Judas 1

TZOSA vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Joꞌon Judasun, joꞌon yajtacbalalun li Jesucristoe. Jaꞌ jchiꞌil ta voqꞌuel li Jacoboe. Chajcꞌoponic batel ta carta, joꞌoxuc li icꞌbiloxuc xa yuꞌun li Jtotic Diose, ti cꞌuxoxuc ta yoꞌone. Jaꞌ xa schabiojoxuc li Jesucristoe.
1 Eu, Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago , escrevo esta carta aos que foram chamados , isto é, aqueles a quem Deus, o Pai, ama e a quem Jesus Cristo protege.
2 Acꞌo xanaꞌic más ti scꞌuxubinojoxuc li Diose, schiꞌuc ti spasojboxuc ta jun avoꞌonic li jujunoxuque, schiꞌuc ti cꞌuxoxuc ta yoꞌone.
2 Que vocês tenham mais e mais a misericórdia, a paz e o amor de Deus!
3 Li joꞌoxuc li coꞌol quichꞌojtic ta mucꞌ li Cajvaltique, ti cꞌuxoxuc ta coꞌone, te onoꞌox ta coꞌon chajtsꞌibabeic batel li cꞌu sba chijcolutique, pero cꞌalal icaꞌi ti oy jloꞌlovanejetic ti spꞌisoj sbaic ta jchanubtasvanej te ta atojolique, jaꞌ más tsots scꞌoplal icaꞌi ti chajtsꞌibabeic batel ta ora ti mu me xasloꞌlooxuque. Jaꞌ acꞌbeic yipal schꞌunel li scꞌop Dios ti jchꞌunojtique yuꞌun jaꞌ melel. Yuꞌun joꞌotic li snichꞌnabutic xa li Diose, ta sventa ti yacꞌojbutic xa li scꞌope, jaꞌ yuꞌun scꞌan ti mu me xjeltaj cuꞌuntique.
3 Meus queridos amigos, eu estava fazendo todo o possível para escrever a vocês a respeito da salvação que temos em comum. Então senti que era necessário escrever agora para animá-los a combater a favor da fé que, uma vez por todas, Deus deu ao seu povo.
4 Li buchꞌutic te achiꞌuquique spꞌisoj sbaic ti yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique. Ta mucul chalbeic li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique ti mu la cꞌu tspas mi tspasic li cꞌustic chopole. Mu xichꞌic ta mucꞌ li Diose. Ta sjeltabeic smelol li scꞌop Diose. Chalic ti mu cꞌusi tspas ti jaꞌ ta jpastic li cꞌustic ta jcꞌan jtuctique, yuꞌun ta onoꞌox xijyacꞌbutic perton li Dios cuꞌuntic ti yalojique. Mu xichꞌic ta mucꞌ nojtoc li Cajvaltic Jesucristoe, jaꞌ li buchꞌu chispasutic ta mantal jcotoltique. Li buchꞌutic jech chalique yaloj onoꞌox Dios ta voꞌone ti chba yichꞌic vocol sbatel osile.
4 Pois alguns homens que não temem a Deus entraram no meio da nossa gente sem serem notados. Eles torcem a mensagem a respeito da graça do nosso Deus a fim de arranjar uma desculpa para a sua vida imoral. E também rejeitam Jesus Cristo, o nosso único Mestre e Senhor. Há muito tempo que as Escrituras Sagradas anunciaram a condenação que eles já receberam.
5 Acꞌo mi avaꞌiojic onoꞌox li cꞌustic ipasbatic yuꞌun Dios li jchiꞌiltactic ta israelal ta voꞌonee, pero ta jules ta ajolic nojtoc. Li Diose la scꞌuxubin li jchiꞌiltactic ta voꞌonee, la sloqꞌues talel ta jtunel ta Egipto. Ta tsꞌacal cꞌalal te xa oyic ta taqui jamaltic yuꞌun li Diose, la smil scotol li buchꞌutic muc bu schꞌunic li cꞌusi laj yale.
5 Embora vocês conheçam tudo isso, quero lembrar que o Senhor salvou o povo de Israel, tirando-o da terra do Egito, mas depois destruiu aqueles que não creram.
6 Jaꞌ noꞌox jech eꞌuc li yajꞌangeltac Dios li la stoy sbaic ta stojol li Diose, li laj yictaic li yabtelic li acꞌbilic yuꞌun li Diose, ijipeic ochel ta icꞌal acꞌubal. Albil onoꞌox ti chichꞌic vocol li cꞌalal chcꞌot scꞌacꞌalil chichꞌbe scꞌop scotol crixchanoetic li Diose.
6 Lembrem dos anjos que não ficaram dentro dos limites da sua própria autoridade, mas abandonaram o lugar onde moravam. Eles estão amarrados com correntes eternas, lá embaixo na escuridão, onde Deus os está guardando para aquele grande dia em que serão condenados.
7 Jech nojtoc li crixchanoetic li te ta jteclum Sodoma schiꞌuc ta jteclum Gomorra ta voꞌonee, schiꞌuc li bicꞌtal jteclumetic li te noꞌox nopolique, iꞌacꞌbat yichꞌic vocol yuꞌun li Diose. Yuꞌun jaꞌ la spasic li cꞌusi scꞌoplal ti mu jechuc ta jpastique. Schiꞌil ta vinical imulivajic, jaꞌ yuꞌun li Diose laj yacꞌ talel cꞌocꞌ ta vinajel, jaꞌ yuꞌun ta jꞌechꞌel ilajic o ta cꞌocꞌ scotolic. Jaꞌ noꞌox jech eꞌuc li jloꞌlovanejetic ti spꞌisoj sbaic ta jchanubtasvaneje, jaꞌ jech chopol cꞌustic ta spasic eꞌuc, jaꞌ yuꞌun ta jꞌechꞌel chichꞌic o vocol ta cꞌocꞌ sbatel osil.
7 Lembrem dos moradores de Sodoma, de Gomorra e das cidades vizinhas, que agiram como aqueles anjos e cometeram imoralidades e pecados sexuais. Eles sofreram o castigo do fogo eterno, o que é um aviso claro para todos.
8 Li jloꞌlovanejetic ti spꞌisoj sbaic ta jchanubtasvaneje, coꞌol chopol tspasic jech chac cꞌu chaꞌal li buchꞌutic chopol li cꞌusi ispasic ta voꞌonee. Yuꞌun chalic ti ch‐albat ta svaychilic ti xuꞌ cꞌusiuc noꞌox tspasic, schiꞌuc ti mu persauc tschꞌunbeic smantal li buchꞌutic oy yabtelique, schiꞌuc ti xuꞌ chopol chalbeic scꞌoplal li chꞌul ángeletique. Jaꞌ yuꞌun ta scoj noꞌox svaychil chilbe o svocol sbecꞌtalic.
8 Do mesmo modo esses homens têm visões que os fazem pecar contra o próprio corpo deles. Desprezam a autoridade de Deus e insultam os gloriosos seres celestiais .
9 Mu jechuc yoꞌonic jech chac cꞌu chaꞌal li banquilal chꞌul ángel Miguele. Yuꞌun li Miguele mu cꞌusi chopol laj yal li cꞌalal la svulilan sbaic schiꞌuc li banquilal pucuje. Li banquilal pucuje laj yal ti jaꞌ yuꞌun li sbecꞌtal li Moisese pero li Miguele mu cꞌusi xal. Jaꞌ noꞌox laj yalbe ti jaꞌ ta smeltsanbe scꞌoplal stuc li Diose.
9 Nem mesmo o arcanjo Miguel fez isso. Na discussão que teve com o Diabo, para decidir quem ia ficar com o corpo de Moisés, Miguel não se atreveu a condenar o Diabo com insultos, mas apenas disse: “Que o Senhor repreenda você!”
10 Yan li jloꞌlovanejetic ti spꞌisoj sbaic ta jchanubtasvaneje chopol chcꞌopojic ta sventa li Dios ti mu xojtaquinique, schiꞌuc ta sventa li yajꞌangeltac Diose. Jaꞌ noꞌox tsnopic li cꞌustic tscꞌan li sbecꞌtalique jech chac cꞌu chaꞌal cꞌusi jun chanul ta balumil. Jaꞌ yuꞌun stuquic noꞌox ta soc sbaic, jaꞌ yuꞌun ta chꞌayel ta xbatic o sbatel osil.
10 Mas esses homens xingam aquilo que não entendem. E as coisas que eles conhecem por instinto, como os animais selvagens, são estas que os destroem.
11 Ta onoꞌox xichꞌic tsots vocol yuꞌun jaꞌ jech tspasic jech chac cꞌu chaꞌal la spas li Caín ta voꞌone li jaꞌ noꞌox la spas li cꞌusi iscꞌan yoꞌon stuque. Schiꞌuc jaꞌ noꞌox batem ta yoꞌonic tscꞌanic ti oy ep staqꞌuinique jech chac cꞌu chaꞌal li Balaam ta voꞌone li ispichꞌ o yoꞌon li taqꞌuine. Jech tspasic nojtoc jech chac cꞌu chaꞌal la spas li Coré ta voꞌone li la stoy sba ta stojol li Moisese, li jaꞌ acꞌbil yabtel yuꞌun li Diose.
11 Ai deles! Seguem o mesmo caminho de Caim. Por causa de dinheiro, eles se entregam ao mesmo erro de Balaão. E, como Corá se revoltou e foi destruído, eles também se revoltam e serão destruídos.
12 Jech nojtoc li cꞌalal coꞌol chaveꞌic ta sventa chavaqꞌuic ta ilel ti cꞌux chavaꞌi abaique, te chtalic eꞌuc. Pero jaꞌ noꞌox te chtal snojes lec schꞌutic. Mu xaqꞌuic ta venta ti sventa noꞌox ti chacꞌuxubin abaic ti coꞌol chaveꞌique, jaꞌ noꞌox chasocoxuc. Jaꞌ jechic nojtoc jech chac cꞌu chaꞌal li toc li ta xnetꞌe batel ta iqꞌue jech mu xtal o li joꞌe, jech mu cꞌusi itun o yaꞌel li toc itale. Jaꞌ jechic nojtoc jech chac cꞌu chaꞌal li teꞌetic li bu mu satinic li cꞌalal yora tsatinique. Cꞌalal chba jqꞌueltique, muꞌyuc sat. Taquinic xaꞌox, bulbilic xa loqꞌuel yuꞌun mu cꞌusi xtunic o. Jaꞌ jechic li jloꞌlovanejetic ti spꞌisoj sbaic ta jchanubtasvaneje, mu cꞌusi xtunic o yuꞌun mu cꞌusi lec tspasic.
12 Com as suas vergonhosas bebedeiras, eles são como manchas de sujeira nas refeições de amizade que vocês realizam. Eles cuidam somente de si mesmos. São como nuvens levadas pelo vento, que não trazem nenhuma chuva; são como árvores que, mesmo no outono, não produzem nenhuma fruta; são como árvores que foram arrancadas pela raiz e estão completamente mortas.
13 Jaꞌ jechic jech chac cꞌu chaꞌal li nab li naca svoc noꞌox chacꞌ li cꞌalal tsots tsyuqꞌuilan sbae. Yuꞌun jaꞌ noꞌox sujoj sbaic ta yalel schiꞌuc ta spasel li cꞌustic chopol tscꞌan stuquique, mu xqꞌuexavic o. Jaꞌ jechic nojtoc jech chac cꞌu chaꞌal li tsoꞌcꞌanal li ta anil noꞌox ta xchꞌaye, yuꞌun albil onoꞌox ti chbatic o ta icꞌal acꞌubal sbatel osile.
13 Eles são como as ondas bravas do mar, jogando para cima a espuma das suas ações vergonhosas; são como estrelas sem rumo, para as quais Deus reservou, para sempre, um lugar na mais profunda escuridão.
14 Li sba vinic Adane yoꞌchopol smom jaꞌ li Enoque. Li Enoque la onoꞌox yalbe scꞌoplal li jloꞌlovanejetic ti spꞌisoj sbaic ta jchanubtasvaneje. Jech laj yal: “Li Cajvaltique chtal schiꞌuc ep ta mil yajꞌangeltac.
