Filipenses 4

TZOSA vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Li joꞌoxuc li coꞌol quichꞌojtic ta mucꞌ li Cajvaltique, ti cꞌuxoxuc ta coꞌone, chac ba jqꞌueloxuc yuꞌun ximuybaj tajmec avuꞌunic. Yuꞌun joꞌoxuc ta aventaic ti chvinaj ti oy cabtele. Junuc o me avoꞌonic ta stojol li Cajvaltique, joꞌoxuc ti toj cꞌuxoxuc ta coꞌone.
1 Portanto, meus amados e mui queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, amados.
2 Chacalbeic eꞌuc, quermana Evodia, quermana Síntique, avocolicuc mu me xacontrain abaic. Coꞌoluc me avoꞌonic ta sventa li Cajvaltique. Jmojuc me xanopic li cꞌusi chanopique.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique que sintam o mesmo no Senhor.
3 Oy cꞌusi chacalbe eꞌuc, quermano, joꞌot li coꞌol jun coꞌontic chijtunutic yuꞌun li Cajvaltique. Avocoluc coltao me li chaꞌvoꞌ antsetic li laj cale. Yuꞌun jaꞌ coꞌol icuch cuꞌuncutic vocol ta yalel ti jaꞌ noꞌox chijcol ta sventa li Cajvaltique, schiꞌuc li quermanotic Clementee, schiꞌuc oy to yan jchiꞌiltac. Te xa tsꞌibabil sbiic sventa cuxlejal sbatel osil.
3 E peço-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Muybajanic me ta jꞌechꞌel acotolic ta sventa li Cajvaltique. Chacalbeic nojtoc, muybajanic o me.
4 Regozijai-vos, sempre, no Senhor; outra vez digo: regozijai-vos.
5 Acꞌbeic yil scotol li crixchanoetic ti oy xa slequil avoꞌonique, ti chcuch avuꞌunic scotole yuꞌun poꞌot xa chchaꞌtal li Cajvaltique.
5 Seja a vossa equidade notória a todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Mu me cꞌusi xal avoꞌonic. Mi oy cꞌusi scꞌan avuꞌunique, cꞌanbeic li Diose. Yuꞌun xanaꞌic ti ta onoꞌox xayacꞌbeique, albeic coliyal nojtoc.
6 Não estejais inquietos por coisa alguma; antes, as vossas petições sejam em tudo conhecidas diante de Deus, pela oração e súplicas, com ação de graças.
7 Yuꞌun mi achꞌunojic ti chayacꞌbeic li Dios li cꞌustic ta xtun avuꞌunic ta sventa ti avichꞌojic ta mucꞌ li Jesucristoe, jaꞌ tspas ta jun avoꞌonic. Mi jun avoꞌonique, toj lec yuꞌun mu xa cꞌusi chal avoꞌonic, mu xa cꞌusi chanopilanic. Yuꞌun xanaꞌic ti ta onoꞌox xataic li cꞌusi scꞌan avuꞌunique.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos sentimentos em Cristo Jesus.
8 Li joꞌoxuc li coꞌol quichꞌojtic ta mucꞌ li Cajvaltique, jaꞌ slajeb xa chacalbeic batel ti scꞌan ti jaꞌ noꞌox xanopic li cꞌustic melele, schiꞌuc li cꞌustic leque, schiꞌuc ti tucꞌuc chbat avuꞌunic li cꞌustic chapasique, schiꞌuc li cꞌustic jaꞌ sventa chatuqꞌuibic oe, schiꞌuc li cꞌustic jaꞌ sventa xamuybajic noꞌox o acotolique, schiꞌuc li cꞌustic avaꞌiojbeic scꞌoplal ti lec ta pasele. Scotol li cꞌustic leque jaꞌ noꞌox me xanopic.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Scotol li cꞌustic la jchanubtasoxuc oe, schiꞌuc li cꞌustic la avaꞌiic li laj cale, schiꞌuc li cꞌustic la avilic la jpase, jaꞌ me xapasic. Jaꞌ chaspasbe ta jun avoꞌonic li Diose.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 Ximuybaj noꞌox avuꞌunic ta stojol li Cajvaltic ti la acoltaicun nojtoque. Jnaꞌoj ti mu yuꞌunuc chꞌayemun ta avoꞌonique ti jaꞌ to la acoltaicune, jaꞌ noꞌox yuꞌun ti mu cꞌu xavutique.
10 Ora, muito me regozijei no Senhor por, finalmente, reviver a vossa lembrança de mim; pois já vos tínheis lembrado, mas não tínheis tido oportunidade.
11 Mu yuꞌunuc abol jba chcaꞌi ti jech chacalbeique. Acꞌo mi oy cꞌusi oy cuꞌun, mi mu cꞌusi oy cuꞌun, yuꞌun icaꞌibe xa smelol ti acꞌo jpas ta jun coꞌone.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 Mi muꞌyuc cꞌusi ta jlajese, xuꞌ mu xiveꞌ. Mi oy ep cꞌusi ta jlajese, xuꞌ ta jpajes jba. Mu cꞌusi chispas ta canal yuꞌun jnaꞌoj xa cꞌu sba ta jpas ta canal scotol.
12 Sei estar abatido e sei também ter abundância; em toda a maneira e em todas as coisas, estou instruído, tanto a ter fartura como a ter fome, tanto a ter abundância como a padecer necessidade.
13 Jaꞌ ta sventa Cristo ta jpas ta canal scotol yuꞌun jaꞌ chiyacꞌbun stsatsal coꞌon.
13 Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
14 Pero lec ti acoltaicune, ti anaꞌic ti oy jvocole.
14 Todavia, fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Joꞌoxuc li te nacaloxuc ta Filipose, xanaꞌic ti muꞌyuc buchꞌutic yan ti yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltic ti liscoltaic li cꞌalal lilocꞌ ta avosilalic li te ta Macedonia balumil cꞌalal sba toꞌox a calboxuc li scꞌop Diose. Joꞌoxuc noꞌox la acoltaicun.
15 E bem sabeis também vós, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente.
16 Schiꞌuc joꞌoxuc noꞌox la acoltaicun li cꞌalal te toꞌox oyun ta jteclum Tesalónicae li te ta avosilalique. La atacbecun batel jmoton taqꞌuin jun chib velta.
16 Porque também, uma e outra vez, me mandastes o necessário a Tessalônica.
17 Mu yuꞌunuc ta jcꞌan jmoton ti jech chcale. Jaꞌ ta jcꞌan ti acꞌo xavichꞌic slequilal yutsilal li Diose li joꞌoxuque.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que aumente a vossa conta.
18 Lec oy li cꞌu yepal la atacbecun talel schiꞌuc li Epafroditoe, mu xa cꞌusi scꞌan yan cuꞌun. Lec xaꞌi Dios ti jech la apasique. Jech chac cꞌu chaꞌal lec iyaꞌi Dios li smoton li ichicꞌbat ta voꞌonee, jaꞌ jech lec xaꞌi ti la acoltaicune.
18 Mas bastante tenho recebido e tenho abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro de suavidade e sacrifício agradável e aprazível a Deus.
19 Jaꞌ yuꞌun chayacꞌbeic scotol li cꞌustic ta xtun avuꞌunic li Dios cuꞌuntique yuꞌun avichꞌojic xa ta mucꞌ li Jesucristoe. Jaꞌ yuꞌun mu xa cꞌusi yan scꞌan avuꞌunic.
19 O meu Deus, segundo as suas riquezas, suprirá todas as vossas necessidades em glória, por Cristo Jesus.
20 Acꞌo ichꞌeuc ta mucꞌ sbatel osil li Dios cuꞌuntique, jaꞌ li Jtotique. Jech acꞌo cꞌotuc ta pasel.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre. Amém!
21 Chabanuc xavalbe scotol li buchꞌutic ochemic xa ta scꞌob li Jesucristoe. Chabanucoxuc la xalic scotol li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltic li liꞌ jchiꞌuque.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Chabanucoxuc la xalic eꞌuc scotol li buchꞌutic ochemic xa ta scꞌob Cristo liꞌi. Chabanucoxuc la xalic scotol li yajtuneltac li mucꞌta ajvalil César li ochemic xa ta scꞌob li Jesucristo eꞌuque.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 Acꞌo yacꞌboxuc slequilal yutsilal acotolic li Cajvaltic Jesucristoe.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vós todos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra