Judas 1

TZOSA vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Joꞌon Judasun, joꞌon yajtacbalalun li Jesucristoe. Jaꞌ jchiꞌil ta voqꞌuel li Jacoboe. Chajcꞌoponic batel ta carta, joꞌoxuc li icꞌbiloxuc xa yuꞌun li Jtotic Diose, ti cꞌuxoxuc ta yoꞌone. Jaꞌ xa schabiojoxuc li Jesucristoe.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo,
2 Acꞌo xanaꞌic más ti scꞌuxubinojoxuc li Diose, schiꞌuc ti spasojboxuc ta jun avoꞌonic li jujunoxuque, schiꞌuc ti cꞌuxoxuc ta yoꞌone.
2 a misericórdia, a paz e o amor vos sejam multiplicados.
3 Li joꞌoxuc li coꞌol quichꞌojtic ta mucꞌ li Cajvaltique, ti cꞌuxoxuc ta coꞌone, te onoꞌox ta coꞌon chajtsꞌibabeic batel li cꞌu sba chijcolutique, pero cꞌalal icaꞌi ti oy jloꞌlovanejetic ti spꞌisoj sbaic ta jchanubtasvanej te ta atojolique, jaꞌ más tsots scꞌoplal icaꞌi ti chajtsꞌibabeic batel ta ora ti mu me xasloꞌlooxuque. Jaꞌ acꞌbeic yipal schꞌunel li scꞌop Dios ti jchꞌunojtique yuꞌun jaꞌ melel. Yuꞌun joꞌotic li snichꞌnabutic xa li Diose, ta sventa ti yacꞌojbutic xa li scꞌope, jaꞌ yuꞌun scꞌan ti mu me xjeltaj cuꞌuntique.
3 Amados, quando empregava toda a diligência em escrever-vos acerca da nossa comum salvação, foi que me senti obrigado a corresponder-me convosco, exortando-vos a batalhardes, diligentemente, pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 Li buchꞌutic te achiꞌuquique spꞌisoj sbaic ti yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique. Ta mucul chalbeic li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique ti mu la cꞌu tspas mi tspasic li cꞌustic chopole. Mu xichꞌic ta mucꞌ li Diose. Ta sjeltabeic smelol li scꞌop Diose. Chalic ti mu cꞌusi tspas ti jaꞌ ta jpastic li cꞌustic ta jcꞌan jtuctique, yuꞌun ta onoꞌox xijyacꞌbutic perton li Dios cuꞌuntic ti yalojique. Mu xichꞌic ta mucꞌ nojtoc li Cajvaltic Jesucristoe, jaꞌ li buchꞌu chispasutic ta mantal jcotoltique. Li buchꞌutic jech chalique yaloj onoꞌox Dios ta voꞌone ti chba yichꞌic vocol sbatel osile.
4 Pois certos indivíduos se introduziram com dissimulação, os quais, desde muito, foram antecipadamente pronunciados para esta condenação, homens ímpios, que transformam em libertinagem a graça de nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Acꞌo mi avaꞌiojic onoꞌox li cꞌustic ipasbatic yuꞌun Dios li jchiꞌiltactic ta israelal ta voꞌonee, pero ta jules ta ajolic nojtoc. Li Diose la scꞌuxubin li jchiꞌiltactic ta voꞌonee, la sloqꞌues talel ta jtunel ta Egipto. Ta tsꞌacal cꞌalal te xa oyic ta taqui jamaltic yuꞌun li Diose, la smil scotol li buchꞌutic muc bu schꞌunic li cꞌusi laj yale.
5 Quero, pois, lembrar-vos, embora já estejais cientes de tudo uma vez por todas, que o Senhor, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram;
6 Jaꞌ noꞌox jech eꞌuc li yajꞌangeltac Dios li la stoy sbaic ta stojol li Diose, li laj yictaic li yabtelic li acꞌbilic yuꞌun li Diose, ijipeic ochel ta icꞌal acꞌubal. Albil onoꞌox ti chichꞌic vocol li cꞌalal chcꞌot scꞌacꞌalil chichꞌbe scꞌop scotol crixchanoetic li Diose.
6 e a anjos, os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio domicílio, ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia;
7 Jech nojtoc li crixchanoetic li te ta jteclum Sodoma schiꞌuc ta jteclum Gomorra ta voꞌonee, schiꞌuc li bicꞌtal jteclumetic li te noꞌox nopolique, iꞌacꞌbat yichꞌic vocol yuꞌun li Diose. Yuꞌun jaꞌ la spasic li cꞌusi scꞌoplal ti mu jechuc ta jpastique. Schiꞌil ta vinical imulivajic, jaꞌ yuꞌun li Diose laj yacꞌ talel cꞌocꞌ ta vinajel, jaꞌ yuꞌun ta jꞌechꞌel ilajic o ta cꞌocꞌ scotolic. Jaꞌ noꞌox jech eꞌuc li jloꞌlovanejetic ti spꞌisoj sbaic ta jchanubtasvaneje, jaꞌ jech chopol cꞌustic ta spasic eꞌuc, jaꞌ yuꞌun ta jꞌechꞌel chichꞌic o vocol ta cꞌocꞌ sbatel osil.
