Gálatas 5
TZOSA vs ARA
1 Joꞌotic li coꞌol toꞌox schiꞌuc yajtunelutic ta scoj li cꞌusi ta jpastic ti calojtic ti jaꞌ chijcol oe, lisloqꞌuesutic xa li Cristoe. Jaꞌ yuꞌun scꞌan ti ta jꞌechꞌeluc me loqꞌuemoxuc oe. Yuꞌun mi chanopic ti jaꞌ to chacolic o mi chachꞌunic li smantaltac li Dios li chayalbeic li jchiꞌiltaque, yuꞌun noꞌox chachaꞌticꞌ abaic ta jtunel nojtoc.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Permanecei, pois, firmes e não vos submetais, de novo, a jugo de escravidão.
2 Aꞌiic li cꞌusi chacalbeique, joꞌon li Pabloune. Mi chanopic ti persa chavichꞌic li circuncisione ti jaꞌ lec chayilic o li Diose, jaꞌ mu cꞌusi ta xtun o avuꞌunic yaꞌel li Cristo ti jaꞌ liscoltautique.
2 Eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Ta xcal nojtoc. Li buchꞌu ta snop ti jaꞌ to lec ta xꞌileic yuꞌun Dios mi ta xichꞌic li circuncisione, persa ta schꞌunic scotol li smantal Diose.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Mi chanopic ti jaꞌ to lec chayilic li Dios mi chachꞌunbeic li smantaltaque, maꞌuc xa snichꞌnaboxuc li Cristoe, yuꞌun jaꞌ mu xachꞌunic ti ta slequil yutsil noꞌox yoꞌon li Dios ti muꞌyuc amulic chayilique.
4 De Cristo vos desligastes, vós que procurais justificar-vos na lei; da graça decaístes.
5 Li joꞌotique ta sventa li Chꞌul Espíritue jpatoj coꞌontic ti muꞌyuc jmultic chijyilutic li Dios li cꞌalal chijcꞌot ta stojole ta sventa ti jchꞌunojtic ti jaꞌ Cajcoltavanejtic li Cristoe.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Yuꞌun maꞌuc toj persa chaꞌi li Cristo mi quichꞌojtic li circuncisione, mi muc bu quichꞌojtic li circuncisione. Li cꞌusi tsots scꞌoplale jaꞌ ti chijcꞌuxubinvanutique, yoꞌ jech ta xcacꞌtic ta ilel ti jchꞌunojtic ti jaꞌ Cajcoltavanejtic li Cajvaltique.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Ta baꞌie lec achꞌunic. Li avie ¿cꞌu chaꞌal jaꞌ achꞌunic li cꞌusi ta xalic li buchꞌutic jaꞌ noꞌox chaspajesic ta schꞌunel li cꞌusi melele?
7 Vós corríeis bem; quem vos impediu de continuardes a obedecer à verdade?
8 Li cꞌustic chalique maꞌuc ta sventa li Dios li isloqꞌuesutic ta jtunele. Yuꞌun noꞌox lachaꞌochic ta jtunel.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Naꞌic me li cꞌu sba li svochesobil li pane. Acꞌo mi jutuc noꞌox ta xichꞌ aqꞌuel pero ta xvoch o spꞌejel li pane. Jaꞌ noꞌox jech eꞌuc, acꞌo mi jun noꞌox li buchꞌu chal ti oy cꞌusi yan scꞌan chachꞌunique, ta tsꞌacal chlic epajuc.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Li joꞌone jchꞌunoj ti ch‐abtej Cajvaltic ta avoꞌonique jaꞌ yuꞌun mu xaten ta avoꞌonic li cꞌusi coꞌol jchꞌunojtique. Yan li buchꞌutic ta schibajes avoꞌonique, ta onoꞌox xꞌacꞌbat yichꞌic vocol yuꞌun li Diose, mu cꞌu tspas buchꞌuuc, acꞌo mi tsots yabtel yichꞌoj.
10 Confio de vós, no Senhor, que não alimentareis nenhum outro sentimento; mas aquele que vos perturba, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Oy buchꞌutic jech chal ti ta to xcal ti persa ta xquichꞌtic li circuncisione. Ti jaꞌuc jech chcale, muc buchꞌu chiscontrain ti jechuque, yuꞌun jaꞌ tscꞌanic. Pero ta sventa ti chcal ti jaꞌ noꞌox chijcol o ta sventa li icham ta cruz ta scoj jmultic li Cristoe, jaꞌ yuꞌun chquichꞌ contrainel.
11 Eu, porém, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Logo, está desfeito o escândalo da cruz.
12 Ti oyuc cꞌuxi svocꞌ sbaic loqꞌuel li buchꞌutic chayalbeic ti persa chavichꞌic li circuncisione, jaꞌ lec ti jechuque, yuꞌun jaꞌ noꞌox ta schibajes avoꞌonic.
12 Tomara até se mutilassem os que vos incitam à rebeldia.
13 Li joꞌoxuc li coꞌol quichꞌojtic ta mucꞌ li Cajvaltique, laj yicꞌoxuc xa li Diose, jaꞌ yuꞌun colemoxuc xa. Ti colemoxuc xae, maꞌuc ta sventa ti chapasic li cꞌusi chacꞌan atuquique. Jaꞌ ta sventa acꞌo xacolta abaic schiꞌuc chacꞌuxubinan abaic.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade; porém não useis da liberdade para dar ocasião à carne; sede, antes, servos uns dos outros, pelo amor.
14 Mi jaꞌ chachꞌunic ti jech yaloj li Diose: “Cꞌuxubino me achiꞌilic jech chac cꞌu chaꞌal cꞌux chavaꞌi aba atuque”, li xie, achꞌunic xa o scotol li smantal li Dios yaꞌele.
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 Yan mi jaꞌ noꞌox chaliquesic cꞌope, mi mu lecuc chavil abaique, pꞌijanic me, yuꞌun jaꞌ noꞌox chasoc aba atuquic.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede que não sejais mutuamente destruídos.
16 Jech chacalbeic, scꞌan ti acꞌo sventainoxuc li Chꞌul Espíritue ti yoꞌ o xuꞌ avuꞌunic ti mu xapasic li cꞌusi chacꞌan atuquique.
16 Digo, porém: andai no Espírito e jamais satisfareis à concupiscência da carne.
17 Yuꞌun li cꞌustic ta jcꞌan jtuctique, ta scontrain sbaic yaꞌel schiꞌuc li cꞌusi ta scꞌan li Chꞌul Espíritue. Yuꞌun mu coꞌoluc li cꞌusi ta scꞌan li Chꞌul Espíritu schiꞌuc li cꞌusi ta jcꞌan jtuctique. Ta sventa ti jech oy contrainel ta coꞌontique, jaꞌ yuꞌun mu xuꞌ cuꞌuntic ta jpastic li cꞌustic lec ti ta jcꞌan ta jpastique.
17 Porque a carne milita contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne, porque são opostos entre si; para que não façais o que, porventura, seja do vosso querer.
18 Pero mi jaꞌ chapasic li cꞌusi chacꞌ anaꞌic li Chꞌul Espíritue, achꞌunic xa o scotol li smantal Diose.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Li buchꞌutic jaꞌ tspasic li cꞌustic tscꞌan stuquique, chvinaj li cꞌu sba ta spasique. Ta xmulivajic, ta spasic scotol li cꞌustic chopole, mu xqꞌuexavic o.
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: prostituição, impureza, lascívia,
20 Cꞌusiuc noꞌox ta staic ta naꞌel, oy buchꞌu ta xꞌilvanic, ta xcontrainvanic, muc bu lec ta xil li schiꞌilique, xtiꞌet noꞌox yoꞌonic, toj jpꞌelic ta cꞌop. Jaꞌ noꞌox ta scꞌanic ti lec oy li stuquique. Ta stsob schiꞌilic yoꞌ coꞌol ta snopic ti ta svocꞌ sbaic schiꞌuc li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique.
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, ciúmes, iras, discórdias, dissensões, facções,
21 Itꞌix noꞌox chaꞌiic, ta xmilvanic, ta xyacubic, cꞌusiuc noꞌox ta sjovilpasic li cꞌalal ta xyacubique. Chacalbeic nojtoc jech chac cꞌu chaꞌal calojboxuc xa onoꞌoxe, li buchꞌutic jech ta spasique muc bu ta xꞌochic li yoꞌ bu ta spas mantal li Diose.
21 invejas, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, a respeito das quais eu vos declaro, como já, outrora, vos preveni, que não herdarão o reino de Deus os que tais coisas praticam.
22 Yan mi jaꞌ te ch‐abtej ta coꞌontic li Chꞌul Espíritue, ta jcꞌuxubinan jbatic, xijmuybajutic noꞌox, jun coꞌontic, ta xcuch cuꞌuntic scotol, lec ta jcꞌopon jbatic jcotoltic, chijcꞌuxubinvan, melel scotol li cꞌustic chcaltique.
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 Ta jbicꞌtajes jbatic, ta jpajes jbatic yoꞌ mu jpastic jelavel. Ti mi jaꞌ ta jpastique, ijchꞌuntic xa o scotol li smantal Diose.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Joꞌotic li oyutic xa ta scꞌob li Cristoe, coꞌol schiꞌuc icacꞌtic xa ta milel ta cruz yaꞌel li cꞌusi tscꞌan coꞌon jtuctique, schiꞌuc li cꞌustic ta jpichꞌ o coꞌontique, yuꞌun mu xa jpastic jech.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e concupiscências.
25 Yuꞌun jaꞌ chijcuxiutic o sbatel osil ta sventa li Chꞌul Espíritue, jaꞌ yuꞌun scꞌan ti acꞌo cacꞌ jbatic ta ventainel yuꞌun li Chꞌul Espíritue.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Mu me jtoy jbatic, mu me joꞌcutic ta jcojtic ti xtiꞌet noꞌox yoꞌonic li jchiꞌiltactique.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?