Hebreus 13

TZOSA vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Cꞌano me abaic scotol cꞌacꞌal, joꞌoxuc li coꞌol avichꞌojic ta mucꞌ li Cristoe.
1 Permaneça o amor fraternal.
2 Mu me xachꞌay ta avoꞌonic ti chacꞌuxubinic li buchꞌutic mu xavojtaquinic ti chcꞌot ta anaique. Yuꞌun oy buchꞌu jech ispasic ta voꞌone. Ta sventa ti jech ispasique, oy bu yajꞌangel Dios iyotesic ta snaic. Mu snaꞌic mi jaꞌ yajꞌangel Dios ti iyotesique, tsꞌacal to iyaꞌiic.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque, por ela, alguns, não o sabendo, hospedaram anjos.
3 Naꞌic me li buchꞌutic ochemic ta chuquele. Nop avaꞌiic ti joꞌcoxuc chuculoxuque, chacꞌanic coltael eꞌuc. Schiꞌuc oyuc me ta avoꞌonic nojtoc li buchꞌutic chichꞌic majel ilbajinele. Nop avaꞌiic ti joꞌcoxuc chavichꞌic ilbajinele, mu xcuch avuꞌunic eꞌuc.
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 Joꞌoxuc li nupul tsꞌacaloxuc xae, mu me xamuculsati abaic, ichꞌo me abaic ta cꞌacꞌal. Ti ta xicꞌ sbaic jun vinic schiꞌuc jun antse, maꞌuc mulil ti ta schiꞌin sbaique. Yan li buchꞌu jaꞌ noꞌox ta xmulivajique jaꞌ mulil. Jech ta onoꞌox xichꞌic ichꞌbeel scꞌopic yuꞌun Dios li buchꞌutic jech ta spasique.
4 Venerado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; porém aos que se dão à prostituição e aos adúlteros Deus os julgará.
5 Maꞌuc noj me batem ta avoꞌonic li taqꞌuine. Li cꞌu yepal oy avuꞌunique paso ta jun avoꞌonic. Yuꞌun jech yaloj li Diose: “Muc bu chaquictaic, scotol cꞌacꞌal chajchiꞌinic”, xi.
5 Sejam vossos costumes sem avareza, contentando-vos com o que tendes; porque ele disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Jaꞌ yuꞌun oy stsatsal coꞌontic, jech jamal chcaltic:
6 E, assim, com confiança, ousemos dizer: O Senhor é o meu ajudador, e não temerei o que me possa fazer o homem.
7 Naꞌic me cꞌu sba li buchꞌutic baꞌi laj yalboxuc avaꞌiic li scꞌop Diose, yuꞌun avilic ti lec ibatique yuꞌun ischꞌunic ti jaꞌ Yajcoltavanejic li Cajvaltique. Jaꞌ yuꞌun scꞌan jaꞌ chachanic li cꞌu sba ischꞌunique.
7 Lembrai-vos dos vossos pastores, que vos falaram a palavra de Deus, a fé dos quais imitai, atentando para a sua maneira de viver.
8 Yuꞌun li Jesucristoe ta yav oy o li yoꞌone jech chac cꞌu chaꞌal voljee, schiꞌuc li avie, schiꞌuc cꞌalal to sbatel osil.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, e hoje, e eternamente.
9 Mu me jaꞌuc lec xavaꞌiic schꞌunel li cꞌustic noꞌox cꞌopal chaꞌalbatique. Yuꞌun li Diose ta slequil noꞌox yoꞌon chijyacꞌbutic stsatsal coꞌontic. Maꞌuc to ta jtatic o stsatsal coꞌontic ta sventa li cꞌusi mu xuꞌ jlajestic ti chalique. Yuꞌun li buchꞌutic jech tsots scꞌoplal chaꞌiic li cꞌusi mu xuꞌ slajesique, maꞌuc to me chtuqꞌuib o.
9 Não vos deixeis levar em redor por doutrinas várias e estranhas, porque bom é que o coração se fortifique com graça e não com manjares, que de nada aproveitaram aos que a eles se entregaram.
10 Li joꞌotique jnaꞌojtic ti muꞌyuc jmultic chijyilutic li Dios ta sventa ti jchꞌunojtic ti iyacꞌ sba ta milel ta scoj jmultic li Jesuse. Li jchiꞌiltic ta israelal ti jaꞌ to schꞌunojic ti chcolic yuꞌun li smantaltac li Diose, mu xcolic o yuꞌun mu xchꞌun yuꞌunic li smantaltaque. Jaꞌ to mi iyictaic li cꞌusi schꞌunojique, mi italic ta stojol li Jesuse, jaꞌ to jech chcolic o.
10 Temos um altar de que não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Li schꞌichꞌel li cꞌusi ismilic ta sventa li smulic ta voꞌonee, jaꞌ iyichꞌ ochel ta batsꞌi chꞌul cuarto li banquilal palee, jaꞌ sventa smoton li Diose yoꞌ jaꞌ tspasbatic o perton yuꞌun smulic. Yan li sbecꞌtale iyichꞌic batel ta tiꞌ jteclum, jaꞌ te ba schiqꞌuic.
11 Porque os corpos dos animais cujo sangue é, pelo pecado, trazido pelo sumo sacerdote para o Santuário, são queimados fora do arraial.
12 Jaꞌ senyail ti ta tiꞌ jteclum ta xcham li Jesuse. Mu teuc icham ta yut jteclum, ta tiꞌ jteclum icham. Jaꞌ jech icꞌot ta pasel li cꞌalal la stojbutic jmultic ta schꞌichꞌele.
12 E, por isso, também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora da porta.
13 Jaꞌ yuꞌun scꞌan ti te chijbat ta stojol li Jesuse. Jaꞌ acꞌo quictatic ta jꞌechꞌel li cꞌusi jchꞌunojtic toꞌox ti jaꞌ chijcol o ti calojtique. Acꞌo tsꞌicuc cuꞌuntic scotol li contrainele jech chac cꞌu chaꞌal itsꞌic yuꞌun li Jesuse.
13 Saiamos, pois, a ele fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 Yuꞌun li liꞌ ta balumile muꞌyuc bu ta jta jlumaltic ti xuꞌ te chijnaquiutic o sbatel osile. Jaꞌ chba jtatic li mucꞌta jteclum li sventa chijnaquiutic o sbatel osile.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a futura.
15 Jaꞌ yuꞌun scꞌan scotol cꞌacꞌal acꞌo calbetic coliyal Dios ta sventa ti liscoltautic xa li Cajvaltique. Yuꞌun jaꞌ smoton Dios chcꞌot cuꞌuntic ti ta jtꞌabbetic slequilale. Acꞌo caltic ta jamal ti quichꞌojtic ta muqꞌue.
15 Portanto, ofereçamos sempre, por ele, a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 Mu me xachꞌay ta avoꞌonic ti scꞌan chacoltavanique, ti scꞌan chacꞌuxubinvanic o ti cꞌustic oy avuꞌunique. Mi jaꞌ chapasique, jaꞌ smoton Dios chcꞌot yaꞌel. Lec chil yuꞌun jaꞌ xa jech smoton tscꞌan li Diose.
16 E não vos esqueçais da beneficência e comunicação, porque, com tais sacrifícios, Deus se agrada.
17 Chꞌunbeic me smantal li buchꞌutic chaschabiique, aqꞌuic me ta venta. Yuꞌun jaꞌ chaschabiic yoꞌ jech ta xcol achꞌulelic. Yuꞌun snaꞌojic ti ta onoꞌox xcꞌot yalic ta stojol Dios li cꞌu sba ispasique. Mi avichꞌojic ta ventae, xmuybajic noꞌox chtunic ta atojolic. Jaꞌ mu lecuc mi chavacꞌbeic yat yoꞌonique, yuꞌun mu xatuqꞌuibic eꞌuc mi jech chapasique.
17 Obedecei a vossos pastores e sujeitai-vos a eles; porque velam por vossa alma, como aqueles que hão de dar conta delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 Cꞌoponbun Dios ta jtojol. Jnaꞌoj ti mu cꞌusi chopol jpasoje yuꞌun jech o coꞌon ti jaꞌ ta jpas li cꞌustic leque.
18 Orai por nós, porque confiamos que temos boa consciência, como aqueles que em tudo querem portar-se honestamente.
19 Ta jcꞌan ti chacꞌoponbecun Dios ta jtojol ti acꞌo chaꞌbatcun nojtoc li yoꞌ bu oyoxuque.
19 E rogo- vos, com instância, que assim o façais para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 — ausente —
20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue do concerto eterno tornou a trazer dos mortos a nosso Senhor Jesus Cristo, grande Pastor das ovelhas,
21 — ausente —
21 vos aperfeiçoe em toda a boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em vós o que perante ele é agradável por Cristo Jesus, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém!
22 Li joꞌoxuc li coꞌol quichꞌojtic ta mucꞌ li Jesucristoe, ta jcꞌan chavichꞌic ta mucꞌ li cꞌusi ijtsꞌibaboxuc liꞌi, yuꞌun jutuc noꞌox icalboxuc.
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis a palavra desta exortação; porque abreviadamente vos escrevi.
23 Chacalbeic ti ilocꞌ xa ta chuquel li Timoteoe. Mi ijul talel ta ora liꞌi, ta jchiꞌin batel, chba jqꞌueloxuc jchaꞌvaꞌalcutic.
23 Sabei que já está solto o irmão Timóteo, com o qual (se vier depressa) vos verei.
24 Chabanuc xavalbeic scotol la avajchabivanejique, schiꞌuc li buchꞌutic coꞌol quichꞌojtic ta mucꞌ li Diose. Chabanuc la xayalbeic batel eꞌuc li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Jesucristo li ta Italia balumile.
24 Saudai todos os vossos chefes e todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Acꞌo yacꞌboxuc ep slequilal yutsilal acotolic li Diose.
25 A graça seja com todos vós. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra