Hebreus 7

TZOSA vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Li Melquisedeque jaꞌ ajvalil te ta jun jteclum Salem sbi. Jaꞌ banquilal pale nojtoc. Jaꞌ acꞌbil yabtel yuꞌun li Dios ta vinajele. Jaꞌ li buchꞌu a snup talel ta be li Abraham ta voꞌone li cꞌalal isut talel ta spojel li ajvaliletic li chucbil ibatic yuꞌun li jꞌeleqꞌuetique. Li Melquisedeque la scꞌanbe slequilal yutsilal Dios ta stojol li Abrahame.
1 Esse Melquisedeque era rei de Salém e também sacerdote do Deus Altíssimo. Quando Abraão regressava para casa, depois de derrotar os reis, Melquisedeque foi ao seu encontro e o abençoou.
2 Li Abrahame lic schap ta juchop scotol li cꞌustic la spoj sutele. Jujun la sloqꞌues ta lajlajuneb. Jaꞌ la sloqꞌues li bu más lequique, laj yacꞌbe li banquilal pale Melquisedeque. Li Melquisedec sbie, jaꞌ “tuqꞌuil ajvalil”, xi smelol. Yan li “ajvalil yuꞌun Salem” xi scꞌoplale, jaꞌ smelol ti jun yoꞌonic li buchꞌutic sventainoje.
2 Então Abraão separou a décima parte de tudo e a entregou a Melquisedeque, cujo nome significa “rei da justiça”, enquanto rei de Salém quer dizer “rei da paz”.
3 Li Melquisedeque muc bu tsꞌibabil ta jun buchꞌu stot smeꞌ, schiꞌuc ti bu taleme, schiꞌuc mu naꞌbiluc cꞌu ora voqꞌuem, schiꞌuc cꞌu ora icham. Coꞌol schiꞌuc jaꞌ banquilal pale sventa sbatel osil yaꞌel. Jaꞌ svinajeb ti cuxul o sbatel osil li banquilal pale cuꞌuntique, jaꞌ li Snichꞌon li Diose.
3 Não há registro de seu pai nem de sua mãe, nem de nenhum de seus antepassados, nem do começo nem do fim de sua vida. Semelhantemente ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.
4 Aꞌiic lec ti jaꞌ más tsots yabtel li Melquisedeque. Yuꞌun li jtotic jmeꞌtic Abraham ta voꞌonee jaꞌ laj yacꞌbe ta scꞌob jujun ta lajlajuneb li cꞌustic ispoj sutel cꞌalal a spas ta canal li jꞌeleqꞌuetique, yuꞌun iꞌichꞌe ta mucꞌ li Melquisedeque.
4 Considerem, portanto, a importância de Melquisedeque. Até mesmo Abraão, o patriarca, a reconheceu ao entregar a ele um décimo do que havia conquistado na batalha.
5 Ta tsꞌacale li cꞌalal jaꞌ xaꞌox ochemic ta paleal li snitilultac li Levie, iyal mantal li Moisese ti acꞌo yichꞌic jujun ta lajlajuneb li cꞌustic ta staic li jchiꞌiltactique acꞌo mi coꞌol snitilulutic li jmoltotic Abrahame.
5 A lei de Moisés exigia que os sacerdotes, os descendentes de Levi, recebessem o dízimo de seus irmãos israelitas, que também são descendentes de Abraão.
6 Yan li Melquisedec ti maꞌuc jchiꞌiltique, iyichꞌ li jujun ta lajlajuneb li iꞌacꞌbat yuꞌun li jmoltotic Abrahame. Schiꞌuc la scꞌanbe slequilal yutsilal Dios ta stojol li Abrahame, jaꞌ li albil onoꞌox ti ta xꞌacꞌbat ep slequilal yutsilal yuꞌun li Diose.
6 Melquisedeque, porém, que não era descendente de Levi, recebeu o dízimo e, em seguida, abençoou Abraão, que já havia recebido as promessas.
7 Jcotoltic jnaꞌojtic ti jaꞌ noꞌox li buchꞌu acꞌbil yabtel yuꞌun li Diose ti xuꞌ ta scꞌanbe slequilal yutsilal Dios ta stojol li buchꞌu muꞌyuc yabtele.
7 Sem dúvida, quem tem poder para abençoar é superior a quem é abençoado.
8 Li paleetic li ta xꞌacꞌbatic jujun ta lajlajuneb ta juchop li cꞌustic ta staic li jchiꞌiltactique, stalel onoꞌox ti chchamique. Yan li jun pale li Melquisedec li iꞌacꞌbat jujun ta lajlajuneb yuꞌun li jmoltotic Abraham ta voꞌonee, muc bu xcaꞌitic mi icham. Jaꞌ noꞌox ta xvinaj ta scꞌop Dios ti yoquel to cuxul yaꞌele.
8 Os sacerdotes que recebem os dízimos são homens mortais. A respeito de Melquisedeque, no entanto, é dito que ele continua vivo.
9 — ausente —
9 Além disso, pode-se dizer que os levitas, que recebem o dízimo, também o entregaram por meio de Abraão.
10 — ausente —
10 Embora Levi ainda não tivesse nascido, a semente da qual ele veio já estava no corpo de Abraão, seu antepassado, quando Melquisedeque se encontrou com ele.
11 Ti jaꞌuc lijcol o ta sventa li smantaltac Dios li iyalbutic comel li snitilultac li Levie ti albilic ti ta xꞌochic ta paleale, muc bu xtꞌuje yan banquilal pale cuꞌuntic ti jechuque. Yuꞌun muc bu xijcol yuꞌun li smantaltac Diose, jaꞌ yuꞌun itꞌuje yan. Jaꞌ noꞌox yuꞌun ti mu xa bu jech yabtel iyichꞌ jech chac cꞌu chaꞌal li Aarone schiꞌuc li yan schiꞌiltaque. Jaꞌ jech yabtel iyichꞌ jech chac cꞌu chaꞌal li Melquisedeque.
11 Portanto, se o sacerdócio de Levi, sob o qual o povo recebeu a lei, pudesse ter alcançado a perfeição, por que seria necessário estabelecer outro sacerdócio, com um sacerdote segundo a ordem de Melquisedeque, em vez da ordem de Arão?
12 Yuꞌun la sjelta li buchꞌu la sticꞌ ta banquilal pale cuꞌuntic li Diose, jaꞌ yuꞌun ijeltaj nojtoc li smantaltaque.
12 E, se o sacerdócio muda, também é preciso que a lei mude.
13 Yuꞌun jaꞌ xa ochem ta banquilal pale cuꞌuntic li Cajvaltic Jesuse li maꞌuc snitilul li Levie. Li bu ilic talele muc bu caꞌiojbetic scꞌoplal ta scꞌop Dios mi oy ta xꞌochic ta paleal.
13 Pois o sacerdote ao qual estamos nos referindo pertence a outra tribo, cujos membros nunca serviram no altar como sacerdotes.
14 Yuꞌun jcotoltic jnaꞌojtic ti jaꞌ snitilul Judá li Cajvaltique. Muc bu yalojbe scꞌoplal Moisés mi oy ta xꞌochic ta paleal li snitilultac li Judae.
14 De fato, como todos sabem, nosso Senhor veio da tribo de Judá, e Moisés nunca mencionou que dessa tribo viriam sacerdotes.
15 Cꞌalal iꞌoch li achꞌ pale cuꞌuntic li jaꞌ jech yabtel iyichꞌ jech chac cꞌu chaꞌal li Melquisedeque, jaꞌ svinajeb ti ijeltaj xa li smantaltac li Diose.
15 Essa mudança se torna ainda mais clara com o surgimento de outro sacerdote, semelhante a Melquisedeque,
16 Ti jech iꞌoch ta banquilal pale cuꞌuntic li Jesuse, maꞌuc ti yuꞌun jech snitilultaque. Jaꞌ ta sventa ti cuxul o sbatel osile.
16 o qual se tornou sacerdote não por cumprir leis e exigências humanas, mas pelo poder de uma vida indestrutível.
17 Yuꞌun jech onoꞌox iꞌalbat yuꞌun Dios ta voꞌone li Jesuse:
17 Pois a respeito dele foi dito: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque”.
18 Jaꞌ yuꞌun ilaj scꞌoplal ti oy paleetic liꞌ ta balumile yuꞌun mu xuꞌ yuꞌunic chijyicꞌutic ochel ta stojol li Diose.
18 Desse modo, o antigo requisito, por ser fraco e inútil, foi cancelado.
19 Yan li Jesuse jaꞌ xuꞌ yuꞌun chijyicꞌutic ochel ta stojol Dios yuꞌun jaꞌ ta sventa ti lec xa chijyilutic li Diose.
19 Pois a lei nunca tornou perfeita coisa alguma. Agora, porém, temos certeza de uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 — ausente —
20 Esse novo sistema foi instituído com um juramento solene. Os outros se tornaram sacerdotes sem esse juramento,
21 — ausente —
21 mas a respeito dele houve um juramento, pois Deus lhe disse: “O Senhor jurou e não voltará atrás: ‘Você é sacerdote para sempre’”.
22 Jaꞌ yuꞌun más tsots yabtel iyichꞌ li Jesuse, yuꞌun li Diose iyal ti ta jꞌechꞌel ch‐och oe. Jaꞌ más to lec li cꞌusi jaꞌ to ispas ta jtojoltic li Diose. Yuꞌun te xa oy ta vinajel li Jesuse, jaꞌ te chiscoltautic ta stojol li Diose.
22 Por causa desse juramento, Jesus é aquele que garante uma aliança superior.
23 Li snitilultac li Levie li xcholet iꞌechꞌic ta banquilal palee, laj chamicuc. Jaꞌ yuꞌun mu xuꞌ ti ta jꞌechꞌel iꞌochic o ta banquilal palee.
23 Além disso, havia muitos sacerdotes, pois a morte os impedia de continuar a desempenhar suas funções.
24 Yan li avie jaꞌ xa iꞌoch ta banquilal pale cuꞌuntic li Jesuse, mu snaꞌ xlaj xcham o sbatel osil. Jaꞌ yuꞌun mu xa bu ta xjeltaj o li banquilal pale cuꞌuntique.
24 Mas, visto que ele vive para sempre, seu sacerdócio é permanente.
25 Ti cꞌu quepaltic li quichꞌojtic ta mucꞌ li Jesús ti jaꞌ xa banquilal pale cuꞌuntique, cꞌalal ta jcꞌanbetic perton li Diose, chispasbutic perton yuꞌun te ta scꞌopon Dios ta jtojoltic li Jesuse yuꞌun cuxul o. Jaꞌ yuꞌun xuꞌ yuꞌun chiscoltautic sbatel osil.
25 Portanto, ele é capaz de salvar de uma vez por todas aqueles que se aproximam de Deus por meio dele. Ele vive sempre para interceder em favor deles.
26 Li Jesuse toj lec ti jaꞌ xa iꞌoch ta banquilal pale cuꞌuntique yuꞌun tucꞌ yoꞌon, mu cꞌusi chopol ta spas, mu cꞌusi chopol ta snop, mu jechuc jech chac cꞌu chaꞌal li joꞌotic li jpasmulilutique, schiꞌuc te xa ichꞌbil ta mucꞌ ta sbatsꞌicꞌob li Diose.
26 É de um Sumo Sacerdote como ele que necessitamos, pois é santo, irrepreensível, sem nenhuma mancha de pecado, separado dos pecadores e colocado no lugar de mais alta honra no céu.
27 Schiꞌuc mu persauc ta xacꞌulan chꞌichꞌ ta stojol Dios scotol cꞌacꞌal, mi ta scoj smul stuc, mi ta scoj smul schiꞌiltac, jech chac cꞌu chaꞌal tspas li banquilal paleetique, yuꞌun jun noꞌox velta iyacꞌ chꞌichꞌ ta jcojtic yaꞌel ti cꞌalal iyacꞌ sba ta milel ta scoj jmultique.
27 Ele não precisa oferecer sacrifícios diariamente, ao contrário dos outros sumos sacerdotes, que os ofereciam primeiro por seus próprios pecados e depois pelos pecados do povo. Ele, porém, o fez de uma vez por todas quando ofereceu a si mesmo como sacrifício.
28 Li smantal li Dios li iyal li Moisese ta xal ti ta xꞌochic ta paleal viniquetic ti mu xuꞌ yuꞌunique, ti ta to spaseic ta canal yuꞌun li cꞌustic chopole. Cꞌalal la sticꞌ ta jꞌechꞌel ta banquilal pale li Snichꞌon li Diose, jaꞌ mu xa spase ta canal yuꞌun li cꞌustic chopole, jaꞌ yuꞌun más to lec.
28 A lei nomeava sacerdotes limitados pela fraqueza humana. Mas, depois da lei, Deus nomeou com juramento seu Filho, que se tornou o Sumo Sacerdote perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra