Filipenses 4

TZOSA vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Li joꞌoxuc li coꞌol quichꞌojtic ta mucꞌ li Cajvaltique, ti cꞌuxoxuc ta coꞌone, chac ba jqꞌueloxuc yuꞌun ximuybaj tajmec avuꞌunic. Yuꞌun joꞌoxuc ta aventaic ti chvinaj ti oy cabtele. Junuc o me avoꞌonic ta stojol li Cajvaltique, joꞌoxuc ti toj cꞌuxoxuc ta coꞌone.
1 Meus queridos irmãos, sinto muitas saudades de vocês. Vocês me fazem tão feliz, e eu me orgulho muito de vocês! Portanto, continuem todos firmes, vivendo unidos com o Senhor.
2 Chacalbeic eꞌuc, quermana Evodia, quermana Síntique, avocolicuc mu me xacontrain abaic. Coꞌoluc me avoꞌonic ta sventa li Cajvaltique. Jmojuc me xanopic li cꞌusi chanopique.
2 Evódia e Síntique, peço, por favor, que procurem viver bem uma com a outra, como irmãs na fé.
3 Oy cꞌusi chacalbe eꞌuc, quermano, joꞌot li coꞌol jun coꞌontic chijtunutic yuꞌun li Cajvaltique. Avocoluc coltao me li chaꞌvoꞌ antsetic li laj cale. Yuꞌun jaꞌ coꞌol icuch cuꞌuncutic vocol ta yalel ti jaꞌ noꞌox chijcol ta sventa li Cajvaltique, schiꞌuc li quermanotic Clementee, schiꞌuc oy to yan jchiꞌiltac. Te xa tsꞌibabil sbiic sventa cuxlejal sbatel osil.
3 E a você, meu fiel companheiro de trabalho, peço que ajude essas duas irmãs. Pois elas, junto com Clemente e todos os outros meus companheiros, trabalharam muito para espalhar o evangelho . Os nomes deles estão no Livro da Vida , que pertence a Deus.
4 Muybajanic me ta jꞌechꞌel acotolic ta sventa li Cajvaltique. Chacalbeic nojtoc, muybajanic o me.
4 Tenham sempre alegria, unidos com o Senhor! Repito: tenham alegria!
5 Acꞌbeic yil scotol li crixchanoetic ti oy xa slequil avoꞌonique, ti chcuch avuꞌunic scotole yuꞌun poꞌot xa chchaꞌtal li Cajvaltique.
5 Sejam amáveis com todos. O Senhor virá logo.
6 Mu me cꞌusi xal avoꞌonic. Mi oy cꞌusi scꞌan avuꞌunique, cꞌanbeic li Diose. Yuꞌun xanaꞌic ti ta onoꞌox xayacꞌbeique, albeic coliyal nojtoc.
6 Não se preocupem com nada, mas em todas as orações peçam a Deus o que vocês precisam e orem sempre com o coração agradecido.
7 Yuꞌun mi achꞌunojic ti chayacꞌbeic li Dios li cꞌustic ta xtun avuꞌunic ta sventa ti avichꞌojic ta mucꞌ li Jesucristoe, jaꞌ tspas ta jun avoꞌonic. Mi jun avoꞌonique, toj lec yuꞌun mu xa cꞌusi chal avoꞌonic, mu xa cꞌusi chanopilanic. Yuꞌun xanaꞌic ti ta onoꞌox xataic li cꞌusi scꞌan avuꞌunique.
7 E a paz de Deus, que ninguém consegue entender, guardará o coração e a mente de vocês, pois vocês estão unidos com Cristo Jesus.
8 Li joꞌoxuc li coꞌol quichꞌojtic ta mucꞌ li Cajvaltique, jaꞌ slajeb xa chacalbeic batel ti scꞌan ti jaꞌ noꞌox xanopic li cꞌustic melele, schiꞌuc li cꞌustic leque, schiꞌuc ti tucꞌuc chbat avuꞌunic li cꞌustic chapasique, schiꞌuc li cꞌustic jaꞌ sventa chatuqꞌuibic oe, schiꞌuc li cꞌustic jaꞌ sventa xamuybajic noꞌox o acotolique, schiꞌuc li cꞌustic avaꞌiojbeic scꞌoplal ti lec ta pasele. Scotol li cꞌustic leque jaꞌ noꞌox me xanopic.
8 Por último, meus irmãos, encham a mente de vocês com tudo o que é bom e merece elogios, isto é, tudo o que é verdadeiro, digno, correto, puro, agradável e decente.
9 Scotol li cꞌustic la jchanubtasoxuc oe, schiꞌuc li cꞌustic la avaꞌiic li laj cale, schiꞌuc li cꞌustic la avilic la jpase, jaꞌ me xapasic. Jaꞌ chaspasbe ta jun avoꞌonic li Diose.
9 Ponham em prática o que vocês receberam e aprenderam de mim, tanto com as minhas palavras como com as minhas ações. E o Deus que nos dá a paz estará com vocês.
10 Ximuybaj noꞌox avuꞌunic ta stojol li Cajvaltic ti la acoltaicun nojtoque. Jnaꞌoj ti mu yuꞌunuc chꞌayemun ta avoꞌonique ti jaꞌ to la acoltaicune, jaꞌ noꞌox yuꞌun ti mu cꞌu xavutique.
10 Na minha vida em união com o Senhor, fiquei muito alegre porque vocês mostraram de novo o cuidado que têm por mim. Não quero dizer que vocês tivessem deixado de cuidar de mim; é que não tiveram oportunidade de mostrar esse cuidado.
11 Mu yuꞌunuc abol jba chcaꞌi ti jech chacalbeique. Acꞌo mi oy cꞌusi oy cuꞌun, mi mu cꞌusi oy cuꞌun, yuꞌun icaꞌibe xa smelol ti acꞌo jpas ta jun coꞌone.
11 Não estou dizendo isso por me sentir abandonado, pois aprendi a estar satisfeito com o que tenho.
12 Mi muꞌyuc cꞌusi ta jlajese, xuꞌ mu xiveꞌ. Mi oy ep cꞌusi ta jlajese, xuꞌ ta jpajes jba. Mu cꞌusi chispas ta canal yuꞌun jnaꞌoj xa cꞌu sba ta jpas ta canal scotol.
12 Sei o que é estar necessitado e sei também o que é ter mais do que é preciso. Aprendi o segredo de me sentir contente em todo lugar e em qualquer situação, quer esteja alimentado ou com fome, quer tenha muito ou tenha pouco.
13 Jaꞌ ta sventa Cristo ta jpas ta canal scotol yuꞌun jaꞌ chiyacꞌbun stsatsal coꞌon.
13 Com a força que Cristo me dá, posso enfrentar qualquer situação.
14 Pero lec ti acoltaicune, ti anaꞌic ti oy jvocole.
14 Mesmo assim vocês fizeram bem em me ajudar nas minhas aflições.
15 Joꞌoxuc li te nacaloxuc ta Filipose, xanaꞌic ti muꞌyuc buchꞌutic yan ti yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltic ti liscoltaic li cꞌalal lilocꞌ ta avosilalic li te ta Macedonia balumil cꞌalal sba toꞌox a calboxuc li scꞌop Diose. Joꞌoxuc noꞌox la acoltaicun.
15 Vocês, filipenses, sabem muito bem que, quando eu saí da província da Macedônia, nos primeiros tempos em que anunciei o evangelho , a igreja de vocês foi a única que me ajudou. Vocês foram os únicos que participaram dos meus lucros e dos meus prejuízos.
16 Schiꞌuc joꞌoxuc noꞌox la acoltaicun li cꞌalal te toꞌox oyun ta jteclum Tesalónicae li te ta avosilalique. La atacbecun batel jmoton taqꞌuin jun chib velta.
16 Em Tessalônica, mais de uma vez precisei de auxílio, e vocês o enviaram.
17 Mu yuꞌunuc ta jcꞌan jmoton ti jech chcale. Jaꞌ ta jcꞌan ti acꞌo xavichꞌic slequilal yutsilal li Diose li joꞌoxuque.
17 Não é que eu só pense em receber ajuda. Pelo contrário, quero ver mais lucros acrescentados à conta de vocês.
18 Lec oy li cꞌu yepal la atacbecun talel schiꞌuc li Epafroditoe, mu xa cꞌusi scꞌan yan cuꞌun. Lec xaꞌi Dios ti jech la apasique. Jech chac cꞌu chaꞌal lec iyaꞌi Dios li smoton li ichicꞌbat ta voꞌonee, jaꞌ jech lec xaꞌi ti la acoltaicune.
18 Aqui está o meu recibo de tudo o que vocês me enviaram e que foi mais do que o necessário. Tenho tudo o que preciso, especialmente agora que Epafrodito me trouxe as coisas que vocês mandaram, as quais são como um perfume suave oferecido a Deus, um sacrifício que ele aceita e que lhe agrada.
19 Jaꞌ yuꞌun chayacꞌbeic scotol li cꞌustic ta xtun avuꞌunic li Dios cuꞌuntique yuꞌun avichꞌojic xa ta mucꞌ li Jesucristoe. Jaꞌ yuꞌun mu xa cꞌusi yan scꞌan avuꞌunic.
19 E o meu Deus, de acordo com as gloriosas riquezas que ele tem para oferecer por meio de Cristo Jesus, lhes dará tudo o que vocês precisam.
20 Acꞌo ichꞌeuc ta mucꞌ sbatel osil li Dios cuꞌuntique, jaꞌ li Jtotique. Jech acꞌo cꞌotuc ta pasel.
20 Ao Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre! Amém !
21 Chabanuc xavalbe scotol li buchꞌutic ochemic xa ta scꞌob li Jesucristoe. Chabanucoxuc la xalic scotol li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltic li liꞌ jchiꞌuque.
21 Saudações a todo o povo de Deus que pertence a Cristo Jesus. Os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações para vocês.
22 Chabanucoxuc la xalic eꞌuc scotol li buchꞌutic ochemic xa ta scꞌob Cristo liꞌi. Chabanucoxuc la xalic scotol li yajtuneltac li mucꞌta ajvalil César li ochemic xa ta scꞌob li Jesucristo eꞌuque.
22 Todo o povo de Deus daqui manda saudações, especialmente os do palácio do Imperador .
23 Acꞌo yacꞌboxuc slequilal yutsilal acotolic li Cajvaltic Jesucristoe.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra