Gálatas 3

TZOSA vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Joꞌoxuc li avichꞌojic xa ta mucꞌ li Cajvaltic li te ta Galacia balumile, muc bu pꞌijoxuc yuꞌun laloꞌloatic xa. Maꞌuc xa achꞌunojic ti jaꞌ noꞌox chijcolutic ta sventa li Jesucristoe. Li cꞌalal lic calcutic avaꞌiique lec achꞌunic. Coꞌol schiꞌuc avil ta asatic yaꞌel ti jocꞌol ta cruz li Cristoe yuꞌun lec jamal laj calboxuc.
1 Ó gálatas sem juízo! Quem foi que enfeitiçou vocês? Na minha pregação a vocês eu fiz uma descrição perfeita da morte de Jesus Cristo na cruz; por assim dizer, vocês viram Jesus na cruz.
2 Jech chajacꞌboxuc: ¿Mi ta sventa ti achꞌunbeic smantaltac Dios ti jech avichꞌic li Chꞌul Espíritue, mi jaꞌ noꞌox ta sventa ti achꞌunic ti jaꞌ Avajcoltavanejic li Cristoe?
2 Respondam somente isto: vocês receberam o Espírito de Deus por terem feito o que a lei manda ou por terem ouvido a mensagem do evangelho e terem crido nela?
3 ¿Mi mu to xanaꞌic snopel? ¿Mi mu xanaꞌic ti mu xuꞌ avuꞌunic chaneles atuquic li yabtel li Chꞌul Espíritu ti la sliques ta avoꞌonique?
3 Como é que vocês podem ter tão pouco juízo? Vocês começaram a sua vida cristã pelo poder do Espírito de Deus e agora querem ir até o fim pelas suas próprias forças?
4 Mu me alticuc noꞌox ti toj echꞌem avichꞌic vocol li cꞌalal lic achꞌunique. Balinic me la avocolique.
4 Será que as coisas pelas quais vocês passaram não serviram para nada? Não é possível!
5 Li Diose ta jꞌechꞌel layacꞌbeic o li Chꞌul Espíritue schiꞌuc laj yacꞌ avilic ep stsatsal sjuꞌel. Ti jech icꞌot ta pasele, scꞌan chanopic mi jaꞌ ta sventa ti achꞌunbeic li smantaltac li Diose, mi jaꞌ noꞌox ta sventa ti achꞌunic ti jaꞌ chacolic ta sventa li Cristoe.
5 Será que, quando Deus dá o seu Espírito e faz milagres entre vocês, é porque vocês fazem o que a lei manda? Não será que é porque vocês ouvem a mensagem e creem nela?
6 Naꞌic me ti jaꞌ noꞌox ta sventa ti ischꞌun ti chcꞌot ta pasel li cꞌusi iꞌalbat yuꞌun Dios li Abrahame ti muꞌyuc smul iꞌilee.
6 Lembrem do que as Escrituras Sagradas dizem a respeito de Abraão: “Ele creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
7 Jech ta jnaꞌtic o ti jaꞌ snitilulutic li Abraham chijyil li Diose ti mi jaꞌ noꞌox ta jchꞌuntic ti jaꞌ Cajcoltavanejtic eꞌuc li Diose.
7 Portanto, vocês devem saber que os verdadeiros descendentes de Abraão são os que têm fé.
8 Yuꞌun li Diose snaꞌoj onoꞌox ti chachꞌunic eꞌuque, joꞌoxuc li maꞌuc jꞌisraeloxuque, jech muꞌyuc amul chayilic. Jaꞌ yuꞌun tsꞌibabil ta scꞌop Dios ti jech iꞌalbat yuꞌun Dios li Abraham ta voꞌonee: “Joꞌot ta aventa ti xmuybajic noꞌox crixchanoetic ta spꞌejel balumil”, xꞌutat.
8 Antes que isso acontecesse, as Escrituras viram que Deus ia aceitar os não judeus por meio da fé. Por isso, antes de chegar o tempo, elas anunciaram a boa notícia a Abraão, dizendo: “Por meio de você, Deus abençoará todos os povos.”
9 Jaꞌ yuꞌun li buchꞌutic coꞌol ta schꞌunic jech chac cꞌu chaꞌal ischꞌun li Abrahame, xmuybajic noꞌox eꞌuc jech chac cꞌu chaꞌal xmuybaj li Abrahame, yuꞌun muꞌyuc smulic ta xꞌileic eꞌuc yuꞌun li Diose.
9 Abraão creu e foi abençoado; portanto, todos os que creem são abençoados como ele foi.
10 Yan li buchꞌutic ta snopic ti jaꞌ ta xcolic ta sventa li smantaltac li Diose, albil xa scꞌoplalic ti ch‐acꞌbat yichꞌic vocol yuꞌun li Diose. Yuꞌun jech onoꞌox tsꞌibabil ta scꞌop li Diose: “Li buchꞌutic mu tsꞌacluc ta schꞌunic scotol li smantaltac li Diose li tsꞌibabil comele, ta xꞌacꞌbat yichꞌic vocol yuꞌun li Diose”, xi tsꞌibabil.
10 Os que confiam na sua obediência à lei estão debaixo da maldição de Deus. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Quem não obedece sempre a tudo o que está escrito no Livro da Lei está debaixo da maldição de Deus.”
11 Jaꞌ svinajeb ti muc bu lec chijyilutic o li Dios ta sventa li smantaltaque. Yuꞌun jech onoꞌox yaloj li Diose: “Li buchꞌu muꞌyuc smul ta xquile, yuꞌun schꞌunoj ti joꞌon ta jcoltae, jaꞌ chcuxi o sbatel osil”, xi li Diose.
11 É claro que ninguém é aceito por Deus por meio da lei, pois as Escrituras dizem: “Viverá aquele que, por meio da fé, é aceito por Deus.”
12 Jaꞌ yuꞌun li buchꞌu ta schꞌun ti chcoltaat yuꞌun li Diose, mu cꞌusi ta spas ti jech chcole. Yan li buchꞌu ta snop ti chcol ta sventa li smantaltac li Diose, jaꞌ persa ta spas scotol li cꞌusi yaloj li Diose. Yuꞌun jech tsꞌibabil ta scꞌop Dios ti jech yaloj li Diose: “Li buchꞌu ta schꞌun scotol li jmantaltaque, jaꞌ chcuxi o sbatel osil”, xi tsꞌibabil.
12 Mas a lei não tem nada a ver com a fé. Pelo contrário, como dizem as Escrituras: “Viverá aquele que fizer o que a lei manda.”
13 Yuꞌun mu xchꞌun cuꞌuntic li smantaltac li Diose, jaꞌ yuꞌun iꞌay li Cristoe. Jaꞌ a yichꞌ vocol ta jcojtic ta scoj ti mu xchꞌun cuꞌuntic li smantaltac li Diose. Yuꞌun jech tsꞌibabil ta scꞌop li Diose: “Li buchꞌu ta xjocꞌanat ta teꞌ ta scoj smule, yuꞌun onoꞌox albil yuꞌun Dios ti chichꞌ vocole”, xi tsꞌibabil. Jaꞌ noꞌox jech scꞌoplal eꞌuc li Cajvaltique yuꞌun jaꞌ iyichꞌ vocol ta jcojtique.
13 Porém Cristo, tornando-se maldição por nós, nos livrou da maldição imposta pela lei. Como dizem as Escrituras: “Maldito todo aquele que for pendurado numa cruz!”
14 Jaꞌ yuꞌun jaꞌ ta sventa ti avichꞌic ta mucꞌ li Jesucristoe, joꞌoxuc li maꞌuc jꞌisraeloxuque, ti muꞌyuc amulic chayilic eꞌuc li Diose jech chac cꞌu chaꞌal muꞌyuc smul iꞌile li Abrahame. Schiꞌuc jaꞌ ta sventa ijchꞌuntic ti jaꞌ Cajcoltavanejtic li Cristoe ti iquichꞌtic li Chꞌul Espíritu ti yaloj onoꞌox Dios ti chijyacꞌbutique.
14 Cristo fez isso para que a bênção que Deus prometeu a Abraão seja dada, por meio de Cristo Jesus, aos não judeus e para que todos nós recebamos por meio da fé o Espírito que Deus prometeu.
15 Li joꞌoxuc li coꞌol quichꞌojtic ta mucꞌ li Cajvaltique, chacalbeic li cꞌu sba ta spasic li crixchanoetique. Cꞌalal mi oy jun vinic oy cꞌusi ta smeltsanbeic scꞌoplal schiꞌuc jun schiꞌile, ta spasbeic lec sjunal, ta xacꞌ sbiic. Jech ta jꞌechꞌel imeltsaj o yuꞌunic, muꞌyuc xa buchꞌu xuꞌ ta soc.
15 Meus irmãos, vou usar um exemplo da vida diária: quando duas pessoas combinam alguma coisa e assinam um contrato, ninguém pode quebrá-lo ou acrescentar qualquer coisa a ele.
16 Pero li cꞌusi yaloj onoꞌox li Diose, pero ¿mi jaꞌ xa van tsoc yaꞌel? Li cꞌusi iꞌalbat li Abrahame jaꞌ noꞌox scꞌoplal jun snitilul, jaꞌ li Cristoe. Maꞌuc jcꞌoplal jcotolcutic, joꞌoncutic li snitiluluncutic li jꞌisraeluncutique.
16 Pois Deus fez as suas promessas a Abraão e ao seu descendente. Quando as Escrituras dizem que Deus fez as suas promessas a Abraão “e à sua descendência”, elas não querem dizer que se trata de muitas pessoas, mas de uma só, isto é, Cristo.
17 Chacalbe avaꞌiic. Li cꞌusi baꞌi iꞌalbat Abraham yuꞌun li Diose, jaꞌ iꞌalbat ti jaꞌ noꞌox chijcolutic ta sventa ta jchꞌuntic ti jaꞌ chiscoltautic li Diose. Ta más tsꞌacal cꞌalal echꞌem xaꞌox chanib ciento schiꞌuc lajuneb schaꞌvinic (430) jabile, jaꞌ o iyal li mantaletic li Diose. Pero muc bu jaꞌ ichꞌay scꞌoplal li cꞌusi baꞌi iꞌalbat li Abrahame.
17 O que eu quero dizer é o seguinte: Deus fez uma aliança com Abraão e prometeu cumpri-la. A lei , que foi dada quatrocentos e trinta anos depois, não pode quebrar aquela aliança, nem anular a promessa de Deus.
18 Ti jaꞌuc chijcolutic ta sventa li smantaltac Diose, mu persauc ta jchꞌuntic ti jaꞌ chiscoltautic li Dios ti jechuque jech chac cꞌu chaꞌal ischꞌun li Abrahame. Li Abrahame jaꞌ noꞌox ta sventa ti ischꞌun ti jaꞌ ta xcoltaat yuꞌun li Diose jech icol o.
18 Porque, se aquilo que Deus dá depende da lei, então o que ele dá já não depende da sua promessa. Mas o que Deus deu a Abraão, ele deu porque havia prometido.
19 Pero ¿cꞌusi sventa li smantaltac li Diose chaꞌa? mi xachiique, chacalbeic. Li mantaletic li iyal li Diose maꞌuc sventa chijcol o. Jaꞌ noꞌox itun sventa iyilic ti oy smulique. Jaꞌ itun cꞌalal to ital li jun snitilul li Abraham li albil onoꞌox yuꞌun li Diose, jaꞌ li Cristoe. Ti ital li Cristoe, jaꞌ ichꞌay scꞌoplal li smantaltac li Diose. Chvinaj ti muꞌyuc más tsots scꞌoplal iyaꞌi Dios li smantaltaque, yuꞌun yajꞌangeltac noꞌox a albatuc li Moisese. Li Moisese jaꞌ xa iyalbe li jtot jmeꞌcutic ta voꞌonee.
19 Então, por que é que foi dada a lei? Ela foi dada para mostrar as coisas que são contra a vontade de Deus. A lei devia durar até que viesse o descendente de Abraão, pois a promessa foi feita a esse descendente. A lei foi entregue por anjos, e um homem serviu de intermediário.
20 Pero cꞌalal iyal Dios li cꞌu sba chijcole, mu mantaluc noꞌox istac. Yuꞌun jaꞌ ba yalbe stuc Abraham li Diose.
20 Porém não é preciso haver intermediário quando se está falando de uma só pessoa; e Deus é um só.
21 Pero mi chcaltic ti ichꞌay scꞌoplal li cꞌusi baꞌi iyal Dios yuꞌun iyal li smantaltaque, muc bu jech. Li mantaletic li iyacꞌ li Diose maꞌuc sventa chijtuqꞌuibutic o. Ti jaꞌuc chijtuqꞌuibutic o ta sventa li mantaletic li iyal li Diose, muꞌyuc xa jmultic chijyilutic li Dios ti jechuque.
21 Será que isso quer dizer que a lei é contra as promessas de Deus? É claro que não! Porque, se tivesse sido dada uma lei que pudesse dar vida às pessoas, então elas seriam aceitas por Deus por obedecerem a ela.
22 Pero tsꞌibabil ta scꞌop Dios ti jcotoltic oy jmultique yoꞌ jech acꞌo jchꞌuntic ti jaꞌ noꞌox chijcolutic ta sventa li Jesucristoe jech chac cꞌu chaꞌal iꞌalbat onoꞌox Abraham ta voꞌone yuꞌun li Diose.
22 Porém as Escrituras Sagradas afirmam que o mundo inteiro está dominado pelo pecado, e isso para que as pessoas que creem recebam o que Deus promete aos que têm fé em Jesus Cristo.
23 Cꞌalal muc toꞌox bu talem li Cajcoltavanejtique, quichꞌojcutic onoꞌox li smantaltac li Diose, joꞌoncutic li jꞌisraeluncutique, pero coꞌol schiꞌuc yajtuneluncutic icaꞌicutic. Iyal coꞌoncutic ti mu xijcolcutic oe, jaꞌ yuꞌun jaꞌ noꞌox la jchꞌuncutic ti ta onoꞌox xtal li buchꞌu chiscoltauncutique.
23 Mas, antes que chegasse o tempo da fé, nós éramos prisioneiros da lei, até que fosse revelada a fé que devia vir.
24 Pero oy stu li mantaletic ti muc xchꞌun cuꞌuncutique, yuꞌun jaꞌ sventa li mantal lijtalcutic o ta stojol li Cristoe. Jech muꞌyuc xa jmulcutic chijyiluncutic li Dios ta sventa ti ijchꞌuncutic ti jaꞌ Cajcoltavanejcutic li Cristoe.
24 Assim, a lei ficou tomando conta de nós até que Cristo viesse para podermos ser aceitos por Deus por meio da fé.
25 Yuꞌun ijchꞌuncutic xa ti jaꞌ noꞌox chijcolcutic ta sventa li Cristoe, jech maꞌuc xa yajtuneluncutic li smantaltac li Diose. Yuꞌun mu xa jnopcutic ti jaꞌ chijcolcutic yuꞌune.
25 Agora que chegou o tempo da fé, não precisamos mais da lei para tomar conta de nós.
26 Ta sventa ti achꞌunojic xa eꞌuc ti jaꞌ chacolic ta sventa li Jesucristoe, joꞌoxuc li maꞌuc jꞌisraeloxuque, jaꞌ yuꞌun coꞌol snichꞌnabutic xa Dios jcotoltic.
26 Pois, por meio da fé em Cristo Jesus, todos vocês são filhos de Deus.
27 Yuꞌun li cꞌu avepalic avichꞌic joꞌ ta sventa li Cristoe, avalic ta jamal ti jaꞌ Avajcoltavanejic li Cristoe.
27 Porque vocês foram batizados para ficarem unidos com Cristo e assim se revestiram com as qualidades do próprio Cristo.
28 Jech muꞌyuc xa scꞌoplal cꞌusi crixchanoal, mi jꞌisrael, mi maꞌuc jꞌisrael, mi ochem ta jtunel, mi muc bu ochem ta jtunel, mi vinic, mi ants, yuꞌun junutic xa noꞌox chijyil li Jesucristoe.
28 Desse modo não existe diferença entre judeus e não judeus, entre escravos e pessoas livres, entre homens e mulheres: todos vocês são um só por estarem unidos com Cristo Jesus.
29 Ta sventa ti snichꞌnaboxuc xa li Cristoe, snitiluloxuc xa Abraham chayilic eꞌuc li Diose yuꞌun coꞌol xa achꞌunojic jech chac cꞌu chaꞌal ischꞌun li Abrahame. Jech ta onoꞌox xacolic eꞌuc jech chac cꞌu chaꞌal albil onoꞌox yuꞌun Dios li Abrahame.
29 E, já que vocês pertencem a Cristo, então são descendentes de Abraão e receberão aquilo que Deus prometeu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra