Hebreus 1

TZOSA vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Dios ichꞌamunbat yeic li buchꞌutic iyalic scꞌop Dios ti ep ta velta iꞌalbatic li jtotic jmeꞌtic ta voꞌonee. Cꞌalal iꞌalbatic li scꞌop Diose, oy iꞌacꞌbat yilic svinajeb.
1 Antigamente, Deus falou, muitas vezes e de muitas maneiras, aos pais, pelos profetas,
2 Li avie liscꞌoponutic xa eꞌuc li Diose ta sventa li iꞌay liꞌ ta balumil li Snichꞌone. Jaꞌ li Snichꞌon li iyacꞌbe smeltsan balumil schiꞌuc scotol li cꞌustic oye, schiꞌuc iyacꞌbe sqꞌuel scotol.
2 mas, nestes últimos dias, nos falou pelo Filho, a quem constituiu herdeiro de todas as coisas e pelo qual também fez o universo.
3 Jaꞌ ta sventa li Snichꞌone ivinaj ti toj echꞌem slequil yoꞌon li Diose. Ta sventa cꞌu sba ispas ti liꞌ iꞌay ta balumile jaꞌ ivinaj o ti junic noꞌox schiꞌuc li Diose. Yuꞌun toj echꞌem stsatsal sjuꞌel, jech ta sjuꞌel noꞌox lec oy scotol li cꞌustic oye. Jaꞌ a schꞌaybutic jmultic ta schꞌichꞌel. Ta tsꞌacal te ba chotluc ta sbatsꞌicꞌob Dios ta vinajel yuꞌun te tspas mantal.
3 O Filho, que é o resplendor da glória de Deus e a expressão exata do seu Ser, sustentando todas as coisas pela sua palavra poderosa, depois de ter feito a purificação dos pecados, assentou-se à direita da Majestade, nas alturas,
4 Li Snichꞌon li Diose jaꞌ más tsots yabtel acꞌbil. Yan li yajꞌangeltac Diose jaꞌ muc bu tsots yabtel acꞌbilic. Yuꞌun “jaꞌ Jnichꞌon”, xi scꞌoplal li Jesús yuꞌun li Diose, jaꞌ yuꞌun chvinaj ti jaꞌ tsots yabtel acꞌbile.
4 tendo-se tornado tão superior aos anjos quanto herdou mais excelente nome do que eles.
5 Yuꞌun mu junuc chꞌul ángel jech iꞌalbat yuꞌun li Diose. Yan li Snichꞌon li Diose jech onoꞌox iꞌalbat yuꞌun li Stote:
5 Pois a qual dos anjos Deus em algum momento disse: “Você é meu Filho, hoje eu gerei você”? E, outra vez: “Eu lhe serei Pai, e ele me será Filho”?
6 Li Diose jech iyalbe scꞌoplal li Snichꞌon li cꞌalal la stac talel liꞌ ta balumile:
6 E, novamente, ao introduzir o Primogênito no mundo, diz: “E todos os anjos de Deus o adorem.”
7 Yan li chꞌul ángeletique jech tsꞌibabil scꞌoplalic ta scꞌop Dios:
7 Ainda, quanto aos anjos, diz: “Aquele que a seus anjos faz ventos, e a seus ministros, labareda de fogo.”
8 Yan li Snichꞌon li Diose jech tsꞌibabil scꞌoplal ta scꞌop Dios:
8 Mas, a respeito do Filho, diz: “O teu trono, ó Deus, é para todo o sempre; cetro de justiça é o cetro do teu reino.
9 Jaꞌ chacꞌan scotol li cꞌustic leque.
9 Amaste a justiça e odiaste a iniquidade; por isso, Deus, o teu Deus, te ungiu com o óleo de alegria como a nenhum dos teus companheiros.”
10 Jech tsꞌibabil scꞌoplal ta scꞌop Dios nojtoc:
10 Diz ainda: “No princípio, Senhor, lançaste os fundamentos da terra, e os céus são obra das tuas mãos.
11 Li cꞌustic apasoje ta onoꞌox xlaj.
11 Eles perecerão, mas tu permaneces; todos eles envelhecerão como veste;
12 Ta xcꞌot scꞌacꞌalil ti chabal jech chac cꞌu chaꞌal ta jbalcutic jxaquitacutique.
12 como manto tu os enrolarás, e, como roupas, serão igualmente mudados. Tu, porém, és o mesmo, e os teus anos jamais terão fim.”
13 Li Diose jech onoꞌox yalojbe ta voꞌone li Snichꞌone:
13 Ora, a qual dos anjos Deus em algum momento disse: “Sente-se à minha direita, até que eu ponha os seus inimigos por estrado dos seus pés”?
14 Scotol li chꞌul ángeletique ta xtuneic yuꞌun Dios. Jaꞌ noꞌox ta xtaqueic batel yuꞌun Dios acꞌo ba schabiic li buchꞌutic ti albil scꞌoplal ta xcolic o sbatel osile.
14 Não são todos eles espíritos ministradores, enviados para serviço a favor dos que hão de herdar a salvação?

Ler em outra tradução

Comparar com outra