João 15
TZOSA vs ARC
1 Li Jesuse jech laj yalbuncutic, joꞌoncutic li yajchanbalajeltacuncutique:
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 Li joꞌoxuque jaꞌ jechoxuc jech chac cꞌu chaꞌal li scꞌobtac li tsꞌusube. Li buchꞌutic ta xaꞌiic li jcꞌope, mi maꞌuc ta spasic li cꞌustic ta scꞌan li Jtote, jaꞌ jechic jech chac cꞌu chaꞌal li scꞌob tsꞌusub ti bu mu xacꞌ sate. Li jchabiejtsꞌusube ta stuchꞌan loqꞌuel scotol scꞌob li bu mu xacꞌ sate. Jaꞌ noꞌox jech eꞌuc li buchꞌutic mu scꞌan spasic li cꞌusi ta scꞌan li Jtote, mu xcꞌaneic yuꞌun li Jtote. Yan li buchꞌutic ta xaꞌiic li jcꞌope, mi jaꞌ ta spasic li cꞌustic ta scꞌan li Jtote, más ta xtuqꞌuibtaseic yuꞌun li Jtote jech chac cꞌu chaꞌal ta slecubtasbe scꞌob tsꞌusub li jchabiejtsꞌusube. Li jchabiejtsꞌusube ta sjaxbe loqꞌuel li bu chopol ta xile yoꞌ acꞌo satinuc o más.
2 Toda vara em mim que não dá fruto, a tira; e limpa toda aquela que dá fruto, para que dê mais fruto.
3 Li joꞌoxuque tuqꞌuibtasbiloxuc xa yuꞌun laj xa avichꞌic ta mucꞌ li jcꞌope.
3 Vós
4 Ichꞌicun o me ta mucꞌ jech chajcoltaic. Naꞌic me, ti manchuc tsacal ta smucꞌta aqꞌuil li scꞌob tsꞌusube, mu satin ti jechuque. Jaꞌ jechoxuc eꞌuc li joꞌoxuque, mu xuꞌ chapasic li cꞌusi leque mi mu xavichꞌicun ta muqꞌue.
4 Estai em mim, e eu, em vós; como a vara de si mesma não pode dar fruto, se não estiver na videira, assim também vós, se não estiverdes em mim.
5 ’Li joꞌone jaꞌ jechun jech chac cꞌu chaꞌal li smucꞌta aqꞌuil li tsꞌusube. Li joꞌoxuque jaꞌ jechoxuc jech chac cꞌu chaꞌal li scꞌobtac li tsꞌusube. Mi chavichꞌicun o ta muqꞌue, jech chajcoltaic, jech xuꞌ chapasic li cꞌusi ta scꞌan li Jtote. Mi muc bu chajcoltaique, mu cꞌusi xuꞌ chapasic atuquic.
5 Eu sou a videira, vós, as varas; quem está em mim, e eu nele, este dá muito fruto, porque sem mim nada podereis fazer.
6 Li buchꞌu mu scꞌan chiyichꞌ ta muqꞌue, jaꞌ jech chac cꞌu chaꞌal li scꞌob tsꞌusub ti mu xacꞌ sate, ta xichꞌ tuchꞌel loqꞌuel. Li scꞌob tsꞌusub ti ituchꞌe loqꞌuele ta xtaquij o. Ta tsꞌacal ta xichꞌ tsobel, ta xichꞌ chiqꞌuel ta cꞌocꞌ.
6 Se alguém não estiver em mim, será lançado fora, como a vara, e secará; e os colhem e lançam no fogo, e ardem.
7 ’Mi chavichꞌicun o ta muqꞌue, mi te oy o ta avoꞌonic li jcꞌope, xuꞌ chacꞌanbeic Dios scotol li cꞌusi chacꞌanique jech chayacꞌbeic.
7 Se vós estiverdes em mim, e as minhas palavras estiverem em vós, pedireis tudo o que quiserdes, e vos será feito.
8 Mi jaꞌ chapasic li cꞌustic leque, jaꞌ ta xꞌichꞌe o ta mucꞌ li Jtote. Jech ta xvinaj ti la achꞌunic jech chac cꞌu chaꞌal la jchanubtasoxuque.
8 Nisto é glorificado meu Pai: que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 Toj cꞌuxoxuc ta coꞌon jech chac cꞌu chaꞌal toj cꞌuxun ta yoꞌon li Jtote. Ichꞌicun o me ta mucꞌ yuꞌun toj cꞌuxoxuc ta coꞌon.
9 Como o Pai me amou, também eu vos amei a vós; permanecei no meu amor.
10 Mi chachꞌunbecun scotol li cꞌusi chacalbeique, jaꞌ chanaꞌic o ti toj cꞌuxoxuc ta coꞌone, jech chac cꞌu chaꞌal toj cꞌuxun ta yoꞌon li Jtote yuꞌun ta jchꞌunbe scotol li cꞌusi chiyalbee.
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor, do mesmo modo que eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e permaneço no seu amor.
11 ’Ti laj calboxuc ti scꞌan chavichꞌicun o ta muqꞌue, jaꞌ yoꞌ acꞌo muybajanic noꞌox jech chac cꞌu chaꞌal ximuybaj noꞌoxe. Jech xamuybajic noꞌox scotol cꞌacꞌal, mu xa cꞌusi chal avoꞌonic.
11 Tenho-vos dito isso para que a minha alegria permaneça em vós, e a vossa alegria seja completa.
12 Jech jmantal chacalbeic. Cꞌuxubino me abaic jech chac cꞌu chaꞌal la jcꞌuxubinoxuque.
12 O meu mandamento é este: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Li buchꞌu ta xacꞌ sba ta milel ta sqꞌuexol li buchꞌu lec scꞌopon sbaic schiꞌuque, yuꞌun toj cꞌux ta yoꞌon li schiꞌile. Jaꞌ jech cꞌuxoxuc ta coꞌon. Jaꞌ scꞌan ti acꞌo jechuc avoꞌonic eꞌuc li joꞌoxuque.
13 Ninguém tem maior amor do que este: de dar alguém a sua vida pelos seus amigos.
14 Li joꞌoxuque jmoj xa coꞌontic mi chapasic scotol li cꞌustic chacalbeique.
14 Vós sereis meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Li joꞌoxuque maꞌuc xa jtuneloxuc chcaꞌi, jmoj xa coꞌontic yuꞌun laj xa cacꞌboxuc anaꞌic scotol li cꞌustic caꞌioj ta stojol li Jtote. Li buchꞌu jtunel noꞌoxe muc bu ta xꞌalbat li cꞌustic ta snop li yajvale. Yan li joꞌone laj calboxuc xa scotol.
15 Já vos não chamarei servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor, mas tenho-vos chamado amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos tenho feito conhecer.
16 Li joꞌoxuque muc bu la atꞌujicun, joꞌon la jtꞌujoxuc. Laj cacꞌboxuc avabtelic yoꞌ chba apasic li cꞌusi ta scꞌan li Diose. Mu alticuc ti chapasic li cꞌusi ta scꞌan li Diose yuꞌun jaꞌ sventa sbatel osil. Ti chatunic cuꞌune jech scotol li cꞌustic chacꞌanbeic li Jtote chayacꞌbeic mi jaꞌ chacꞌanic li cꞌusi ta jcꞌane.
16 Não me escolhestes vós a mim, mas eu vos escolhi a vós, e vos nomeei, para que vades e deis fruto, e o vosso fruto permaneça, a fim de que tudo quanto em meu nome pedirdes ao Pai ele vos conceda.
17 Jaꞌ jech sba jmantal chacalbeic: Cꞌuxubino me abaic acotolic.
17 Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
18 ’Mi chopol chayilic li crixchanoetique, mu me xchibaj avoꞌonic. Naꞌic me ti joꞌon chopol onoꞌox liyilique.
18 Se o mundo vos aborrece, sabei que, primeiro do que a vós, me aborreceu a mim.
19 Ti jaꞌuc to jech chapasic li cꞌustic chopol jech chac cꞌu chaꞌal ta spasic li crixchanoetique, lec chayilic ti jechuque. Li joꞌoxuque muc xa bu chapasic jech, yuꞌun laj quicꞌoxuc xa. Jaꞌ yuꞌun chopol chayilic li crixchanoetique.
19 Se vós fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu, mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos aborrece.
20 Naꞌic me ti jech onoꞌox calojboxuque: “Li buchꞌu jtunel noꞌoxe muc bu tsots yabtel yichꞌoj. Jaꞌ tsots yabtel yichꞌoj li yajvale”, xacutic onoꞌox. Ilbaj liyilic li joꞌone, jaꞌ noꞌox jech ilbaj chayilic eꞌuc. Muc bu xiyichꞌbeic ta mucꞌ li jcꞌope, jaꞌ noꞌox jech mu xayichꞌbeic ta mucꞌ eꞌuc la acꞌopique.
20 Lembrai-vos da palavra que vos disse: não é o servo maior do que o seu senhor. Se a mim me perseguiram, também vos perseguirão a vós; se guardarem a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 Jaꞌ ta jventa joꞌon scotol li cꞌustic chaspasbeique yuꞌun mu xojtaquinic li Jtot ti listac talele.
21 Mas tudo isso vos farão por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 ’Ti manchuc tal jcꞌoponic li crixchanoetique, muc bu xvinaj mi chopol li yoꞌonique. Li avie mu xa xuꞌ chalic ti lec yoꞌonique yuꞌun chopol chiyilic.
22 Se eu não viera, nem lhes houvera falado, não teriam pecado, mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Li buchꞌutic chopol chiyilique, chopol ta xilic eꞌuc li Jtote.
23 Aquele que me aborrece aborrece também a meu Pai.
24 Ti manchuc laj cacꞌbe yilic jtsatsal juꞌel ti muc buchꞌu yan xuꞌ jech ta spase, muc bu xvinaj mi chopol li yoꞌonic ti jechuque. Li avie mu xa xuꞌ chalic ti lec yoꞌonique yuꞌun chopol iyilic li cꞌustic la jpascutic schiꞌuc li Jtote.
24 Se eu, entre eles, não fizesse tais obras, quais nenhum outro têm feito, não teriam pecado; mas, agora, viram-nas e me aborreceram a mim e a meu Pai.
25 Ti jech chopol chiyilique, jaꞌ icꞌot ta pasel ti jech onoꞌox tsꞌibabil comel jcꞌoplal ta scꞌop Dios li te yichꞌojique: “Altic ti chopol chiyilique yuꞌun muꞌyuc jmul”, xi onoꞌox tsꞌibabil.
25 Mas é para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Aborreceram-me sem causa.
26 ’Cꞌalal mi ital li Chꞌul Espíritu ti chajtacbeic talel sventa chascoltaique, jaꞌ jcꞌoplal chayalbeic. Melel li cꞌusi chayalbeique yuꞌun te chlic talel ta stojol li Jtote.
26 Mas, quando vier o Consolador, que eu da parte do Pai vos hei de enviar, aquele Espírito da verdade, que procede do Pai, testificará de mim.
27 Li joꞌoxuque chavalic jcꞌoplal eꞌuc yuꞌun la achiꞌinicun li cꞌalal lic jpas li cabtele, schiꞌuc cꞌalal to tana.
27 E vós também testificareis, pois estivestes comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?