Hebreus 7
TZOSA vs ARC
1 Li Melquisedeque jaꞌ ajvalil te ta jun jteclum Salem sbi. Jaꞌ banquilal pale nojtoc. Jaꞌ acꞌbil yabtel yuꞌun li Dios ta vinajele. Jaꞌ li buchꞌu a snup talel ta be li Abraham ta voꞌone li cꞌalal isut talel ta spojel li ajvaliletic li chucbil ibatic yuꞌun li jꞌeleqꞌuetique. Li Melquisedeque la scꞌanbe slequilal yutsilal Dios ta stojol li Abrahame.
1 Porque este Melquisedeque, que era rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, e que saiu ao encontro de Abraão quando ele regressava da matança dos reis, e o abençoou;
2 Li Abrahame lic schap ta juchop scotol li cꞌustic la spoj sutele. Jujun la sloqꞌues ta lajlajuneb. Jaꞌ la sloqꞌues li bu más lequique, laj yacꞌbe li banquilal pale Melquisedeque. Li Melquisedec sbie, jaꞌ “tuqꞌuil ajvalil”, xi smelol. Yan li “ajvalil yuꞌun Salem” xi scꞌoplale, jaꞌ smelol ti jun yoꞌonic li buchꞌutic sventainoje.
2 a quem também Abraão deu o dízimo de tudo, e primeiramente é, por interpretação, rei de justiça e depois também rei de Salém, que é rei de paz;
3 Li Melquisedeque muc bu tsꞌibabil ta jun buchꞌu stot smeꞌ, schiꞌuc ti bu taleme, schiꞌuc mu naꞌbiluc cꞌu ora voqꞌuem, schiꞌuc cꞌu ora icham. Coꞌol schiꞌuc jaꞌ banquilal pale sventa sbatel osil yaꞌel. Jaꞌ svinajeb ti cuxul o sbatel osil li banquilal pale cuꞌuntique, jaꞌ li Snichꞌon li Diose.
3 sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas, sendo feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Aꞌiic lec ti jaꞌ más tsots yabtel li Melquisedeque. Yuꞌun li jtotic jmeꞌtic Abraham ta voꞌonee jaꞌ laj yacꞌbe ta scꞌob jujun ta lajlajuneb li cꞌustic ispoj sutel cꞌalal a spas ta canal li jꞌeleqꞌuetique, yuꞌun iꞌichꞌe ta mucꞌ li Melquisedeque.
4 Considerai, pois, quão grande era este, a quem até o patriarca Abraão deu os dízimos dos despojos.
5 Ta tsꞌacale li cꞌalal jaꞌ xaꞌox ochemic ta paleal li snitilultac li Levie, iyal mantal li Moisese ti acꞌo yichꞌic jujun ta lajlajuneb li cꞌustic ta staic li jchiꞌiltactique acꞌo mi coꞌol snitilulutic li jmoltotic Abrahame.
5 E os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, segundo a lei, de tomar o dízimo do povo, isto é, de seus irmãos, ainda que tenham descendido de Abraão.
6 Yan li Melquisedec ti maꞌuc jchiꞌiltique, iyichꞌ li jujun ta lajlajuneb li iꞌacꞌbat yuꞌun li jmoltotic Abrahame. Schiꞌuc la scꞌanbe slequilal yutsilal Dios ta stojol li Abrahame, jaꞌ li albil onoꞌox ti ta xꞌacꞌbat ep slequilal yutsilal yuꞌun li Diose.
6 Mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles tomou dízimos de Abraão e abençoou o que tinha as promessas.
7 Jcotoltic jnaꞌojtic ti jaꞌ noꞌox li buchꞌu acꞌbil yabtel yuꞌun li Diose ti xuꞌ ta scꞌanbe slequilal yutsilal Dios ta stojol li buchꞌu muꞌyuc yabtele.