7 como Sodoma, e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se entregado à prostituição como aqueles, seguindo após outra carne, são postas para exemplo do fogo eterno, sofrendo punição.
8 Li jloꞌlovanejetic ti spꞌisoj sbaic ta jchanubtasvaneje, coꞌol chopol tspasic jech chac cꞌu chaꞌal li buchꞌutic chopol li cꞌusi ispasic ta voꞌonee. Yuꞌun chalic ti ch‐albat ta svaychilic ti xuꞌ cꞌusiuc noꞌox tspasic, schiꞌuc ti mu persauc tschꞌunbeic smantal li buchꞌutic oy yabtelique, schiꞌuc ti xuꞌ chopol chalbeic scꞌoplal li chꞌul ángeletique. Jaꞌ yuꞌun ta scoj noꞌox svaychil chilbe o svocol sbecꞌtalic.
8 Ora, estes, da mesma sorte, quais sonhadores alucinados, não só contaminam a carne, como também rejeitam governo e difamam autoridades superiores.
9 Mu jechuc yoꞌonic jech chac cꞌu chaꞌal li banquilal chꞌul ángel Miguele. Yuꞌun li Miguele mu cꞌusi chopol laj yal li cꞌalal la svulilan sbaic schiꞌuc li banquilal pucuje. Li banquilal pucuje laj yal ti jaꞌ yuꞌun li sbecꞌtal li Moisese pero li Miguele mu cꞌusi xal. Jaꞌ noꞌox laj yalbe ti jaꞌ ta smeltsanbe scꞌoplal stuc li Diose.
9 Contudo, o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo e disputava a respeito do corpo de Moisés, não se atreveu a proferir juízo infamatório contra ele; pelo contrário, disse: O Senhor te repreenda!
10 Yan li jloꞌlovanejetic ti spꞌisoj sbaic ta jchanubtasvaneje chopol chcꞌopojic ta sventa li Dios ti mu xojtaquinique, schiꞌuc ta sventa li yajꞌangeltac Diose. Jaꞌ noꞌox tsnopic li cꞌustic tscꞌan li sbecꞌtalique jech chac cꞌu chaꞌal cꞌusi jun chanul ta balumil. Jaꞌ yuꞌun stuquic noꞌox ta soc sbaic, jaꞌ yuꞌun ta chꞌayel ta xbatic o sbatel osil.
10 Estes, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como brutos sem razão, até nessas coisas se corrompem.
11 Ta onoꞌox xichꞌic tsots vocol yuꞌun jaꞌ jech tspasic jech chac cꞌu chaꞌal la spas li Caín ta voꞌone li jaꞌ noꞌox la spas li cꞌusi iscꞌan yoꞌon stuque. Schiꞌuc jaꞌ noꞌox batem ta yoꞌonic tscꞌanic ti oy ep staqꞌuinique jech chac cꞌu chaꞌal li Balaam ta voꞌone li ispichꞌ o yoꞌon li taqꞌuine. Jech tspasic nojtoc jech chac cꞌu chaꞌal la spas li Coré ta voꞌone li la stoy sba ta stojol li Moisese, li jaꞌ acꞌbil yabtel yuꞌun li Diose.
11 Ai deles! Porque prosseguiram pelo caminho de Caim, e, movidos de ganância, se precipitaram no erro de Balaão, e pereceram na revolta de Corá.
12 Jech nojtoc li cꞌalal coꞌol chaveꞌic ta sventa chavaqꞌuic ta ilel ti cꞌux chavaꞌi abaique, te chtalic eꞌuc. Pero jaꞌ noꞌox te chtal snojes lec schꞌutic. Mu xaqꞌuic ta venta ti sventa noꞌox ti chacꞌuxubin abaic ti coꞌol chaveꞌique, jaꞌ noꞌox chasocoxuc. Jaꞌ jechic nojtoc jech chac cꞌu chaꞌal li toc li ta xnetꞌe batel ta iqꞌue jech mu xtal o li joꞌe, jech mu cꞌusi itun o yaꞌel li toc itale. Jaꞌ jechic nojtoc jech chac cꞌu chaꞌal li teꞌetic li bu mu satinic li cꞌalal yora tsatinique. Cꞌalal chba jqꞌueltique, muꞌyuc sat. Taquinic xaꞌox, bulbilic xa loqꞌuel yuꞌun mu cꞌusi xtunic o. Jaꞌ jechic li jloꞌlovanejetic ti spꞌisoj sbaic ta jchanubtasvaneje, mu cꞌusi xtunic o yuꞌun mu cꞌusi lec tspasic.
12 Estes homens são como rochas submersas, em vossas festas de fraternidade, banqueteando-se juntos sem qualquer recato, pastores que a si mesmos se apascentam; nuvens sem água impelidas pelos ventos; árvores em plena estação dos frutos, destes desprovidas, duplamente mortas, desarraigadas;
13 Jaꞌ jechic jech chac cꞌu chaꞌal li nab li naca svoc noꞌox chacꞌ li cꞌalal tsots tsyuqꞌuilan sbae. Yuꞌun jaꞌ noꞌox sujoj sbaic ta yalel schiꞌuc ta spasel li cꞌustic chopol tscꞌan stuquique, mu xqꞌuexavic o. Jaꞌ jechic nojtoc jech chac cꞌu chaꞌal li tsoꞌcꞌanal li ta anil noꞌox ta xchꞌaye, yuꞌun albil onoꞌox ti chbatic o ta icꞌal acꞌubal sbatel osile.
13 ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujidades; estrelas errantes, para as quais tem sido guardada a negridão das trevas, para sempre.
14 Li sba vinic Adane yoꞌchopol smom jaꞌ li Enoque. Li Enoque la onoꞌox yalbe scꞌoplal li jloꞌlovanejetic ti spꞌisoj sbaic ta jchanubtasvaneje. Jech laj yal: “Li Cajvaltique chtal schiꞌuc ep ta mil yajꞌangeltac.
14 Quanto a estes foi que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor entre suas santas miríades,
15 Jaꞌ chtal yichꞌbe scꞌop scotol li crixchanoetique. Chacꞌbe yichꞌic vocol li buchꞌutic mu xichꞌic ta mucꞌ li Diose, li naca chopol li cꞌustic tspasique, schiꞌuc li chopol chalbeic scꞌoplal li Diose”, xi onoꞌox.
15 para exercer juízo contra todos e para fazer convictos todos os ímpios, acerca de todas as obras ímpias que impiamente praticaram e acerca de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.
16 Li jloꞌlovanejetic ti spꞌisoj sbaic ta jchanubtasvaneje, chopol chilic li cꞌusi tspasic li buchꞌutic sventainojbe yabtel li Diose, ta saꞌanbe smul. Yuꞌun jaꞌ noꞌox batem ta yoꞌonic spasel li cꞌustic chopol tscꞌan stuquique. Stoyoj o sbaic li cꞌustic chalique. Lec tscꞌoponic li crixchanoetic yilele yuꞌun tscꞌanic ichꞌel ta mucꞌ.
16 Os tais são murmuradores, são descontentes, andando segundo as suas paixões. A sua boca vive propalando grandes arrogâncias; são aduladores dos outros, por motivos interesseiros.
17 Joꞌoxuc ti cꞌuxoxuc ta coꞌone, naꞌic me li cꞌusi laj yalic comel li buchꞌutic iyalbeic scꞌop li Cajvaltic Jesucristoe, li buchꞌutic la schiꞌine.
17 Vós, porém, amados, lembrai-vos das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 Jech laj yalic: “Cꞌalal poꞌot xa slajeb cꞌacꞌale, chlic jlabanvanejetic ta atojolic ti bu chatsob abaique. Jaꞌ li buchꞌutic mu xichꞌic ta mucꞌ li Diose li jaꞌ noꞌox batem ta yoꞌonic spasel li cꞌustic chopol tscꞌan stuquique”, xiic.
18 os quais vos diziam: No último tempo, haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias paixões.
19 Taje, jaꞌ scꞌoplalic li buchꞌutic yan yoꞌonic ta jtojoltique yuꞌun jaꞌ noꞌox lec chaꞌiic spasel li cꞌustic tscꞌan stuquique yuꞌun muc bu yichꞌojic li Chꞌul Espíritue.
19 São estes os que promovem divisões, sensuais, que não têm o Espírito.
20 — ausente —
20 Vós, porém, amados, edificando-vos na vossa fé santíssima, orando no Espírito Santo,
21 — ausente —
21 guardai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Tsatsubtasbeic yoꞌonic ta stojol li Diose li buchꞌutic tsnop tschꞌunic jech chac cꞌu chaꞌal ta xalic li jloꞌlovanejetic ti spꞌisoj sbaic ta jchanubtasvaneje.
22 E compadecei-vos de alguns que estão na dúvida;
23 Li buchꞌutic tscꞌan xa tspasic li cꞌustic chopole, coltaic. Oy yicꞌal xchꞌay to ta yoꞌonic avuꞌunic. Li buchꞌutic yacalic xa ta spasic li cꞌustic chopole, cꞌuxuc me ta avoꞌonic. Pero mu me xapasic jech eꞌuc li joꞌoxuque, qꞌuelo me abaic.
23 salvai-os, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sede também compassivos em temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 — ausente —
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeços e para vos apresentar com exultação, imaculados diante da sua glória,
25 — ausente —
25 ao único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, glória, majestade, império e soberania, antes de todas as eras, e agora, e por todos os séculos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra