Hebreus 7

TZOSA vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Li Melquisedeque jaꞌ ajvalil te ta jun jteclum Salem sbi. Jaꞌ banquilal pale nojtoc. Jaꞌ acꞌbil yabtel yuꞌun li Dios ta vinajele. Jaꞌ li buchꞌu a snup talel ta be li Abraham ta voꞌone li cꞌalal isut talel ta spojel li ajvaliletic li chucbil ibatic yuꞌun li jꞌeleqꞌuetique. Li Melquisedeque la scꞌanbe slequilal yutsilal Dios ta stojol li Abrahame.
1 Esse Melquisedeque era rei da cidade de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo. Quando Abraão estava voltando da batalha em que matou os reis, Melquisedeque foi ao encontro dele e o abençoou.
2 Li Abrahame lic schap ta juchop scotol li cꞌustic la spoj sutele. Jujun la sloqꞌues ta lajlajuneb. Jaꞌ la sloqꞌues li bu más lequique, laj yacꞌbe li banquilal pale Melquisedeque. Li Melquisedec sbie, jaꞌ “tuqꞌuil ajvalil”, xi smelol. Yan li “ajvalil yuꞌun Salem” xi scꞌoplale, jaꞌ smelol ti jun yoꞌonic li buchꞌutic sventainoje.
2 Abraão lhe deu a décima parte de tudo o que ele havia tomado dos inimigos na batalha. O nome de Melquisedeque quer dizer primeiramente “Rei da Justiça”. E, porque ele era rei de Salém , o seu nome também quer dizer “Rei da Paz”.
3 Li Melquisedeque muc bu tsꞌibabil ta jun buchꞌu stot smeꞌ, schiꞌuc ti bu taleme, schiꞌuc mu naꞌbiluc cꞌu ora voqꞌuem, schiꞌuc cꞌu ora icham. Coꞌol schiꞌuc jaꞌ banquilal pale sventa sbatel osil yaꞌel. Jaꞌ svinajeb ti cuxul o sbatel osil li banquilal pale cuꞌuntique, jaꞌ li Snichꞌon li Diose.
3 Não se conhece o pai, nem a mãe, nem qualquer antepassado de Melquisedeque. E também não se sabe nada sobre o seu nascimento ou sobre a sua morte. Por ser como o Filho de Deus, ele continua sacerdote para sempre.
4 Aꞌiic lec ti jaꞌ más tsots yabtel li Melquisedeque. Yuꞌun li jtotic jmeꞌtic Abraham ta voꞌonee jaꞌ laj yacꞌbe ta scꞌob jujun ta lajlajuneb li cꞌustic ispoj sutel cꞌalal a spas ta canal li jꞌeleqꞌuetique, yuꞌun iꞌichꞌe ta mucꞌ li Melquisedeque.
4 Vejam como Melquisedeque era grande: Abraão, o patriarca , lhe deu a décima parte de tudo o que havia tomado dos inimigos na batalha.
5 Ta tsꞌacale li cꞌalal jaꞌ xaꞌox ochemic ta paleal li snitilultac li Levie, iyal mantal li Moisese ti acꞌo yichꞌic jujun ta lajlajuneb li cꞌustic ta staic li jchiꞌiltactique acꞌo mi coꞌol snitilulutic li jmoltotic Abrahame.
5 Conforme a Lei de Moisés, os sacerdotes, que são descendentes de Levi, têm a obrigação de receber do povo a décima parte de tudo. Eles recebem dos seus próprios patrícios, embora estes também sejam descendentes de Abraão.
6 Yan li Melquisedec ti maꞌuc jchiꞌiltique, iyichꞌ li jujun ta lajlajuneb li iꞌacꞌbat yuꞌun li jmoltotic Abrahame. Schiꞌuc la scꞌanbe slequilal yutsilal Dios ta stojol li Abrahame, jaꞌ li albil onoꞌox ti ta xꞌacꞌbat ep slequilal yutsilal yuꞌun li Diose.
6 Melquisedeque não era descendente de Levi, mas recebeu a décima parte daquilo que Abraão havia tomado na batalha e o abençoou. Sim, abençoou o próprio Abraão, que havia recebido as promessas de Deus.
7 Jcotoltic jnaꞌojtic ti jaꞌ noꞌox li buchꞌu acꞌbil yabtel yuꞌun li Diose ti xuꞌ ta scꞌanbe slequilal yutsilal Dios ta stojol li buchꞌu muꞌyuc yabtele.
7 Não há dúvida de que aquele que abençoa é mais importante do que aquele que é abençoado.
8 Li paleetic li ta xꞌacꞌbatic jujun ta lajlajuneb ta juchop li cꞌustic ta staic li jchiꞌiltactique, stalel onoꞌox ti chchamique. Yan li jun pale li Melquisedec li iꞌacꞌbat jujun ta lajlajuneb yuꞌun li jmoltotic Abraham ta voꞌonee, muc bu xcaꞌitic mi icham. Jaꞌ noꞌox ta xvinaj ta scꞌop Dios ti yoquel to cuxul yaꞌele.
8 No caso dos sacerdotes, a décima parte é recebida por homens que um dia vão morrer. Mas, no caso de Melquisedeque, como dizem as Escrituras Sagradas , a décima parte foi recebida por alguém que continua vivo .
9 — ausente —
9 Portanto, quando Abraão pagou a décima parte, Levi, cujos descendentes recebem a décima parte, também pagou.
10 — ausente —
10 Pois Levi não tinha nascido, e, por assim dizer, ainda estava no corpo do seu antepassado Abraão quando este se encontrou com Melquisedeque.
11 Ti jaꞌuc lijcol o ta sventa li smantaltac Dios li iyalbutic comel li snitilultac li Levie ti albilic ti ta xꞌochic ta paleale, muc bu xtꞌuje yan banquilal pale cuꞌuntic ti jechuque. Yuꞌun muc bu xijcol yuꞌun li smantaltac Diose, jaꞌ yuꞌun itꞌuje yan. Jaꞌ noꞌox yuꞌun ti mu xa bu jech yabtel iyichꞌ jech chac cꞌu chaꞌal li Aarone schiꞌuc li yan schiꞌiltaque. Jaꞌ jech yabtel iyichꞌ jech chac cꞌu chaꞌal li Melquisedeque.
11 A lei que o povo de Israel recebeu se baseava no sacerdócio dos levitas . Ora, se o trabalho dos sacerdotes levitas tivesse sido perfeito, não haveria necessidade de aparecer outro tipo de sacerdote, da ordem do sacerdócio de Melquisedeque e não da ordem de Arão .
12 Yuꞌun la sjelta li buchꞌu la sticꞌ ta banquilal pale cuꞌuntic li Diose, jaꞌ yuꞌun ijeltaj nojtoc li smantaltaque.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, a lei também precisa ser mudada.
13 Yuꞌun jaꞌ xa ochem ta banquilal pale cuꞌuntic li Cajvaltic Jesuse li maꞌuc snitilul li Levie. Li bu ilic talele muc bu caꞌiojbetic scꞌoplal ta scꞌop Dios mi oy ta xꞌochic ta paleal.
13 E o nosso Senhor Jesus, a respeito de quem são ditas essas coisas, pertencia a outra tribo . E nenhum membro dessa tribo jamais serviu como sacerdote.
14 Yuꞌun jcotoltic jnaꞌojtic ti jaꞌ snitilul Judá li Cajvaltique. Muc bu yalojbe scꞌoplal Moisés mi oy ta xꞌochic ta paleal li snitilultac li Judae.
14 É sabido que, por nascimento, Jesus, o nosso Senhor, pertencia à tribo de Judá, e Moisés não disse nada dessa tribo quando falou a respeito de sacerdotes.
15 Cꞌalal iꞌoch li achꞌ pale cuꞌuntic li jaꞌ jech yabtel iyichꞌ jech chac cꞌu chaꞌal li Melquisedeque, jaꞌ svinajeb ti ijeltaj xa li smantaltac li Diose.
15 E tudo isso se torna bem mais claro, pois surgiu um sacerdote diferente, parecido com Melquisedeque.
16 Ti jech iꞌoch ta banquilal pale cuꞌuntic li Jesuse, maꞌuc ti yuꞌun jech snitilultaque. Jaꞌ ta sventa ti cuxul o sbatel osile.
16 Ele não foi feito sacerdote pelas leis ou regras humanas, porém se tornou sacerdote por meio do poder de uma vida que não tem fim.
17 Yuꞌun jech onoꞌox iꞌalbat yuꞌun Dios ta voꞌone li Jesuse:
17 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Você será sacerdote para sempre, na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.”
18 Jaꞌ yuꞌun ilaj scꞌoplal ti oy paleetic liꞌ ta balumile yuꞌun mu xuꞌ yuꞌunic chijyicꞌutic ochel ta stojol li Diose.
18 Assim a regra antiga foi anulada porque era fraca e inútil.
19 Yan li Jesuse jaꞌ xuꞌ yuꞌun chijyicꞌutic ochel ta stojol Dios yuꞌun jaꞌ ta sventa ti lec xa chijyilutic li Diose.
19 Pois a lei não podia aperfeiçoar nada. Mas agora Deus nos deu uma esperança melhor, por meio da qual chegamos perto dele.
20 — ausente —
20 Além disso, há o juramento de Deus. Não houve juramento quando os outros se tornaram sacerdotes.
21 — ausente —
21 Porém houve juramento quando Jesus se tornou sacerdote, pois Deus lhe disse: “O Senhor jurou e não voltará atrás. Ele disse: ‘Você será sacerdote para sempre.’ ”
22 Jaꞌ yuꞌun más tsots yabtel iyichꞌ li Jesuse, yuꞌun li Diose iyal ti ta jꞌechꞌel ch‐och oe. Jaꞌ más to lec li cꞌusi jaꞌ to ispas ta jtojoltic li Diose. Yuꞌun te xa oy ta vinajel li Jesuse, jaꞌ te chiscoltautic ta stojol li Diose.
22 Portanto, essa diferença também faz com que Jesus seja a garantia de uma aliança melhor.
23 Li snitilultac li Levie li xcholet iꞌechꞌic ta banquilal palee, laj chamicuc. Jaꞌ yuꞌun mu xuꞌ ti ta jꞌechꞌel iꞌochic o ta banquilal palee.
23 Há ainda outra diferença: os outros sacerdotes foram muitos porque morriam e não podiam continuar o seu trabalho.
24 Yan li avie jaꞌ xa iꞌoch ta banquilal pale cuꞌuntic li Jesuse, mu snaꞌ xlaj xcham o sbatel osil. Jaꞌ yuꞌun mu xa bu ta xjeltaj o li banquilal pale cuꞌuntique.
24 Mas Jesus vive para sempre, e o seu sacerdócio não passa para ninguém.
25 Ti cꞌu quepaltic li quichꞌojtic ta mucꞌ li Jesús ti jaꞌ xa banquilal pale cuꞌuntique, cꞌalal ta jcꞌanbetic perton li Diose, chispasbutic perton yuꞌun te ta scꞌopon Dios ta jtojoltic li Jesuse yuꞌun cuxul o. Jaꞌ yuꞌun xuꞌ yuꞌun chiscoltautic sbatel osil.
25 E por isso ele pode, hoje e sempre, salvar as pessoas que vão a Deus por meio dele, porque Jesus vive para sempre a fim de pedir a Deus em favor delas.
26 Li Jesuse toj lec ti jaꞌ xa iꞌoch ta banquilal pale cuꞌuntique yuꞌun tucꞌ yoꞌon, mu cꞌusi chopol ta spas, mu cꞌusi chopol ta snop, mu jechuc jech chac cꞌu chaꞌal li joꞌotic li jpasmulilutique, schiꞌuc te xa ichꞌbil ta mucꞌ ta sbatsꞌicꞌob li Diose.
26 Por isso Jesus é o Grande Sacerdote de que necessitamos. Ele é perfeito e não tem nenhum pecado ou falha. Ele foi separado dos pecadores e elevado acima dos céus .
27 Schiꞌuc mu persauc ta xacꞌulan chꞌichꞌ ta stojol Dios scotol cꞌacꞌal, mi ta scoj smul stuc, mi ta scoj smul schiꞌiltac, jech chac cꞌu chaꞌal tspas li banquilal paleetique, yuꞌun jun noꞌox velta iyacꞌ chꞌichꞌ ta jcojtic yaꞌel ti cꞌalal iyacꞌ sba ta milel ta scoj jmultique.
27 Ele não é como os outros Grandes Sacerdotes; não precisa oferecer sacrifícios todos os dias, primeiro pelos seus próprios pecados e depois pelos pecados do povo. Ele ofereceu um sacrifício, uma vez por todas, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Li smantal li Dios li iyal li Moisese ta xal ti ta xꞌochic ta paleal viniquetic ti mu xuꞌ yuꞌunique, ti ta to spaseic ta canal yuꞌun li cꞌustic chopole. Cꞌalal la sticꞌ ta jꞌechꞌel ta banquilal pale li Snichꞌon li Diose, jaꞌ mu xa spase ta canal yuꞌun li cꞌustic chopole, jaꞌ yuꞌun más to lec.
28 A Lei de Moisés escolheu homens, que são imperfeitos, para serem Grandes Sacerdotes. Mas, pela promessa feita com juramento, a qual veio depois da Lei de Moisés, Deus escolhe o Filho, que se tornou perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra