Gálatas 3

TZOSA vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Joꞌoxuc li avichꞌojic xa ta mucꞌ li Cajvaltic li te ta Galacia balumile, muc bu pꞌijoxuc yuꞌun laloꞌloatic xa. Maꞌuc xa achꞌunojic ti jaꞌ noꞌox chijcolutic ta sventa li Jesucristoe. Li cꞌalal lic calcutic avaꞌiique lec achꞌunic. Coꞌol schiꞌuc avil ta asatic yaꞌel ti jocꞌol ta cruz li Cristoe yuꞌun lec jamal laj calboxuc.
1 Ó gálatas insensatos! Quem os enfeitiçou? Jesus Cristo não lhes foi explicado tão claramente como se tivessem visto com os próprios olhos a morte dele na cruz?
2 Jech chajacꞌboxuc: ¿Mi ta sventa ti achꞌunbeic smantaltac Dios ti jech avichꞌic li Chꞌul Espíritue, mi jaꞌ noꞌox ta sventa ti achꞌunic ti jaꞌ Avajcoltavanejic li Cristoe?
2 Deixem-me perguntar apenas uma coisa: vocês receberam o Espírito porque obedeceram à lei ou porque creram na mensagem que ouviram?
3 ¿Mi mu to xanaꞌic snopel? ¿Mi mu xanaꞌic ti mu xuꞌ avuꞌunic chaneles atuquic li yabtel li Chꞌul Espíritu ti la sliques ta avoꞌonique?
3 Será que perderam o juízo? Tendo começado no Espírito, por que agora procuram tornar-se perfeitos por seus próprios esforços?
4 Mu me alticuc noꞌox ti toj echꞌem avichꞌic vocol li cꞌalal lic achꞌunique. Balinic me la avocolique.
4 Será que foi à toa que passaram por tantos sofrimentos? É claro que não foi à toa!
5 Li Diose ta jꞌechꞌel layacꞌbeic o li Chꞌul Espíritue schiꞌuc laj yacꞌ avilic ep stsatsal sjuꞌel. Ti jech icꞌot ta pasele, scꞌan chanopic mi jaꞌ ta sventa ti achꞌunbeic li smantaltac li Diose, mi jaꞌ noꞌox ta sventa ti achꞌunic ti jaꞌ chacolic ta sventa li Cristoe.
5 Volto a perguntar: acaso aquele que lhes deu o Espírito e realizou milagres entre vocês agiu assim porque vocês obedeceram à lei ou porque creram na mensagem que ouviram?
6 Naꞌic me ti jaꞌ noꞌox ta sventa ti ischꞌun ti chcꞌot ta pasel li cꞌusi iꞌalbat yuꞌun Dios li Abrahame ti muꞌyuc smul iꞌilee.
6 Da mesma forma, “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”.
7 Jech ta jnaꞌtic o ti jaꞌ snitilulutic li Abraham chijyil li Diose ti mi jaꞌ noꞌox ta jchꞌuntic ti jaꞌ Cajcoltavanejtic eꞌuc li Diose.
7 Logo, os verdadeiros filhos de Abraão são aqueles que creem.
8 Yuꞌun li Diose snaꞌoj onoꞌox ti chachꞌunic eꞌuque, joꞌoxuc li maꞌuc jꞌisraeloxuque, jech muꞌyuc amul chayilic. Jaꞌ yuꞌun tsꞌibabil ta scꞌop Dios ti jech iꞌalbat yuꞌun Dios li Abraham ta voꞌonee: “Joꞌot ta aventa ti xmuybajic noꞌox crixchanoetic ta spꞌejel balumil”, xꞌutat.
8 As Escrituras previram esse tempo em que Deus declararia os gentios justos por meio da fé. Ele anunciou essas boas-novas a Abraão há muito tempo, quando disse: “Todas as nações da terra serão abençoadas por seu intermédio”.
9 Jaꞌ yuꞌun li buchꞌutic coꞌol ta schꞌunic jech chac cꞌu chaꞌal ischꞌun li Abrahame, xmuybajic noꞌox eꞌuc jech chac cꞌu chaꞌal xmuybaj li Abrahame, yuꞌun muꞌyuc smulic ta xꞌileic eꞌuc yuꞌun li Diose.
9 Portanto, todos os que creem participam da mesma bênção que Abraão recebeu por crer.
10 Yan li buchꞌutic ta snopic ti jaꞌ ta xcolic ta sventa li smantaltac li Diose, albil xa scꞌoplalic ti ch‐acꞌbat yichꞌic vocol yuꞌun li Diose. Yuꞌun jech onoꞌox tsꞌibabil ta scꞌop li Diose: “Li buchꞌutic mu tsꞌacluc ta schꞌunic scotol li smantaltac li Diose li tsꞌibabil comele, ta xꞌacꞌbat yichꞌic vocol yuꞌun li Diose”, xi tsꞌibabil.
10 Contudo, os que confiam na lei para serem declarados justos estão sob maldição, pois as Escrituras dizem: “Maldito quem não se mantiver obediente a tudo que está escrito no Livro da Lei”.
11 Jaꞌ svinajeb ti muc bu lec chijyilutic o li Dios ta sventa li smantaltaque. Yuꞌun jech onoꞌox yaloj li Diose: “Li buchꞌu muꞌyuc smul ta xquile, yuꞌun schꞌunoj ti joꞌon ta jcoltae, jaꞌ chcuxi o sbatel osil”, xi li Diose.
11 É evidente, portanto, que ninguém pode ser declarado justo diante de Deus pela lei. Pois as Escrituras dizem: “O justo viverá pela fé”.
12 Jaꞌ yuꞌun li buchꞌu ta schꞌun ti chcoltaat yuꞌun li Diose, mu cꞌusi ta spas ti jech chcole. Yan li buchꞌu ta snop ti chcol ta sventa li smantaltac li Diose, jaꞌ persa ta spas scotol li cꞌusi yaloj li Diose. Yuꞌun jech tsꞌibabil ta scꞌop Dios ti jech yaloj li Diose: “Li buchꞌu ta schꞌun scotol li jmantaltaque, jaꞌ chcuxi o sbatel osil”, xi tsꞌibabil.
12 A lei, porém, não é baseada na fé, pois diz: “Quem obedece à lei viverá por ela”.
13 Yuꞌun mu xchꞌun cuꞌuntic li smantaltac li Diose, jaꞌ yuꞌun iꞌay li Cristoe. Jaꞌ a yichꞌ vocol ta jcojtic ta scoj ti mu xchꞌun cuꞌuntic li smantaltac li Diose. Yuꞌun jech tsꞌibabil ta scꞌop li Diose: “Li buchꞌu ta xjocꞌanat ta teꞌ ta scoj smule, yuꞌun onoꞌox albil yuꞌun Dios ti chichꞌ vocole”, xi tsꞌibabil. Jaꞌ noꞌox jech scꞌoplal eꞌuc li Cajvaltique yuꞌun jaꞌ iyichꞌ vocol ta jcojtique.
13 Mas Cristo nos resgatou da maldição pronunciada pela lei tomando sobre si a maldição por nossas ofensas. Pois as Escrituras dizem: “Maldito todo aquele que é pendurado num madeiro”.
14 Jaꞌ yuꞌun jaꞌ ta sventa ti avichꞌic ta mucꞌ li Jesucristoe, joꞌoxuc li maꞌuc jꞌisraeloxuque, ti muꞌyuc amulic chayilic eꞌuc li Diose jech chac cꞌu chaꞌal muꞌyuc smul iꞌile li Abrahame. Schiꞌuc jaꞌ ta sventa ijchꞌuntic ti jaꞌ Cajcoltavanejtic li Cristoe ti iquichꞌtic li Chꞌul Espíritu ti yaloj onoꞌox Dios ti chijyacꞌbutique.
14 Por meio de Cristo Jesus, os gentios foram abençoados com a mesma bênção de Abraão, para que recebêssemos, pela fé, o Espírito prometido.
15 Li joꞌoxuc li coꞌol quichꞌojtic ta mucꞌ li Cajvaltique, chacalbeic li cꞌu sba ta spasic li crixchanoetique. Cꞌalal mi oy jun vinic oy cꞌusi ta smeltsanbeic scꞌoplal schiꞌuc jun schiꞌile, ta spasbeic lec sjunal, ta xacꞌ sbiic. Jech ta jꞌechꞌel imeltsaj o yuꞌunic, muꞌyuc xa buchꞌu xuꞌ ta soc.
15 Irmãos, apresento-lhes um exemplo da vida diária. Ninguém pode anular ou fazer acréscimos a uma aliança irrevogável.
16 Pero li cꞌusi yaloj onoꞌox li Diose, pero ¿mi jaꞌ xa van tsoc yaꞌel? Li cꞌusi iꞌalbat li Abrahame jaꞌ noꞌox scꞌoplal jun snitilul, jaꞌ li Cristoe. Maꞌuc jcꞌoplal jcotolcutic, joꞌoncutic li snitiluluncutic li jꞌisraeluncutique.
16 Pois bem, Deus fez a promessa a Abraão e a seu descendente. Observem que as Escrituras não dizem “a seus descendentes”, como se fosse uma referência a muitos, mas sim “a seu descendente”, isto é, Cristo.
17 Chacalbe avaꞌiic. Li cꞌusi baꞌi iꞌalbat Abraham yuꞌun li Diose, jaꞌ iꞌalbat ti jaꞌ noꞌox chijcolutic ta sventa ta jchꞌuntic ti jaꞌ chiscoltautic li Diose. Ta más tsꞌacal cꞌalal echꞌem xaꞌox chanib ciento schiꞌuc lajuneb schaꞌvinic (430) jabile, jaꞌ o iyal li mantaletic li Diose. Pero muc bu jaꞌ ichꞌay scꞌoplal li cꞌusi baꞌi iꞌalbat li Abrahame.
17 É isto que quero dizer: a lei, que veio 430 anos depois, não pode anular a aliança que Deus estabeleceu com Abraão, pois nesse caso a promessa seria quebrada.
18 Ti jaꞌuc chijcolutic ta sventa li smantaltac Diose, mu persauc ta jchꞌuntic ti jaꞌ chiscoltautic li Dios ti jechuque jech chac cꞌu chaꞌal ischꞌun li Abrahame. Li Abrahame jaꞌ noꞌox ta sventa ti ischꞌun ti jaꞌ ta xcoltaat yuꞌun li Diose jech icol o.
18 Portanto, se a herança pudesse ser recebida pela obediência à lei, ela não viria pela aceitação da promessa. No entanto, Deus, em sua bondade, a concedeu a Abraão como promessa.
19 Pero ¿cꞌusi sventa li smantaltac li Diose chaꞌa? mi xachiique, chacalbeic. Li mantaletic li iyal li Diose maꞌuc sventa chijcol o. Jaꞌ noꞌox itun sventa iyilic ti oy smulique. Jaꞌ itun cꞌalal to ital li jun snitilul li Abraham li albil onoꞌox yuꞌun li Diose, jaꞌ li Cristoe. Ti ital li Cristoe, jaꞌ ichꞌay scꞌoplal li smantaltac li Diose. Chvinaj ti muꞌyuc más tsots scꞌoplal iyaꞌi Dios li smantaltaque, yuꞌun yajꞌangeltac noꞌox a albatuc li Moisese. Li Moisese jaꞌ xa iyalbe li jtot jmeꞌcutic ta voꞌonee.
19 Qual era, então, o propósito da lei? Ela foi acrescentada à promessa para mostrar às pessoas seus pecados. Mas a lei deveria durar apenas até a vinda do descendente prometido. Por meio de anjos, a lei foi entregue a um mediador.
20 Pero cꞌalal iyal Dios li cꞌu sba chijcole, mu mantaluc noꞌox istac. Yuꞌun jaꞌ ba yalbe stuc Abraham li Diose.
20 O mediador, porém, só é necessário quando dois ou mais precisam chegar a um acordo, e Deus é um só.
21 Pero mi chcaltic ti ichꞌay scꞌoplal li cꞌusi baꞌi iyal Dios yuꞌun iyal li smantaltaque, muc bu jech. Li mantaletic li iyacꞌ li Diose maꞌuc sventa chijtuqꞌuibutic o. Ti jaꞌuc chijtuqꞌuibutic o ta sventa li mantaletic li iyal li Diose, muꞌyuc xa jmultic chijyilutic li Dios ti jechuque.
21 Existe, portanto, algum conflito entre a lei e as promessas de Deus? De maneira nenhuma! Se a lei fosse capaz de nos conceder nova vida, seríamos declarados justos pela obediência a ela.
22 Pero tsꞌibabil ta scꞌop Dios ti jcotoltic oy jmultique yoꞌ jech acꞌo jchꞌuntic ti jaꞌ noꞌox chijcolutic ta sventa li Jesucristoe jech chac cꞌu chaꞌal iꞌalbat onoꞌox Abraham ta voꞌone yuꞌun li Diose.
22 Mas as Escrituras afirmam que somos todos prisioneiros do pecado, de modo que nós, os que cremos, recebemos a promessa de libertação apenas pela fé em Jesus Cristo.
23 Cꞌalal muc toꞌox bu talem li Cajcoltavanejtique, quichꞌojcutic onoꞌox li smantaltac li Diose, joꞌoncutic li jꞌisraeluncutique, pero coꞌol schiꞌuc yajtuneluncutic icaꞌicutic. Iyal coꞌoncutic ti mu xijcolcutic oe, jaꞌ yuꞌun jaꞌ noꞌox la jchꞌuncutic ti ta onoꞌox xtal li buchꞌu chiscoltauncutique.
23 Antes que o caminho da fé se tornasse disponível, fomos colocados sob a custódia da lei e mantidos sob a sua guarda, até que essa fé fosse revelada.
24 Pero oy stu li mantaletic ti muc xchꞌun cuꞌuncutique, yuꞌun jaꞌ sventa li mantal lijtalcutic o ta stojol li Cristoe. Jech muꞌyuc xa jmulcutic chijyiluncutic li Dios ta sventa ti ijchꞌuncutic ti jaꞌ Cajcoltavanejcutic li Cristoe.
24 Em outras palavras, a lei foi nosso guardião até a vinda de Cristo; ela nos protegeu até que, por meio da fé, pudéssemos ser declarados justos.
25 Yuꞌun ijchꞌuncutic xa ti jaꞌ noꞌox chijcolcutic ta sventa li Cristoe, jech maꞌuc xa yajtuneluncutic li smantaltac li Diose. Yuꞌun mu xa jnopcutic ti jaꞌ chijcolcutic yuꞌune.
25 Agora que veio o caminho da fé, não precisamos mais da lei como guardião.
26 Ta sventa ti achꞌunojic xa eꞌuc ti jaꞌ chacolic ta sventa li Jesucristoe, joꞌoxuc li maꞌuc jꞌisraeloxuque, jaꞌ yuꞌun coꞌol snichꞌnabutic xa Dios jcotoltic.
26 Pois todos vocês são filhos de Deus por meio da fé em Cristo Jesus.
27 Yuꞌun li cꞌu avepalic avichꞌic joꞌ ta sventa li Cristoe, avalic ta jamal ti jaꞌ Avajcoltavanejic li Cristoe.
27 Todos que foram unidos com Cristo no batismo se revestiram de Cristo.
28 Jech muꞌyuc xa scꞌoplal cꞌusi crixchanoal, mi jꞌisrael, mi maꞌuc jꞌisrael, mi ochem ta jtunel, mi muc bu ochem ta jtunel, mi vinic, mi ants, yuꞌun junutic xa noꞌox chijyil li Jesucristoe.
28 Não há mais judeu nem gentio, escravo nem livre, homem nem mulher, pois todos vocês são um em Cristo Jesus.
29 Ta sventa ti snichꞌnaboxuc xa li Cristoe, snitiluloxuc xa Abraham chayilic eꞌuc li Diose yuꞌun coꞌol xa achꞌunojic jech chac cꞌu chaꞌal ischꞌun li Abrahame. Jech ta onoꞌox xacolic eꞌuc jech chac cꞌu chaꞌal albil onoꞌox yuꞌun Dios li Abrahame.
29 E agora que pertencem a Cristo, são verdadeiros filhos de Abraão, herdeiros dele segundo a promessa de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra