João 13
TZOSA vs ARC
1 Cꞌalal ta xa xlic li qꞌuin Coltaele, snaꞌoj onoꞌox Jesús ti jaꞌ xa scꞌacꞌalil ta xicta li balumile yuꞌun ta xa sut batel ta stojol li Stote. Li Jesuse toj cꞌuxuncutic ta yoꞌon onoꞌox, joꞌoncutic li yajchanbalajeltacuncutique. Pero más to liyacꞌbe quilcutic ti toj cꞌuxuncutic ta yoꞌone.
1 Ora, antes da festa da Páscoa, sabendo Jesus que já era chegada a sua hora de passar deste mundo para o Pai, como havia amado os seus que estavam no mundo, amou-os até ao fim.
2 Te tsoboluncutic ta veꞌel schiꞌuc li Jesuse. Li Judase, jaꞌ li snichꞌon Simón Iscariotee, acꞌbil xa onoꞌox ta yoꞌon yuꞌun li banquilal pucuj ti jaꞌ ta xacꞌ ta cꞌabal li Jesuse.
2 E, acabada a ceia, tendo já o diabo posto no coração de Judas Iscariotes, filho de Simão, que o traísse,
3 Li Jesuse snaꞌoj onoꞌox ti jaꞌ acꞌbil sventain scotol yuꞌun li Jtotic Diose. Snaꞌoj onoꞌox ti jaꞌ itaque talel yuꞌun li Jtotic Diose, snaꞌoj onoꞌox nojtoc ti ta xꞌiqꞌue sutel ta stojole.
3 Jesus, sabendo que o Pai tinha depositado nas suas mãos todas as coisas, e que havia saído de Deus, e que ia para Deus,
4 Acꞌo mi ta stojol Dios liquem talel li Jesuse pero la sbicꞌtajes sba eꞌuc. La spas jech chac cꞌu chaꞌal jtunel. Ivaꞌi, la slocꞌ spuychij schiꞌuc scꞌuꞌ, la schuc schꞌut ta cusobbail sventa atimol.
4 levantou-se da ceia, tirou as vestes e, tomando uma toalha, cingiu-se.
5 La sqꞌueb joꞌ ta pocob‐cꞌabal, la spocbun coccutic, joꞌoncutic li yajchanbalajeltacuncutique. Cꞌalal la spocbuncutique, la scusbuncutic li ta cusobbail sventa atimol ti schucoj ta schꞌute.
5 Depois, pôs água numa bacia e começou a lavar os pés aos discípulos e a enxugar- lhos com a toalha com que estava cingido.
6 Cꞌalal ta xa spocbe yoc li Simón Pedroe, li Pedroe jech laj yalbe li Jesuse:
6 Aproximou-se, pois, de Simão Pedro, que lhe disse: Senhor, tu lavas-me os pés a mim?
7 Itacꞌav li Jesuse:
7 Respondeu Jesus e disse-lhe: O que eu faço, não o sabes tu, agora, mas tu o saberás depois.
8 Li Pedroe jech laj yal:
8 Disse-lhe Pedro: Nunca me lavarás os pés. Respondeu-lhe Jesus: Se eu te não lavar, não tens parte comigo.
9 Itacꞌav li Simón Pedroe:
9 Disse-lhe Simão Pedro: Senhor, não só os meus pés, mas também as mãos e a cabeça.
10 Li Jesuse jech laj yalbe:
10 Disse-lhe Jesus: Aquele que está lavado não necessita de lavar senão os pés, pois no mais todo está limpo. Ora, vós estais limpos, mas não todos.
11 Snaꞌoj onoꞌox li Jesuse ti jaꞌ ta xꞌacꞌvan ta cꞌabal li Judase. Jaꞌ yuꞌun ti laj yalbuncutic ti mu jcotolcuticuc pocbil coꞌoncutique.
11 Porque bem sabia ele quem o havia de trair; por isso, disse: Nem todos estais limpos.
12 Cꞌalal la spocbun coc jcotolcutique, la schaꞌlap nojtoc li scꞌuꞌe schiꞌuc li spuychije. Ichaꞌchoti ta mexa. Jech la sjacꞌbuncutic:
12 Depois que lhes lavou os pés, e tomou as suas vestes, e se assentou outra vez à mesa, disse-lhes: Entendeis o que vos tenho feito?
