Gálatas 5
TZOSA vs NVT
1 Joꞌotic li coꞌol toꞌox schiꞌuc yajtunelutic ta scoj li cꞌusi ta jpastic ti calojtic ti jaꞌ chijcol oe, lisloqꞌuesutic xa li Cristoe. Jaꞌ yuꞌun scꞌan ti ta jꞌechꞌeluc me loqꞌuemoxuc oe. Yuꞌun mi chanopic ti jaꞌ to chacolic o mi chachꞌunic li smantaltac li Dios li chayalbeic li jchiꞌiltaque, yuꞌun noꞌox chachaꞌticꞌ abaic ta jtunel nojtoc.
1 Portanto, permaneçam firmes nessa liberdade, pois Cristo verdadeiramente nos libertou. Não se submetam novamente à escravidão da lei.
2 Aꞌiic li cꞌusi chacalbeique, joꞌon li Pabloune. Mi chanopic ti persa chavichꞌic li circuncisione ti jaꞌ lec chayilic o li Diose, jaꞌ mu cꞌusi ta xtun o avuꞌunic yaꞌel li Cristo ti jaꞌ liscoltautique.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, lhes digo: se vocês se deixarem ser circuncidados, Cristo de nada lhes servirá.
3 Ta xcal nojtoc. Li buchꞌu ta snop ti jaꞌ to lec ta xꞌileic yuꞌun Dios mi ta xichꞌic li circuncisione, persa ta schꞌunic scotol li smantal Diose.
3 Volto a dizer: todo aquele que se deixa ser circuncidado deve obedecer a toda a lei.
4 Mi chanopic ti jaꞌ to lec chayilic li Dios mi chachꞌunbeic li smantaltaque, maꞌuc xa snichꞌnaboxuc li Cristoe, yuꞌun jaꞌ mu xachꞌunic ti ta slequil yutsil noꞌox yoꞌon li Dios ti muꞌyuc amulic chayilique.
4 Pois, se vocês procuram tornar-se justos diante de Deus pelo cumprimento da lei, foram separados de Cristo e caíram para longe da graça.
5 Li joꞌotique ta sventa li Chꞌul Espíritue jpatoj coꞌontic ti muꞌyuc jmultic chijyilutic li Dios li cꞌalal chijcꞌot ta stojole ta sventa ti jchꞌunojtic ti jaꞌ Cajcoltavanejtic li Cristoe.
5 Mas nós que vivemos pelo Espírito esperamos ansiosamente receber pela fé a justiça que Deus nos prometeu.
6 Yuꞌun maꞌuc toj persa chaꞌi li Cristo mi quichꞌojtic li circuncisione, mi muc bu quichꞌojtic li circuncisione. Li cꞌusi tsots scꞌoplale jaꞌ ti chijcꞌuxubinvanutique, yoꞌ jech ta xcacꞌtic ta ilel ti jchꞌunojtic ti jaꞌ Cajcoltavanejtic li Cajvaltique.
6 Pois, em Cristo Jesus, não há benefício algum em ser ou não circuncidado. O que importa é a fé que se expressa pelo amor.
7 Ta baꞌie lec achꞌunic. Li avie ¿cꞌu chaꞌal jaꞌ achꞌunic li cꞌusi ta xalic li buchꞌutic jaꞌ noꞌox chaspajesic ta schꞌunel li cꞌusi melele?
7 Vocês estavam indo bem na corrida; quem os impediu de seguir a verdade?
8 Li cꞌustic chalique maꞌuc ta sventa li Dios li isloqꞌuesutic ta jtunele. Yuꞌun noꞌox lachaꞌochic ta jtunel.
8 Certamente não foi Deus quem os levou a pensar assim, pois ele os chamou para serem livres.
9 Naꞌic me li cꞌu sba li svochesobil li pane. Acꞌo mi jutuc noꞌox ta xichꞌ aqꞌuel pero ta xvoch o spꞌejel li pane. Jaꞌ noꞌox jech eꞌuc, acꞌo mi jun noꞌox li buchꞌu chal ti oy cꞌusi yan scꞌan chachꞌunique, ta tsꞌacal chlic epajuc.
9 Um pouco de fermento se espalha por toda a massa.
10 Li joꞌone jchꞌunoj ti ch‐abtej Cajvaltic ta avoꞌonique jaꞌ yuꞌun mu xaten ta avoꞌonic li cꞌusi coꞌol jchꞌunojtique. Yan li buchꞌutic ta schibajes avoꞌonique, ta onoꞌox xꞌacꞌbat yichꞌic vocol yuꞌun li Diose, mu cꞌu tspas buchꞌuuc, acꞌo mi tsots yabtel yichꞌoj.
10 Confio que o Senhor os guardará de crer em falsos ensinamentos. Aquele que os perturbar, seja ele quem for, será julgado.
11 Oy buchꞌutic jech chal ti ta to xcal ti persa ta xquichꞌtic li circuncisione. Ti jaꞌuc jech chcale, muc buchꞌu chiscontrain ti jechuque, yuꞌun jaꞌ tscꞌanic. Pero ta sventa ti chcal ti jaꞌ noꞌox chijcol o ta sventa li icham ta cruz ta scoj jmultic li Cristoe, jaꞌ yuꞌun chquichꞌ contrainel.
11 Irmãos, se eu ainda prego que vocês devem ser circuncidados, como dizem alguns, por que continuo a ser perseguido? Se eu não pregasse a salvação exclusivamente por meio da cruz, ninguém se ofenderia.
12 Ti oyuc cꞌuxi svocꞌ sbaic loqꞌuel li buchꞌutic chayalbeic ti persa chavichꞌic li circuncisione, jaꞌ lec ti jechuque, yuꞌun jaꞌ noꞌox ta schibajes avoꞌonic.
12 Esses sujeitos que os perturbam deveriam castrar a si mesmos!
13 Li joꞌoxuc li coꞌol quichꞌojtic ta mucꞌ li Cajvaltique, laj yicꞌoxuc xa li Diose, jaꞌ yuꞌun colemoxuc xa. Ti colemoxuc xae, maꞌuc ta sventa ti chapasic li cꞌusi chacꞌan atuquique. Jaꞌ ta sventa acꞌo xacolta abaic schiꞌuc chacꞌuxubinan abaic.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados para viver em liberdade. Não a usem, porém, para satisfazer sua natureza humana. Ao contrário, usem-na para servir uns aos outros em amor.
14 Mi jaꞌ chachꞌunic ti jech yaloj li Diose: “Cꞌuxubino me achiꞌilic jech chac cꞌu chaꞌal cꞌux chavaꞌi aba atuque”, li xie, achꞌunic xa o scotol li smantal li Dios yaꞌele.
14 Pois toda a lei pode ser resumida neste único mandamento: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
15 Yan mi jaꞌ noꞌox chaliquesic cꞌope, mi mu lecuc chavil abaique, pꞌijanic me, yuꞌun jaꞌ noꞌox chasoc aba atuquic.
15 Mas, se vocês estão sempre mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado, pois correm o risco de se destruírem.
16 Jech chacalbeic, scꞌan ti acꞌo sventainoxuc li Chꞌul Espíritue ti yoꞌ o xuꞌ avuꞌunic ti mu xapasic li cꞌusi chacꞌan atuquique.
16 Por isso digo: deixem que o Espírito guie sua vida. Assim, não satisfarão os anseios de sua natureza humana.
17 Yuꞌun li cꞌustic ta jcꞌan jtuctique, ta scontrain sbaic yaꞌel schiꞌuc li cꞌusi ta scꞌan li Chꞌul Espíritue. Yuꞌun mu coꞌoluc li cꞌusi ta scꞌan li Chꞌul Espíritu schiꞌuc li cꞌusi ta jcꞌan jtuctique. Ta sventa ti jech oy contrainel ta coꞌontique, jaꞌ yuꞌun mu xuꞌ cuꞌuntic ta jpastic li cꞌustic lec ti ta jcꞌan ta jpastique.
17 A natureza humana deseja fazer exatamente o oposto do que o Espírito quer, e o Espírito nos impele na direção contrária àquela desejada pela natureza humana. Essas duas forças se confrontam o tempo todo, de modo que vocês não têm liberdade de pôr em prática o que intentam fazer.
18 Pero mi jaꞌ chapasic li cꞌusi chacꞌ anaꞌic li Chꞌul Espíritue, achꞌunic xa o scotol li smantal Diose.
18 Quando, porém, são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Li buchꞌutic jaꞌ tspasic li cꞌustic tscꞌan stuquique, chvinaj li cꞌu sba ta spasique. Ta xmulivajic, ta spasic scotol li cꞌustic chopole, mu xqꞌuexavic o.
19 Quando seguem os desejos da natureza humana, os resultados são extremamente claros: imoralidade sexual, impureza, sensualidade,
20 Cꞌusiuc noꞌox ta staic ta naꞌel, oy buchꞌu ta xꞌilvanic, ta xcontrainvanic, muc bu lec ta xil li schiꞌilique, xtiꞌet noꞌox yoꞌonic, toj jpꞌelic ta cꞌop. Jaꞌ noꞌox ta scꞌanic ti lec oy li stuquique. Ta stsob schiꞌilic yoꞌ coꞌol ta snopic ti ta svocꞌ sbaic schiꞌuc li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique.
20 idolatria, feitiçaria, hostilidade, discórdias, ciúmes, acessos de raiva, ambições egoístas, dissensões, divisões,
21 Itꞌix noꞌox chaꞌiic, ta xmilvanic, ta xyacubic, cꞌusiuc noꞌox ta sjovilpasic li cꞌalal ta xyacubique. Chacalbeic nojtoc jech chac cꞌu chaꞌal calojboxuc xa onoꞌoxe, li buchꞌutic jech ta spasique muc bu ta xꞌochic li yoꞌ bu ta spas mantal li Diose.
21 inveja, bebedeiras, festanças desregradas e outros pecados semelhantes. Repito o que disse antes: quem pratica essas coisas não herdará o reino de Deus.
22 Yan mi jaꞌ te ch‐abtej ta coꞌontic li Chꞌul Espíritue, ta jcꞌuxubinan jbatic, xijmuybajutic noꞌox, jun coꞌontic, ta xcuch cuꞌuntic scotol, lec ta jcꞌopon jbatic jcotoltic, chijcꞌuxubinvan, melel scotol li cꞌustic chcaltique.
22 Mas o Espírito produz este fruto: amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 Ta jbicꞌtajes jbatic, ta jpajes jbatic yoꞌ mu jpastic jelavel. Ti mi jaꞌ ta jpastique, ijchꞌuntic xa o scotol li smantal Diose.
23 mansidão e domínio próprio. Não há lei contra essas coisas!
24 Joꞌotic li oyutic xa ta scꞌob li Cristoe, coꞌol schiꞌuc icacꞌtic xa ta milel ta cruz yaꞌel li cꞌusi tscꞌan coꞌon jtuctique, schiꞌuc li cꞌustic ta jpichꞌ o coꞌontique, yuꞌun mu xa jpastic jech.
24 Aqueles que pertencem a Cristo Jesus crucificaram as paixões e os desejos de sua natureza humana.
25 Yuꞌun jaꞌ chijcuxiutic o sbatel osil ta sventa li Chꞌul Espíritue, jaꞌ yuꞌun scꞌan ti acꞌo cacꞌ jbatic ta ventainel yuꞌun li Chꞌul Espíritue.
25 Uma vez que vivemos pelo Espírito, sigamos a direção do Espírito em todas as áreas de nossa vida.
26 Mu me jtoy jbatic, mu me joꞌcutic ta jcojtic ti xtiꞌet noꞌox yoꞌonic li jchiꞌiltactique.
26 Não nos tornemos orgulhosos, provocando e invejando uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?