os enviei.
19 Ta slequil yutsil coꞌon ta jpas li cꞌusi chacꞌane, jech ta jventa joꞌon ti ta slequil yutsil yoꞌonic ta spasic eꞌuc li cꞌusi chacꞌane.
19 Em favor deles eu me entrego completamente a ti. Faço isso para que, de fato, eles também sejam completamente teus.
20 ’Maꞌuc noꞌox chajcꞌopon ta stojolic li viniquetic liꞌi. Chajcꞌopon ta stojolic eꞌuc li buchꞌutic chlic yichꞌicun ta mucꞌ ta sventa li viniquetic liꞌi.
20 — Não peço somente por eles, mas também em favor das pessoas que vão crer em mim por meio da mensagem deles.
21 Chajcꞌanbe ti acꞌo jmojuc yoꞌonic scotolic li buchꞌutic chiyichꞌic ta muqꞌue jech chac cꞌu chaꞌal jmoj coꞌontique. Jech ta schꞌunic o scotol crixchanoetic ti joꞌot la atacun talele.
21 E peço que todos sejam um. E assim como tu, meu Pai, estás unido comigo, e eu estou unido contigo, que todos os que crerem também estejam unidos a nós para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Ta xcacꞌbe slequil yoꞌonic jech chac cꞌu chaꞌal slequil coꞌon li avacꞌojbune yoꞌ jech acꞌo jmojuc yoꞌonic jech chac cꞌu chaꞌal jmoj coꞌontique.
22 A natureza divina que tu me deste eu reparti com eles a fim de que possam ser um, assim como tu e eu somos um.
23 Jaꞌ jech tspasic ta jmoj schiꞌuc li joꞌone. Li joꞌotique junutic onoꞌox. Jaꞌ jech tspasic ta jmoj scotolic jchiꞌuctic. Jaꞌ ta snaꞌic o scotol crixchanoetic ti joꞌot la atacun talele. Ta snaꞌic nojtoc ti toj cꞌux ta avoꞌon scotol li buchꞌutic jmojuncutic jchiꞌuque jech chac cꞌu chaꞌal toj cꞌuxun ta avoꞌone.
23 Eu estou unido com eles, e tu estás unido comigo, para que eles sejam completamente unidos, a fim de que o mundo saiba que me enviaste e que amas os meus seguidores como também me amas.
24 ’Tata, ti jayvoꞌ la avacꞌ yichꞌicun ta muqꞌue, ta jcꞌan ti acꞌo xischiꞌinic o sbatel osil li yoꞌ bu oyote, jaꞌ te ta xilic o li cꞌu sba chavacꞌun ta ichꞌel ta muqꞌue. Yuꞌun cꞌuxun onoꞌox ta avoꞌon li cꞌalal muꞌyuc toꞌox li balumile.
24 — Pai, quero que, onde eu estiver, aqueles que me deste estejam comigo a fim de que vejam a minha natureza divina, que tu me deste; pois me amaste antes da criação do mundo.
25 Tata, joꞌot ti tucꞌ avoꞌone, muc bu xavacꞌ xchꞌay li buchꞌutic xayojtaquinic xae. Li crixchanoetique mu xayojtaquinic. Li joꞌone xacojtaquin. Li jayvoꞌ li liꞌ oyique ischꞌunic xa ti joꞌot la atacun talele.
25 Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e aqueles que me deste sabem que tu me enviaste.
26 Laj yojtaquinicot xa cuꞌun. Pero más to chayojtaquinic cuꞌun, jech ta snaꞌic ti toj cꞌuxic ta avoꞌone jech chac cꞌu chaꞌal toj cꞌuxun ta avoꞌone. Schiꞌuc ta snaꞌic ti jmojuncutic xae ―xi iyal cꞌalal ista ta naꞌel Dios li Jesuse.
26 Eu fiz com que eles te conheçam e continuarei a fazer isso para que o amor que tens por mim esteja neles e para que eu também esteja unido com eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?