13 Li joꞌoxuque jech chavalbecun: “Jchanubtasvanej, Cajval”, xavuticun. Lec ti jech chavalbecune yuꞌun melel ti joꞌon Avajvalicune.
13 Vós me chamais Mestre e Senhor e dizeis bem, porque eu o sou.
14 Acꞌo mi joꞌon Avajvalicun, acꞌo mi joꞌon Avajchanubtasvanejicun, pero la jpocboxuc avoquic. Jech me xapasbe abaic eꞌuc li joꞌoxuque. Mu me xatoy abaic, coltao me abaic.
14 Ora, se eu, Senhor e Mestre, vos lavei os pés, vós deveis também lavar os pés uns aos outros.
15 Ti jech laj cacꞌboxuc avilique, yuꞌun ta jcꞌan ti jech chapasic eꞌuque.
15 Porque eu vos dei o exemplo, para que, como eu vos fiz, façais vós também.
16 Melel li cꞌusi chacalbeique, li buchꞌu jtunel noꞌoxe muc bu tsots yabtel yichꞌoj. Jaꞌ tsots yabtel yichꞌoj li yajvale. Li buchꞌu ta mantal noꞌox oye muc bu tsots yabtel yichꞌoj. Jaꞌ tsots yabtel yichꞌoj li buchꞌu ta spasvan ta mantale.
16 Na verdade, na verdade vos digo
17 La avaꞌiic xa. Mi jech chapasulanique, xamuybajic noꞌox.
17 Se sabeis essas
18 ’Mu acotolicuc ti jech chacalbeique. Xacojtaquinic, joꞌoxuc ti tꞌujbiloxuc cuꞌun sventa chavalbecun batel li jcꞌope. Oy jun li joꞌoxuc ti la jtꞌujoxuque, jaꞌ noꞌox la jtꞌuj ta sventa acꞌo cꞌotuc ta pasel jech chac cꞌu chaꞌal tsꞌibabil onoꞌox comel jcꞌoplal ta scꞌop li Diose: “Li buchꞌu coꞌol chiveꞌ jchiꞌuque jaꞌ chiscontrain”, xi onoꞌox tsꞌibabil.
18 Não falo de todos vós; eu bem sei os que tenho escolhido; mas para que se cumpra a Escritura: O que come
19 Jaꞌ yoꞌ xanaꞌic oe baꞌi laj calboxuc. Jech cꞌalal ta xcꞌot ta pasele jaꞌ chachꞌunic o ti joꞌon Avajcoltavanejicune.
19 Desde agora, vo-lo digo, antes que aconteça, para que, quando acontecer, acrediteis que eu sou.
20 Melel li cꞌusi chacalbeique, li buchꞌutic chichꞌic ta mucꞌ li jcꞌop ti chavalic, joꞌoxuc ti chajtaquic batele, joꞌon chiyichꞌic ta mucꞌ. Mi chiyichꞌic ta muqꞌue, jaꞌ ta xꞌichꞌe o ta mucꞌ li Jtot yaꞌele, jaꞌ ti listac talele ―xijyutcutic li Jesuse.
20 Na verdade, na verdade vos digo que se alguém receber o que eu enviar, me recebe a mim, e quem me recebe a mim recebe aquele que me enviou.
21 Cꞌalal laj yalbuncutic jech li Jesuse, vocol isjamalꞌalbuncutic ti buchꞌu ta xꞌacꞌvan ta cꞌabale yuꞌun chat tajmec yoꞌon. Jech laj yalbuncutic:
21 Tendo Jesus dito isso, turbou-se em espírito e afirmou, dizendo: Na verdade, na verdade vos digo que um de vós me há de trair.
22 Joꞌoncutic li yajchanbalajeltacuncutique la jqꞌuelbe jba jsatcutic. Mu jnaꞌcutic buchꞌu junucal cuꞌuncutic ti jech scꞌoplale.
22 Então, os discípulos olhavam uns para os outros, sem saberem de quem ele falava.
23 Joꞌon ti toj cꞌuxun ta yoꞌon li Jesuse, te chotolun ta xocon te ta mexa.
23 Ora, um de seus discípulos, aquele a quem Jesus amava, estava reclinado no seio de Jesus.
24 Li Simón Pedroe laj yacꞌbun quil ta scꞌob ti acꞌo jacꞌbe Jesús buchꞌu junucal ti jech scꞌoplale.
24 Então, Simão Pedro fez sinal a este, para que perguntasse quem era aquele de quem ele falava.
25 Yuꞌun te nopol oyun ta xocon li Jesuse, jech la jacꞌbe:
25 E, inclinando-se ele sobre o peito de Jesus, disse-lhe: Senhor, quem é?
26 Itacꞌav li Jesuse:
26 Jesus respondeu: É aquele a quem eu der o bocado molhado. E, molhando o bocado, o deu a Judas Iscariotes, filho de Simão.
27 Cꞌalal la stsac li pan li Judase, iventainbat o yoꞌon ta ora yuꞌun li banquilal pucuje, jaꞌ li Satanase. Li Jesuse jech laj yalbe li Judase:
27 E, após o bocado, entrou nele Satanás. Disse, pois, Jesus: O que fazes, faze-o depressa.
28 Ti jayvoꞌ te oyuncutic ta mexae, mu junuc buchꞌu ijul ta sjol cuꞌuncutic ti cꞌu chaꞌal jech laj yalbee.
28 E nenhum dos que estavam assentados à mesa compreendeu a que propósito lhe dissera isso,
29 Yuꞌun jaꞌ schabioj yav jtaqꞌuincutic li Judase, la jnopcutic ti albil xa onoꞌox yuꞌun Jesús ti acꞌo xba sman talel li cꞌusi ta xtun cuꞌuncutic ta sventa li qꞌuine. Oy la jnopcutic ti albil xa onoꞌox yuꞌun Jesús ti oy cꞌusi acꞌo xba yacꞌbe li meꞌonetique.
29 porque, como Judas tinha a bolsa, pensavam alguns que Jesus lhe tinha dito: Compra o que nos é necessário para a festa ou que desse alguma coisa aos pobres.
30 Cꞌalal la sveꞌ pan li Judase, ilocꞌ batel ta ora. Acꞌubal xaꞌox cꞌalal ilocꞌ batele.
30 E, tendo Judas tomado o bocado, saiu logo. E era já noite.
31 Cꞌalal loqꞌuem xaꞌox batel li Judase, jech lic yalbuncutic li Jesuse:
31 Tendo ele, pois, saído, disse Jesus: Agora, é glorificado o Filho do Homem, e Deus é glorificado nele.
32 Ti mi iꞌichꞌe ta mucꞌ ta jventa li Diose, jaꞌ noꞌox jech chiyacꞌ ta ichꞌel ta mucꞌ ta ora eꞌuc.
32 Se Deus é glorificado nele, também Deus o glorificará em si mesmo e logo o há de glorificar.
33 Jnichꞌnabtac, mu xa epuc cꞌacꞌal liꞌ jchiꞌucoxuque. Chasaꞌicun. Jech chac cꞌu chaꞌal laj calbe li jchiꞌiltactique, jaꞌ noꞌox jech chacalbeic eꞌuc li joꞌoxuque. Li yoꞌ bu chibate mu to xuꞌ chachiꞌinicun batel ta ora.
33 Filhinhos, ainda por um pouco estou convosco. Vós me buscareis, e, como tinha dito aos judeus: para onde eu vou não podeis vós ir, eu vo-lo digo também agora.
34 Chacalbeic achꞌ mantal, cꞌuxubinano me abaic. Jech chac cꞌu chaꞌal la jcꞌuxubinoxuque, jaꞌ jech sba xacꞌuxubinan abaic acotolic.
34 Um novo mandamento vos dou: Que vos ameis uns aos outros; como eu vos amei a vós, que também vós uns aos outros vos ameis.
35 Mi chacꞌuxubinan abaique, jech ta snaꞌic o scotol crixchanoetic ti joꞌoxuc cajchanbalajeloxuque ―xijyutcutic li Jesuse.
35 Nisto todos conhecerão que sois meus discípulos, se vos amardes uns aos outros.
36 Li Simón Pedroe jech la sjacꞌbe li Jesuse:
36 Disse-lhe Simão Pedro: Senhor, para onde vais? Jesus lhe respondeu: Para onde eu vou não podes, agora, seguir-me, mas, depois, me seguirás.
37 Li Pedroe jech la sjacꞌbe:
37 Disse-lhe Pedro: Por que não posso seguir-te agora? Por ti darei a minha vida.
38 Itacꞌav li Jesuse:
38 Respondeu-lhe Jesus: Tu darás a tua vida por mim? Na verdade, na verdade te digo que não cantará o galo, enquanto me não tiveres negado três vezes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?