7 Ora, sem contradição alguma, o menor é abençoado pelo maior.
8 Li paleetic li ta xꞌacꞌbatic jujun ta lajlajuneb ta juchop li cꞌustic ta staic li jchiꞌiltactique, stalel onoꞌox ti chchamique. Yan li jun pale li Melquisedec li iꞌacꞌbat jujun ta lajlajuneb yuꞌun li jmoltotic Abraham ta voꞌonee, muc bu xcaꞌitic mi icham. Jaꞌ noꞌox ta xvinaj ta scꞌop Dios ti yoquel to cuxul yaꞌele.
8 E aqui certamente tomam dízimos homens que morrem; ali, porém, aquele de quem se testifica que vive.
9 — ausente —
9 E, para assim dizer, por meio de Abraão, até Levi, que recebe dízimos, pagou dízimos.
10 — ausente —
10 Porque ainda ele estava nos lombos de seu pai, quando Melquisedeque lhe saiu ao encontro.
11 Ti jaꞌuc lijcol o ta sventa li smantaltac Dios li iyalbutic comel li snitilultac li Levie ti albilic ti ta xꞌochic ta paleale, muc bu xtꞌuje yan banquilal pale cuꞌuntic ti jechuque. Yuꞌun muc bu xijcol yuꞌun li smantaltac Diose, jaꞌ yuꞌun itꞌuje yan. Jaꞌ noꞌox yuꞌun ti mu xa bu jech yabtel iyichꞌ jech chac cꞌu chaꞌal li Aarone schiꞌuc li yan schiꞌiltaque. Jaꞌ jech yabtel iyichꞌ jech chac cꞌu chaꞌal li Melquisedeque.
11 De sorte que, se a perfeição fosse pelo sacerdócio levítico (porque sob ele o povo recebeu a lei), que necessidade havia logo de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e não fosse chamado segundo a ordem de Arão?
12 Yuꞌun la sjelta li buchꞌu la sticꞌ ta banquilal pale cuꞌuntic li Diose, jaꞌ yuꞌun ijeltaj nojtoc li smantaltaque.
12 Porque, mudando-se o sacerdócio, necessariamente se faz também mudança da lei.
13 Yuꞌun jaꞌ xa ochem ta banquilal pale cuꞌuntic li Cajvaltic Jesuse li maꞌuc snitilul li Levie. Li bu ilic talele muc bu caꞌiojbetic scꞌoplal ta scꞌop Dios mi oy ta xꞌochic ta paleal.
13 Porque aquele de quem essas coisas se dizem pertence a outra tribo, da qual ninguém serviu ao altar,
14 Yuꞌun jcotoltic jnaꞌojtic ti jaꞌ snitilul Judá li Cajvaltique. Muc bu yalojbe scꞌoplal Moisés mi oy ta xꞌochic ta paleal li snitilultac li Judae.
14 visto ser manifesto que nosso Senhor procedeu de Judá, e concernente a essa tribo nunca Moisés falou de sacerdócio.
15 Cꞌalal iꞌoch li achꞌ pale cuꞌuntic li jaꞌ jech yabtel iyichꞌ jech chac cꞌu chaꞌal li Melquisedeque, jaꞌ svinajeb ti ijeltaj xa li smantaltac li Diose.
15 E muito mais manifesto é ainda se, à semelhança de Melquisedeque, se levantar outro sacerdote,
16 Ti jech iꞌoch ta banquilal pale cuꞌuntic li Jesuse, maꞌuc ti yuꞌun jech snitilultaque. Jaꞌ ta sventa ti cuxul o sbatel osile.
16 que não foi feito segundo a lei do mandamento carnal, mas segundo a virtude da vida incorruptível.
17 Yuꞌun jech onoꞌox iꞌalbat yuꞌun Dios ta voꞌone li Jesuse:
17 Porque dele assim se testifica: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Jaꞌ yuꞌun ilaj scꞌoplal ti oy paleetic liꞌ ta balumile yuꞌun mu xuꞌ yuꞌunic chijyicꞌutic ochel ta stojol li Diose.
18 Porque o precedente mandamento é ab-rogado por causa da sua fraqueza e inutilidade
19 Yan li Jesuse jaꞌ xuꞌ yuꞌun chijyicꞌutic ochel ta stojol Dios yuꞌun jaꞌ ta sventa ti lec xa chijyilutic li Diose.
19 (pois a lei nenhuma coisa aperfeiçoou), e desta sorte é introduzida uma melhor esperança, pela qual chegamos a Deus.
