Filipenses 4

TZOSA vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Li joꞌoxuc li coꞌol quichꞌojtic ta mucꞌ li Cajvaltique, ti cꞌuxoxuc ta coꞌone, chac ba jqꞌueloxuc yuꞌun ximuybaj tajmec avuꞌunic. Yuꞌun joꞌoxuc ta aventaic ti chvinaj ti oy cabtele. Junuc o me avoꞌonic ta stojol li Cajvaltique, joꞌoxuc ti toj cꞌuxoxuc ta coꞌone.
1 Portanto, meus amados e saudosos irmãos, minha alegria e coroa, permanecei assim firmes no Senhor, amados.
2 Chacalbeic eꞌuc, quermana Evodia, quermana Síntique, avocolicuc mu me xacontrain abaic. Coꞌoluc me avoꞌonic ta sventa li Cajvaltique. Jmojuc me xanopic li cꞌusi chanopique.
2 Rogo a Evódia, e rogo a Síntique, que sintam o mesmo no Senhor.
3 Oy cꞌusi chacalbe eꞌuc, quermano, joꞌot li coꞌol jun coꞌontic chijtunutic yuꞌun li Cajvaltique. Avocoluc coltao me li chaꞌvoꞌ antsetic li laj cale. Yuꞌun jaꞌ coꞌol icuch cuꞌuncutic vocol ta yalel ti jaꞌ noꞌox chijcol ta sventa li Cajvaltique, schiꞌuc li quermanotic Clementee, schiꞌuc oy to yan jchiꞌiltac. Te xa tsꞌibabil sbiic sventa cuxlejal sbatel osil.
3 E peço também a ti, meu verdadeiro companheiro, que as ajudes, porque trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros meus cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Muybajanic me ta jꞌechꞌel acotolic ta sventa li Cajvaltique. Chacalbeic nojtoc, muybajanic o me.
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijai-vos.
5 Acꞌbeic yil scotol li crixchanoetic ti oy xa slequil avoꞌonique, ti chcuch avuꞌunic scotole yuꞌun poꞌot xa chchaꞌtal li Cajvaltique.
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Mu me cꞌusi xal avoꞌonic. Mi oy cꞌusi scꞌan avuꞌunique, cꞌanbeic li Diose. Yuꞌun xanaꞌic ti ta onoꞌox xayacꞌbeique, albeic coliyal nojtoc.
6 Não andeis ansiosos por coisa alguma; antes em tudo sejam os vossos pedidos conhecidos diante de Deus pela oração e súplica com ações de graças;
7 Yuꞌun mi achꞌunojic ti chayacꞌbeic li Dios li cꞌustic ta xtun avuꞌunic ta sventa ti avichꞌojic ta mucꞌ li Jesucristoe, jaꞌ tspas ta jun avoꞌonic. Mi jun avoꞌonique, toj lec yuꞌun mu xa cꞌusi chal avoꞌonic, mu xa cꞌusi chanopilanic. Yuꞌun xanaꞌic ti ta onoꞌox xataic li cꞌusi scꞌan avuꞌunique.
7 e a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos pensamentos em Cristo Jesus.
8 Li joꞌoxuc li coꞌol quichꞌojtic ta mucꞌ li Cajvaltique, jaꞌ slajeb xa chacalbeic batel ti scꞌan ti jaꞌ noꞌox xanopic li cꞌustic melele, schiꞌuc li cꞌustic leque, schiꞌuc ti tucꞌuc chbat avuꞌunic li cꞌustic chapasique, schiꞌuc li cꞌustic jaꞌ sventa chatuqꞌuibic oe, schiꞌuc li cꞌustic jaꞌ sventa xamuybajic noꞌox o acotolique, schiꞌuc li cꞌustic avaꞌiojbeic scꞌoplal ti lec ta pasele. Scotol li cꞌustic leque jaꞌ noꞌox me xanopic.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Scotol li cꞌustic la jchanubtasoxuc oe, schiꞌuc li cꞌustic la avaꞌiic li laj cale, schiꞌuc li cꞌustic la avilic la jpase, jaꞌ me xapasic. Jaꞌ chaspasbe ta jun avoꞌonic li Diose.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus de paz será convosco.
10 Ximuybaj noꞌox avuꞌunic ta stojol li Cajvaltic ti la acoltaicun nojtoque. Jnaꞌoj ti mu yuꞌunuc chꞌayemun ta avoꞌonique ti jaꞌ to la acoltaicune, jaꞌ noꞌox yuꞌun ti mu cꞌu xavutique.
10 Ora, muito me regozijo no Senhor por terdes finalmente renovado o vosso cuidado para comigo; do qual na verdade andáveis lembrados, mas vos faltava oportunidade.
11 Mu yuꞌunuc abol jba chcaꞌi ti jech chacalbeique. Acꞌo mi oy cꞌusi oy cuꞌun, mi mu cꞌusi oy cuꞌun, yuꞌun icaꞌibe xa smelol ti acꞌo jpas ta jun coꞌone.
11 Não digo isto por causa de necessidade, porque já aprendi a contentar-me com as circunstâncias em que me encontre.
12 Mi muꞌyuc cꞌusi ta jlajese, xuꞌ mu xiveꞌ. Mi oy ep cꞌusi ta jlajese, xuꞌ ta jpajes jba. Mu cꞌusi chispas ta canal yuꞌun jnaꞌoj xa cꞌu sba ta jpas ta canal scotol.
12 Sei passar falta, e sei também ter abundância; em toda maneira e em todas as coisas estou experimentado, tanto em ter fartura, como em passar fome; tanto em ter abundância, como em padecer necessidade.
13 Jaꞌ ta sventa Cristo ta jpas ta canal scotol yuꞌun jaꞌ chiyacꞌbun stsatsal coꞌon.
13 Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
14 Pero lec ti acoltaicune, ti anaꞌic ti oy jvocole.
14 Todavia fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Joꞌoxuc li te nacaloxuc ta Filipose, xanaꞌic ti muꞌyuc buchꞌutic yan ti yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltic ti liscoltaic li cꞌalal lilocꞌ ta avosilalic li te ta Macedonia balumil cꞌalal sba toꞌox a calboxuc li scꞌop Diose. Joꞌoxuc noꞌox la acoltaicun.
15 Também vós sabeis, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo no sentido de dar e de receber, senão vós somente;
16 Schiꞌuc joꞌoxuc noꞌox la acoltaicun li cꞌalal te toꞌox oyun ta jteclum Tesalónicae li te ta avosilalique. La atacbecun batel jmoton taqꞌuin jun chib velta.
16 porque estando eu ainda em Tessalônica, não uma só vez, mas duas, mandastes suprir-me as necessidades.
17 Mu yuꞌunuc ta jcꞌan jmoton ti jech chcale. Jaꞌ ta jcꞌan ti acꞌo xavichꞌic slequilal yutsilal li Diose li joꞌoxuque.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que cresça para a vossa conta.
18 Lec oy li cꞌu yepal la atacbecun talel schiꞌuc li Epafroditoe, mu xa cꞌusi scꞌan yan cuꞌun. Lec xaꞌi Dios ti jech la apasique. Jech chac cꞌu chaꞌal lec iyaꞌi Dios li smoton li ichicꞌbat ta voꞌonee, jaꞌ jech lec xaꞌi ti la acoltaicune.
18 Mas tenho tudo; tenho-o até em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Jaꞌ yuꞌun chayacꞌbeic scotol li cꞌustic ta xtun avuꞌunic li Dios cuꞌuntique yuꞌun avichꞌojic xa ta mucꞌ li Jesucristoe. Jaꞌ yuꞌun mu xa cꞌusi yan scꞌan avuꞌunic.
19 Meu Deus suprirá todas as vossas necessidades segundo as suas riquezas na glória em Cristo Jesus.
20 Acꞌo ichꞌeuc ta mucꞌ sbatel osil li Dios cuꞌuntique, jaꞌ li Jtotique. Jech acꞌo cꞌotuc ta pasel.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória pelos séculos dos séculos. Amém.
21 Chabanuc xavalbe scotol li buchꞌutic ochemic xa ta scꞌob li Jesucristoe. Chabanucoxuc la xalic scotol li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltic li liꞌ jchiꞌuque.
21 Saudai a cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Chabanucoxuc la xalic eꞌuc scotol li buchꞌutic ochemic xa ta scꞌob Cristo liꞌi. Chabanucoxuc la xalic scotol li yajtuneltac li mucꞌta ajvalil César li ochemic xa ta scꞌob li Jesucristo eꞌuque.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os que são da casa de César.
23 Acꞌo yacꞌboxuc slequilal yutsilal acotolic li Cajvaltic Jesucristoe.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra