Gálatas 3
TZOSA vs ARIB
1 Joꞌoxuc li avichꞌojic xa ta mucꞌ li Cajvaltic li te ta Galacia balumile, muc bu pꞌijoxuc yuꞌun laloꞌloatic xa. Maꞌuc xa achꞌunojic ti jaꞌ noꞌox chijcolutic ta sventa li Jesucristoe. Li cꞌalal lic calcutic avaꞌiique lec achꞌunic. Coꞌol schiꞌuc avil ta asatic yaꞌel ti jocꞌol ta cruz li Cristoe yuꞌun lec jamal laj calboxuc.
1 Ó insensatos gálatas! quem vos fascinou a vós, ante cujos olhos foi representado Jesus Cristo como crucificado?
2 Jech chajacꞌboxuc: ¿Mi ta sventa ti achꞌunbeic smantaltac Dios ti jech avichꞌic li Chꞌul Espíritue, mi jaꞌ noꞌox ta sventa ti achꞌunic ti jaꞌ Avajcoltavanejic li Cristoe?
2 Só isto quero saber de vós: Foi por obras da lei que recebestes o Espírito, ou pelo ouvir com fé?
3 ¿Mi mu to xanaꞌic snopel? ¿Mi mu xanaꞌic ti mu xuꞌ avuꞌunic chaneles atuquic li yabtel li Chꞌul Espíritu ti la sliques ta avoꞌonique?
3 Sois vós tão insensatos? tendo começado pelo Espírito, é pela carne que agora acabareis?
4 Mu me alticuc noꞌox ti toj echꞌem avichꞌic vocol li cꞌalal lic achꞌunique. Balinic me la avocolique.
4 Será que padecestes tantas coisas em vão? Se é que isso foi em vão.
5 Li Diose ta jꞌechꞌel layacꞌbeic o li Chꞌul Espíritue schiꞌuc laj yacꞌ avilic ep stsatsal sjuꞌel. Ti jech icꞌot ta pasele, scꞌan chanopic mi jaꞌ ta sventa ti achꞌunbeic li smantaltac li Diose, mi jaꞌ noꞌox ta sventa ti achꞌunic ti jaꞌ chacolic ta sventa li Cristoe.
5 Aquele pois que vos dá o Espírito, e que opera milagres entre vós, acaso o faz pelas obras da lei, ou pelo ouvir com fé?
6 Naꞌic me ti jaꞌ noꞌox ta sventa ti ischꞌun ti chcꞌot ta pasel li cꞌusi iꞌalbat yuꞌun Dios li Abrahame ti muꞌyuc smul iꞌilee.
6 Assim como Abraão creu a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
7 Jech ta jnaꞌtic o ti jaꞌ snitilulutic li Abraham chijyil li Diose ti mi jaꞌ noꞌox ta jchꞌuntic ti jaꞌ Cajcoltavanejtic eꞌuc li Diose.
7 Sabei, pois, que os que são da fé, esses são filhos de Abraão.
8 Yuꞌun li Diose snaꞌoj onoꞌox ti chachꞌunic eꞌuque, joꞌoxuc li maꞌuc jꞌisraeloxuque, jech muꞌyuc amul chayilic. Jaꞌ yuꞌun tsꞌibabil ta scꞌop Dios ti jech iꞌalbat yuꞌun Dios li Abraham ta voꞌonee: “Joꞌot ta aventa ti xmuybajic noꞌox crixchanoetic ta spꞌejel balumil”, xꞌutat.
8 Ora, a Escritura, prevendo que Deus havia de justificar pela fé os gentios, anunciou previamente a boa nova a Abraão, dizendo: Em ti serão abençoadas todas as nações.
9 Jaꞌ yuꞌun li buchꞌutic coꞌol ta schꞌunic jech chac cꞌu chaꞌal ischꞌun li Abrahame, xmuybajic noꞌox eꞌuc jech chac cꞌu chaꞌal xmuybaj li Abrahame, yuꞌun muꞌyuc smulic ta xꞌileic eꞌuc yuꞌun li Diose.
9 De modo que os que são da fé são abençoados com o crente Abraão.
10 Yan li buchꞌutic ta snopic ti jaꞌ ta xcolic ta sventa li smantaltac li Diose, albil xa scꞌoplalic ti ch‐acꞌbat yichꞌic vocol yuꞌun li Diose. Yuꞌun jech onoꞌox tsꞌibabil ta scꞌop li Diose: “Li buchꞌutic mu tsꞌacluc ta schꞌunic scotol li smantaltac li Diose li tsꞌibabil comele, ta xꞌacꞌbat yichꞌic vocol yuꞌun li Diose”, xi tsꞌibabil.
10 Pois todos quantos são das obras da lei estão debaixo da maldição; porque escrito está: Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas que estão escritas no livro da lei, para fazê-las.
11 Jaꞌ svinajeb ti muc bu lec chijyilutic o li Dios ta sventa li smantaltaque. Yuꞌun jech onoꞌox yaloj li Diose: “Li buchꞌu muꞌyuc smul ta xquile, yuꞌun schꞌunoj ti joꞌon ta jcoltae, jaꞌ chcuxi o sbatel osil”, xi li Diose.
11 É evidente que pela lei ninguém é justificado diante de Deus, porque: O justo viverá da fé;
12 Jaꞌ yuꞌun li buchꞌu ta schꞌun ti chcoltaat yuꞌun li Diose, mu cꞌusi ta spas ti jech chcole. Yan li buchꞌu ta snop ti chcol ta sventa li smantaltac li Diose, jaꞌ persa ta spas scotol li cꞌusi yaloj li Diose. Yuꞌun jech tsꞌibabil ta scꞌop Dios ti jech yaloj li Diose: “Li buchꞌu ta schꞌun scotol li jmantaltaque, jaꞌ chcuxi o sbatel osil”, xi tsꞌibabil.
12 ora, a lei não é da fé, mas: O que fizer estas coisas, por elas viverá.
13 Yuꞌun mu xchꞌun cuꞌuntic li smantaltac li Diose, jaꞌ yuꞌun iꞌay li Cristoe. Jaꞌ a yichꞌ vocol ta jcojtic ta scoj ti mu xchꞌun cuꞌuntic li smantaltac li Diose. Yuꞌun jech tsꞌibabil ta scꞌop li Diose: “Li buchꞌu ta xjocꞌanat ta teꞌ ta scoj smule, yuꞌun onoꞌox albil yuꞌun Dios ti chichꞌ vocole”, xi tsꞌibabil. Jaꞌ noꞌox jech scꞌoplal eꞌuc li Cajvaltique yuꞌun jaꞌ iyichꞌ vocol ta jcojtique.
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós; porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro;
14 Jaꞌ yuꞌun jaꞌ ta sventa ti avichꞌic ta mucꞌ li Jesucristoe, joꞌoxuc li maꞌuc jꞌisraeloxuque, ti muꞌyuc amulic chayilic eꞌuc li Diose jech chac cꞌu chaꞌal muꞌyuc smul iꞌile li Abrahame. Schiꞌuc jaꞌ ta sventa ijchꞌuntic ti jaꞌ Cajcoltavanejtic li Cristoe ti iquichꞌtic li Chꞌul Espíritu ti yaloj onoꞌox Dios ti chijyacꞌbutique.
14 para que aos gentios viesse a bênção de Abraão em Jesus Cristo, a fim de que nós recebêssemos pela fé a promessa do Espírito.
15 Li joꞌoxuc li coꞌol quichꞌojtic ta mucꞌ li Cajvaltique, chacalbeic li cꞌu sba ta spasic li crixchanoetique. Cꞌalal mi oy jun vinic oy cꞌusi ta smeltsanbeic scꞌoplal schiꞌuc jun schiꞌile, ta spasbeic lec sjunal, ta xacꞌ sbiic. Jech ta jꞌechꞌel imeltsaj o yuꞌunic, muꞌyuc xa buchꞌu xuꞌ ta soc.
15 Irmãos, como homem falo. Um testamento, embora de homem, uma vez confirmado, ninguém o anula, nem lhe acrescenta coisa alguma.
16 Pero li cꞌusi yaloj onoꞌox li Diose, pero ¿mi jaꞌ xa van tsoc yaꞌel? Li cꞌusi iꞌalbat li Abrahame jaꞌ noꞌox scꞌoplal jun snitilul, jaꞌ li Cristoe. Maꞌuc jcꞌoplal jcotolcutic, joꞌoncutic li snitiluluncutic li jꞌisraeluncutique.
16 Ora, a Abraão e a seu descendente foram feitas as promessas; não diz: E a seus descendentes, como falando de muitos, mas como de um só: E a teu descendente, que é Cristo.
17 Chacalbe avaꞌiic. Li cꞌusi baꞌi iꞌalbat Abraham yuꞌun li Diose, jaꞌ iꞌalbat ti jaꞌ noꞌox chijcolutic ta sventa ta jchꞌuntic ti jaꞌ chiscoltautic li Diose. Ta más tsꞌacal cꞌalal echꞌem xaꞌox chanib ciento schiꞌuc lajuneb schaꞌvinic (430) jabile, jaꞌ o iyal li mantaletic li Diose. Pero muc bu jaꞌ ichꞌay scꞌoplal li cꞌusi baꞌi iꞌalbat li Abrahame.
17 E digo isto: Ao testamento anteriormente confirmado por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não invalida, de forma a tornar inoperante a promessa.
18 Ti jaꞌuc chijcolutic ta sventa li smantaltac Diose, mu persauc ta jchꞌuntic ti jaꞌ chiscoltautic li Dios ti jechuque jech chac cꞌu chaꞌal ischꞌun li Abrahame. Li Abrahame jaꞌ noꞌox ta sventa ti ischꞌun ti jaꞌ ta xcoltaat yuꞌun li Diose jech icol o.
18 Pois se da lei provém a herança, já não provém mais da promessa; mas Deus, pela promessa, a deu gratuitamente a Abraão.
19 Pero ¿cꞌusi sventa li smantaltac li Diose chaꞌa? mi xachiique, chacalbeic. Li mantaletic li iyal li Diose maꞌuc sventa chijcol o. Jaꞌ noꞌox itun sventa iyilic ti oy smulique. Jaꞌ itun cꞌalal to ital li jun snitilul li Abraham li albil onoꞌox yuꞌun li Diose, jaꞌ li Cristoe. Ti ital li Cristoe, jaꞌ ichꞌay scꞌoplal li smantaltac li Diose. Chvinaj ti muꞌyuc más tsots scꞌoplal iyaꞌi Dios li smantaltaque, yuꞌun yajꞌangeltac noꞌox a albatuc li Moisese. Li Moisese jaꞌ xa iyalbe li jtot jmeꞌcutic ta voꞌonee.
19 Logo, para que é a lei? Foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem a promessa tinha sido feita; e foi ordenada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Pero cꞌalal iyal Dios li cꞌu sba chijcole, mu mantaluc noꞌox istac. Yuꞌun jaꞌ ba yalbe stuc Abraham li Diose.
20 Ora, o mediador não o é de um só, mas Deus é um só.
21 Pero mi chcaltic ti ichꞌay scꞌoplal li cꞌusi baꞌi iyal Dios yuꞌun iyal li smantaltaque, muc bu jech. Li mantaletic li iyacꞌ li Diose maꞌuc sventa chijtuqꞌuibutic o. Ti jaꞌuc chijtuqꞌuibutic o ta sventa li mantaletic li iyal li Diose, muꞌyuc xa jmultic chijyilutic li Dios ti jechuque.
21 É a lei, então, contra as promessas de Deus? De modo nenhum; porque, se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, a justiça, na verdade, teria sido pela lei.
22 Pero tsꞌibabil ta scꞌop Dios ti jcotoltic oy jmultique yoꞌ jech acꞌo jchꞌuntic ti jaꞌ noꞌox chijcolutic ta sventa li Jesucristoe jech chac cꞌu chaꞌal iꞌalbat onoꞌox Abraham ta voꞌone yuꞌun li Diose.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, para que a promessa pela fé em Jesus Cristo fosse dada aos que crêem.
23 Cꞌalal muc toꞌox bu talem li Cajcoltavanejtique, quichꞌojcutic onoꞌox li smantaltac li Diose, joꞌoncutic li jꞌisraeluncutique, pero coꞌol schiꞌuc yajtuneluncutic icaꞌicutic. Iyal coꞌoncutic ti mu xijcolcutic oe, jaꞌ yuꞌun jaꞌ noꞌox la jchꞌuncutic ti ta onoꞌox xtal li buchꞌu chiscoltauncutique.
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos guardados debaixo da lei, encerrados para aquela fé que se havia de revelar.
24 Pero oy stu li mantaletic ti muc xchꞌun cuꞌuncutique, yuꞌun jaꞌ sventa li mantal lijtalcutic o ta stojol li Cristoe. Jech muꞌyuc xa jmulcutic chijyiluncutic li Dios ta sventa ti ijchꞌuncutic ti jaꞌ Cajcoltavanejcutic li Cristoe.
24 De modo que a lei se tornou nosso aio, para nos conduzir a Cristo, a fim de que pela fé fôssemos justificados.
25 Yuꞌun ijchꞌuncutic xa ti jaꞌ noꞌox chijcolcutic ta sventa li Cristoe, jech maꞌuc xa yajtuneluncutic li smantaltac li Diose. Yuꞌun mu xa jnopcutic ti jaꞌ chijcolcutic yuꞌune.
25 Mas, depois que veio a fé, já não estamos debaixo de aio.
26 Ta sventa ti achꞌunojic xa eꞌuc ti jaꞌ chacolic ta sventa li Jesucristoe, joꞌoxuc li maꞌuc jꞌisraeloxuque, jaꞌ yuꞌun coꞌol snichꞌnabutic xa Dios jcotoltic.
26 Pois todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 Yuꞌun li cꞌu avepalic avichꞌic joꞌ ta sventa li Cristoe, avalic ta jamal ti jaꞌ Avajcoltavanejic li Cristoe.
27 Porque todos quantos fostes batizados em Cristo vos revestistes de Cristo.
28 Jech muꞌyuc xa scꞌoplal cꞌusi crixchanoal, mi jꞌisrael, mi maꞌuc jꞌisrael, mi ochem ta jtunel, mi muc bu ochem ta jtunel, mi vinic, mi ants, yuꞌun junutic xa noꞌox chijyil li Jesucristoe.
28 Não há judeu nem grego; não há escravo nem livre; não há homem nem mulher; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Ta sventa ti snichꞌnaboxuc xa li Cristoe, snitiluloxuc xa Abraham chayilic eꞌuc li Diose yuꞌun coꞌol xa achꞌunojic jech chac cꞌu chaꞌal ischꞌun li Abrahame. Jech ta onoꞌox xacolic eꞌuc jech chac cꞌu chaꞌal albil onoꞌox yuꞌun Dios li Abrahame.
29 E, se sois de Cristo, então sois descendência de Abraão, e herdeiros conforme a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?