20 — ausente —
20 E, visto como não é sem prestar juramento (porque certamente aqueles, sem juramento, foram feitos sacerdotes,
21 — ausente —
21 mas este, com juramento, por aquele que lhe disse: Jurou o Senhor e não se arrependerá: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedeque.);
22 Jaꞌ yuꞌun más tsots yabtel iyichꞌ li Jesuse, yuꞌun li Diose iyal ti ta jꞌechꞌel ch‐och oe. Jaꞌ más to lec li cꞌusi jaꞌ to ispas ta jtojoltic li Diose. Yuꞌun te xa oy ta vinajel li Jesuse, jaꞌ te chiscoltautic ta stojol li Diose.
22 de tanto melhor concerto Jesus foi feito fiador.
23 Li snitilultac li Levie li xcholet iꞌechꞌic ta banquilal palee, laj chamicuc. Jaꞌ yuꞌun mu xuꞌ ti ta jꞌechꞌel iꞌochic o ta banquilal palee.
23 E, na verdade, aqueles foram feitos sacerdotes em grande número, porque, pela morte, foram impedidos de permanecer;
24 Yan li avie jaꞌ xa iꞌoch ta banquilal pale cuꞌuntic li Jesuse, mu snaꞌ xlaj xcham o sbatel osil. Jaꞌ yuꞌun mu xa bu ta xjeltaj o li banquilal pale cuꞌuntique.
24 mas este, porque permanece eternamente, tem um sacerdócio perpétuo.
25 Ti cꞌu quepaltic li quichꞌojtic ta mucꞌ li Jesús ti jaꞌ xa banquilal pale cuꞌuntique, cꞌalal ta jcꞌanbetic perton li Diose, chispasbutic perton yuꞌun te ta scꞌopon Dios ta jtojoltic li Jesuse yuꞌun cuxul o. Jaꞌ yuꞌun xuꞌ yuꞌun chiscoltautic sbatel osil.
25 Portanto, pode também salvar perfeitamente os que por ele se chegam a Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 Li Jesuse toj lec ti jaꞌ xa iꞌoch ta banquilal pale cuꞌuntique yuꞌun tucꞌ yoꞌon, mu cꞌusi chopol ta spas, mu cꞌusi chopol ta snop, mu jechuc jech chac cꞌu chaꞌal li joꞌotic li jpasmulilutique, schiꞌuc te xa ichꞌbil ta mucꞌ ta sbatsꞌicꞌob li Diose.
26 Porque nos convinha tal sumo sacerdote, santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores e feito mais sublime do que os céus,
27 Schiꞌuc mu persauc ta xacꞌulan chꞌichꞌ ta stojol Dios scotol cꞌacꞌal, mi ta scoj smul stuc, mi ta scoj smul schiꞌiltac, jech chac cꞌu chaꞌal tspas li banquilal paleetique, yuꞌun jun noꞌox velta iyacꞌ chꞌichꞌ ta jcojtic yaꞌel ti cꞌalal iyacꞌ sba ta milel ta scoj jmultique.
27 que não necessitasse, como os sumos sacerdotes, de oferecer cada dia sacrifícios, primeiramente, por seus próprios pecados e, depois, pelos do povo; porque isso fez ele, uma vez, oferecendo-se a si mesmo.
28 Li smantal li Dios li iyal li Moisese ta xal ti ta xꞌochic ta paleal viniquetic ti mu xuꞌ yuꞌunique, ti ta to spaseic ta canal yuꞌun li cꞌustic chopole. Cꞌalal la sticꞌ ta jꞌechꞌel ta banquilal pale li Snichꞌon li Diose, jaꞌ mu xa spase ta canal yuꞌun li cꞌustic chopole, jaꞌ yuꞌun más to lec.
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens fracos, mas a palavra do juramento, que veio depois da lei, constitui ao Filho, perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?