Judas 1
TZOSA vs NVI
1 Joꞌon Judasun, joꞌon yajtacbalalun li Jesucristoe. Jaꞌ jchiꞌil ta voqꞌuel li Jacoboe. Chajcꞌoponic batel ta carta, joꞌoxuc li icꞌbiloxuc xa yuꞌun li Jtotic Diose, ti cꞌuxoxuc ta yoꞌone. Jaꞌ xa schabiojoxuc li Jesucristoe.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, amados por Deus Pai e guardados por Jesus Cristo:
2 Acꞌo xanaꞌic más ti scꞌuxubinojoxuc li Diose, schiꞌuc ti spasojboxuc ta jun avoꞌonic li jujunoxuque, schiꞌuc ti cꞌuxoxuc ta yoꞌone.
2 Misericórdia, paz e amor lhes sejam multiplicados.
3 Li joꞌoxuc li coꞌol quichꞌojtic ta mucꞌ li Cajvaltique, ti cꞌuxoxuc ta coꞌone, te onoꞌox ta coꞌon chajtsꞌibabeic batel li cꞌu sba chijcolutique, pero cꞌalal icaꞌi ti oy jloꞌlovanejetic ti spꞌisoj sbaic ta jchanubtasvanej te ta atojolique, jaꞌ más tsots scꞌoplal icaꞌi ti chajtsꞌibabeic batel ta ora ti mu me xasloꞌlooxuque. Jaꞌ acꞌbeic yipal schꞌunel li scꞌop Dios ti jchꞌunojtique yuꞌun jaꞌ melel. Yuꞌun joꞌotic li snichꞌnabutic xa li Diose, ta sventa ti yacꞌojbutic xa li scꞌope, jaꞌ yuꞌun scꞌan ti mu me xjeltaj cuꞌuntique.
3 Amados, embora estivesse muito ansioso por lhes escrever acerca da salvação que compartilhamos, senti que era necessário escrever-lhes insistindo que batalhassem pela fé uma vez por todas confiada aos santos.
4 Li buchꞌutic te achiꞌuquique spꞌisoj sbaic ti yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique. Ta mucul chalbeic li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique ti mu la cꞌu tspas mi tspasic li cꞌustic chopole. Mu xichꞌic ta mucꞌ li Diose. Ta sjeltabeic smelol li scꞌop Diose. Chalic ti mu cꞌusi tspas ti jaꞌ ta jpastic li cꞌustic ta jcꞌan jtuctique, yuꞌun ta onoꞌox xijyacꞌbutic perton li Dios cuꞌuntic ti yalojique. Mu xichꞌic ta mucꞌ nojtoc li Cajvaltic Jesucristoe, jaꞌ li buchꞌu chispasutic ta mantal jcotoltique. Li buchꞌutic jech chalique yaloj onoꞌox Dios ta voꞌone ti chba yichꞌic vocol sbatel osile.
4 Pois certos homens, cuja condenação já estava sentenciada há muito tempo, infiltraram-se dissimuladamente no meio de vocês. Estes são ímpios, e transformam a graça de nosso Deus em libertinagem e negam Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Acꞌo mi avaꞌiojic onoꞌox li cꞌustic ipasbatic yuꞌun Dios li jchiꞌiltactic ta israelal ta voꞌonee, pero ta jules ta ajolic nojtoc. Li Diose la scꞌuxubin li jchiꞌiltactic ta voꞌonee, la sloqꞌues talel ta jtunel ta Egipto. Ta tsꞌacal cꞌalal te xa oyic ta taqui jamaltic yuꞌun li Diose, la smil scotol li buchꞌutic muc bu schꞌunic li cꞌusi laj yale.
5 Embora vocês já tenham conhecimento de tudo isso, quero lembrar-lhes que o Senhor libertou um povo do Egito mas, posteriormente, destruiu os que não creram.
6 Jaꞌ noꞌox jech eꞌuc li yajꞌangeltac Dios li la stoy sbaic ta stojol li Diose, li laj yictaic li yabtelic li acꞌbilic yuꞌun li Diose, ijipeic ochel ta icꞌal acꞌubal. Albil onoꞌox ti chichꞌic vocol li cꞌalal chcꞌot scꞌacꞌalil chichꞌbe scꞌop scotol crixchanoetic li Diose.
6 E aos anjos que não conservaram suas posições de autoridade mas abandonaram sua própria morada, ele os tem guardado em trevas, presos com correntes eternas para o juízo do grande Dia.
7 Jech nojtoc li crixchanoetic li te ta jteclum Sodoma schiꞌuc ta jteclum Gomorra ta voꞌonee, schiꞌuc li bicꞌtal jteclumetic li te noꞌox nopolique, iꞌacꞌbat yichꞌic vocol yuꞌun li Diose. Yuꞌun jaꞌ la spasic li cꞌusi scꞌoplal ti mu jechuc ta jpastique. Schiꞌil ta vinical imulivajic, jaꞌ yuꞌun li Diose laj yacꞌ talel cꞌocꞌ ta vinajel, jaꞌ yuꞌun ta jꞌechꞌel ilajic o ta cꞌocꞌ scotolic. Jaꞌ noꞌox jech eꞌuc li jloꞌlovanejetic ti spꞌisoj sbaic ta jchanubtasvaneje, jaꞌ jech chopol cꞌustic ta spasic eꞌuc, jaꞌ yuꞌun ta jꞌechꞌel chichꞌic o vocol ta cꞌocꞌ sbatel osil.
7 De modo semelhante a estes, Sodoma e Gomorra e as cidades em redor se entregaram à imoralidade e a relações sexuais antinaturais. Estando sob o castigo do fogo eterno, elas servem de exemplo.
8 Li jloꞌlovanejetic ti spꞌisoj sbaic ta jchanubtasvaneje, coꞌol chopol tspasic jech chac cꞌu chaꞌal li buchꞌutic chopol li cꞌusi ispasic ta voꞌonee. Yuꞌun chalic ti ch‐albat ta svaychilic ti xuꞌ cꞌusiuc noꞌox tspasic, schiꞌuc ti mu persauc tschꞌunbeic smantal li buchꞌutic oy yabtelique, schiꞌuc ti xuꞌ chopol chalbeic scꞌoplal li chꞌul ángeletique. Jaꞌ yuꞌun ta scoj noꞌox svaychil chilbe o svocol sbecꞌtalic.
8 Da mesma forma, estes sonhadores contaminam seus próprios corpos, rejeitam as autoridades e difamam os seres celestiais.
9 Mu jechuc yoꞌonic jech chac cꞌu chaꞌal li banquilal chꞌul ángel Miguele. Yuꞌun li Miguele mu cꞌusi chopol laj yal li cꞌalal la svulilan sbaic schiꞌuc li banquilal pucuje. Li banquilal pucuje laj yal ti jaꞌ yuꞌun li sbecꞌtal li Moisese pero li Miguele mu cꞌusi xal. Jaꞌ noꞌox laj yalbe ti jaꞌ ta smeltsanbe scꞌoplal stuc li Diose.
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando estava disputando com o diabo acerca do corpo de Moisés, ousou fazer acusação injuriosa contra ele, mas disse: "O Senhor o repreenda! "
10 Yan li jloꞌlovanejetic ti spꞌisoj sbaic ta jchanubtasvaneje chopol chcꞌopojic ta sventa li Dios ti mu xojtaquinique, schiꞌuc ta sventa li yajꞌangeltac Diose. Jaꞌ noꞌox tsnopic li cꞌustic tscꞌan li sbecꞌtalique jech chac cꞌu chaꞌal cꞌusi jun chanul ta balumil. Jaꞌ yuꞌun stuquic noꞌox ta soc sbaic, jaꞌ yuꞌun ta chꞌayel ta xbatic o sbatel osil.
10 Todavia, esses tais difamam tudo o que não entendem; e as coisas que entendem por instinto, como animais irracionais, nessas mesmas coisas se corrompem.
11 Ta onoꞌox xichꞌic tsots vocol yuꞌun jaꞌ jech tspasic jech chac cꞌu chaꞌal la spas li Caín ta voꞌone li jaꞌ noꞌox la spas li cꞌusi iscꞌan yoꞌon stuque. Schiꞌuc jaꞌ noꞌox batem ta yoꞌonic tscꞌanic ti oy ep staqꞌuinique jech chac cꞌu chaꞌal li Balaam ta voꞌone li ispichꞌ o yoꞌon li taqꞌuine. Jech tspasic nojtoc jech chac cꞌu chaꞌal la spas li Coré ta voꞌone li la stoy sba ta stojol li Moisese, li jaꞌ acꞌbil yabtel yuꞌun li Diose.
11 Ai deles! Pois seguiram o caminho de Caim, buscando o lucro, caíram no erro de Balaão e foram destruídos na rebelião de Corá.
12 Jech nojtoc li cꞌalal coꞌol chaveꞌic ta sventa chavaqꞌuic ta ilel ti cꞌux chavaꞌi abaique, te chtalic eꞌuc. Pero jaꞌ noꞌox te chtal snojes lec schꞌutic. Mu xaqꞌuic ta venta ti sventa noꞌox ti chacꞌuxubin abaic ti coꞌol chaveꞌique, jaꞌ noꞌox chasocoxuc. Jaꞌ jechic nojtoc jech chac cꞌu chaꞌal li toc li ta xnetꞌe batel ta iqꞌue jech mu xtal o li joꞌe, jech mu cꞌusi itun o yaꞌel li toc itale. Jaꞌ jechic nojtoc jech chac cꞌu chaꞌal li teꞌetic li bu mu satinic li cꞌalal yora tsatinique. Cꞌalal chba jqꞌueltique, muꞌyuc sat. Taquinic xaꞌox, bulbilic xa loqꞌuel yuꞌun mu cꞌusi xtunic o. Jaꞌ jechic li jloꞌlovanejetic ti spꞌisoj sbaic ta jchanubtasvaneje, mu cꞌusi xtunic o yuꞌun mu cꞌusi lec tspasic.
12 Esses homens são rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, comendo com vocês de maneira desonrosa. São pastores que só cuidam de si mesmos. São nuvens sem água, impelidas pelo vento; árvores de outono, sem frutos, duas vezes mortas, arrancadas pela raiz.
13 Jaꞌ jechic jech chac cꞌu chaꞌal li nab li naca svoc noꞌox chacꞌ li cꞌalal tsots tsyuqꞌuilan sbae. Yuꞌun jaꞌ noꞌox sujoj sbaic ta yalel schiꞌuc ta spasel li cꞌustic chopol tscꞌan stuquique, mu xqꞌuexavic o. Jaꞌ jechic nojtoc jech chac cꞌu chaꞌal li tsoꞌcꞌanal li ta anil noꞌox ta xchꞌaye, yuꞌun albil onoꞌox ti chbatic o ta icꞌal acꞌubal sbatel osile.
13 São ondas bravias do mar, espumando seus próprios atos vergonhosos; estrelas errantes, para as quais estão reservadas para sempre as mais densas trevas.
14 Li sba vinic Adane yoꞌchopol smom jaꞌ li Enoque. Li Enoque la onoꞌox yalbe scꞌoplal li jloꞌlovanejetic ti spꞌisoj sbaic ta jchanubtasvaneje. Jech laj yal: “Li Cajvaltique chtal schiꞌuc ep ta mil yajꞌangeltac.
14 Enoque, o sétimo a partir de Adão, profetizou acerca deles: "Vejam, o Senhor vem com milhares de milhares de seus santos,
15 Jaꞌ chtal yichꞌbe scꞌop scotol li crixchanoetique. Chacꞌbe yichꞌic vocol li buchꞌutic mu xichꞌic ta mucꞌ li Diose, li naca chopol li cꞌustic tspasique, schiꞌuc li chopol chalbeic scꞌoplal li Diose”, xi onoꞌox.
15 para julgar a todos e convencer a todos os ímpios a respeito de todos os atos de impiedade que eles cometeram impiamente e acerca de todas as palavras insolentes que os pecadores ímpios falaram contra ele".
16 Li jloꞌlovanejetic ti spꞌisoj sbaic ta jchanubtasvaneje, chopol chilic li cꞌusi tspasic li buchꞌutic sventainojbe yabtel li Diose, ta saꞌanbe smul. Yuꞌun jaꞌ noꞌox batem ta yoꞌonic spasel li cꞌustic chopol tscꞌan stuquique. Stoyoj o sbaic li cꞌustic chalique. Lec tscꞌoponic li crixchanoetic yilele yuꞌun tscꞌanic ichꞌel ta mucꞌ.
16 Essas pessoas vivem se queixando e são descontentes com a sua sorte, seguem os seus próprios desejos impuros; são cheias de si e adulam os outros por interesse.
17 Joꞌoxuc ti cꞌuxoxuc ta coꞌone, naꞌic me li cꞌusi laj yalic comel li buchꞌutic iyalbeic scꞌop li Cajvaltic Jesucristoe, li buchꞌutic la schiꞌine.
17 Todavia, amados, lembrem-se do que foi predito pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Jech laj yalic: “Cꞌalal poꞌot xa slajeb cꞌacꞌale, chlic jlabanvanejetic ta atojolic ti bu chatsob abaique. Jaꞌ li buchꞌutic mu xichꞌic ta mucꞌ li Diose li jaꞌ noꞌox batem ta yoꞌonic spasel li cꞌustic chopol tscꞌan stuquique”, xiic.
18 Eles diziam a vocês: "Nos últimos tempos haverá zombadores que seguirão os seus próprios desejos ímpios".
19 Taje, jaꞌ scꞌoplalic li buchꞌutic yan yoꞌonic ta jtojoltique yuꞌun jaꞌ noꞌox lec chaꞌiic spasel li cꞌustic tscꞌan stuquique yuꞌun muc bu yichꞌojic li Chꞌul Espíritue.
19 Estes são os que causam divisões entre vocês, os quais seguem a tendência da sua própria alma e não têm o Espírito.
20 — ausente —
20 Edifiquem-se, porém, amados, na santíssima fé que vocês têm, orando no Espírito Santo.
21 — ausente —
21 Mantenham-se no amor de Deus, enquanto esperam que a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo os leve para a vida eterna.
22 Tsatsubtasbeic yoꞌonic ta stojol li Diose li buchꞌutic tsnop tschꞌunic jech chac cꞌu chaꞌal ta xalic li jloꞌlovanejetic ti spꞌisoj sbaic ta jchanubtasvaneje.
22 Tenham compaixão daqueles que duvidam;
23 Li buchꞌutic tscꞌan xa tspasic li cꞌustic chopole, coltaic. Oy yicꞌal xchꞌay to ta yoꞌonic avuꞌunic. Li buchꞌutic yacalic xa ta spasic li cꞌustic chopole, cꞌuxuc me ta avoꞌonic. Pero mu me xapasic jech eꞌuc li joꞌoxuque, qꞌuelo me abaic.
23 a outros, salvem-nos, arrebatando-os do fogo; a outros ainda, mostrem misericórdia com temor, odiando até a roupa contaminada pela carne.
24 — ausente —
24 Àquele que é poderoso para impedi-los de cair e para apresentá-los diante da sua glória sem mácula e com grande alegria,
25 — ausente —
25 ao único Deus, nosso Salvador, sejam glória, majestade, poder e autoridade, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor, antes de todos os tempos, agora e para todo o sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?