14 Foi Enoque, da sétima geração a partir de Adão, quem há muito tempo profetizou isto a respeito deles: “Olhem! O Senhor virá com muitos milhares dos seus anjos
15 Jaꞌ chtal yichꞌbe scꞌop scotol li crixchanoetique. Chacꞌbe yichꞌic vocol li buchꞌutic mu xichꞌic ta mucꞌ li Diose, li naca chopol li cꞌustic tspasique, schiꞌuc li chopol chalbeic scꞌoplal li Diose”, xi onoꞌox.
15 para julgar todos. Ele virá a fim de condenar todos os que não querem saber de Deus, por causa de todas as más ações que praticaram e por causa de todas as palavras terríveis que esses pecadores incrédulos disseram contra Deus!”
16 Li jloꞌlovanejetic ti spꞌisoj sbaic ta jchanubtasvaneje, chopol chilic li cꞌusi tspasic li buchꞌutic sventainojbe yabtel li Diose, ta saꞌanbe smul. Yuꞌun jaꞌ noꞌox batem ta yoꞌonic spasel li cꞌustic chopol tscꞌan stuquique. Stoyoj o sbaic li cꞌustic chalique. Lec tscꞌoponic li crixchanoetic yilele yuꞌun tscꞌanic ichꞌel ta mucꞌ.
16 Esses homens estão sempre resmungando e acusando os outros. Eles seguem os seus próprios maus desejos, vivem se gabando e bajulam os outros porque são interesseiros.
17 Joꞌoxuc ti cꞌuxoxuc ta coꞌone, naꞌic me li cꞌusi laj yalic comel li buchꞌutic iyalbeic scꞌop li Cajvaltic Jesucristoe, li buchꞌutic la schiꞌine.
17 Mas vocês, meus amigos, lembrem do que foi profetizado pelos apóstolos do nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Jech laj yalic: “Cꞌalal poꞌot xa slajeb cꞌacꞌale, chlic jlabanvanejetic ta atojolic ti bu chatsob abaique. Jaꞌ li buchꞌutic mu xichꞌic ta mucꞌ li Diose li jaꞌ noꞌox batem ta yoꞌonic spasel li cꞌustic chopol tscꞌan stuquique”, xiic.
18 Eles disseram a vocês: “Quando chegarem os últimos tempos, aparecerão pessoas que vão zombar de vocês, pessoas que não querem saber de Deus e seguem os seus próprios desejos.”
19 Taje, jaꞌ scꞌoplalic li buchꞌutic yan yoꞌonic ta jtojoltique yuꞌun jaꞌ noꞌox lec chaꞌiic spasel li cꞌustic tscꞌan stuquique yuꞌun muc bu yichꞌojic li Chꞌul Espíritue.
19 São essas pessoas que causam divisões, pois são dominadas pelos seus desejos naturais e não têm o Espírito de Deus.
20 — ausente —
20 Porém vocês, meus amigos, continuem a progredir na sua fé, que é a fé mais sagrada que existe. Orem guiados pelo Espírito Santo.
21 — ausente —
21 E continuem vivendo no amor de Deus, esperando que o nosso Senhor Jesus Cristo, na sua misericórdia, dê a vocês a vida eterna.
22 Tsatsubtasbeic yoꞌonic ta stojol li Diose li buchꞌutic tsnop tschꞌunic jech chac cꞌu chaꞌal ta xalic li jloꞌlovanejetic ti spꞌisoj sbaic ta jchanubtasvaneje.
22 Tenham misericórdia dos que têm dúvidas;
23 Li buchꞌutic tscꞌan xa tspasic li cꞌustic chopole, coltaic. Oy yicꞌal xchꞌay to ta yoꞌonic avuꞌunic. Li buchꞌutic yacalic xa ta spasic li cꞌustic chopole, cꞌuxuc me ta avoꞌonic. Pero mu me xapasic jech eꞌuc li joꞌoxuque, qꞌuelo me abaic.
23 salvem outros, tirando-os do fogo; e para com outros mostrem misericórdia com medo, odiando até as roupas deles, manchadas pelos seus desejos pecaminosos.
24 — ausente —
24 Deus pode evitar que vocês caiam e pode apresentá-los sem defeito e cheios de alegria na sua gloriosa presença.
25 — ausente —
25 Por meio de Jesus Cristo, o nosso Senhor, louvemos o único Deus, o nosso Salvador, a quem pertencem a glória , a grandeza, o poder e a autoridade, desde todos os tempos, agora e para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra