Filipenses 2
TZOSA vs BKJ
1 — ausente —
1 Se há, portanto, qualquer consolo em Cristo, se algum conforto de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e misericórdias,
2 — ausente —
2 completai a minha alegria, para que sejais de semelhante pensamento, tendo o mesmo amor, sendo de um acordo, de uma mente.
3 Mu me jaꞌ xapasic ti chacꞌanic ichꞌel ta mucꞌ, ti chatoy abaique. Bicꞌtajes abaic li jujunoxuque. Ichꞌ abaic ta mucꞌ.
3 Que nada seja feito por contenda ou por vanglória, mas com humildade na mente; cada um considere os outros melhores do que a si mesmo.
4 Mu me jaꞌuc noꞌox xapasic ti yoꞌ lec oyoxuc o atuquique. Pasic me ti yoꞌ cꞌuxi lec oyic o eꞌuc la achiꞌilique, coltao me abaic.
4 Não atente cada um para suas próprias coisas, mas cada qual também para as coisas dos outros.
5 Jechuc me avoꞌonic jech chac cꞌu chaꞌal yoꞌon li Jesucristoe.
5 Que haja em vós a mesma mente que houve também em Cristo Jesus:
6 Yuꞌun li stuque jmojic schiꞌuc li Jtotic Diose, pero maꞌuc yuꞌun stoyoj noj sba ti jech jmojic schiꞌuc li Jtotic Diose.
6 Que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus.
7 La sbicꞌtajes sba, ischꞌun mantal. Laj yichꞌ sbecꞌtal jech chac cꞌu chaꞌal joꞌotic.
7 Mas fez-se sem reputação, tomando sobre si a forma de um servo, fazendo-se semelhante aos homens.
8 Ipas ta crixchano, pero más to echꞌem la sbicꞌtajes sba jech chac cꞌu chaꞌal li joꞌotique, yuꞌun la schꞌun ti laj yacꞌ sba ta milele. Más to chopol li cꞌu sba imilee, yuꞌun ta cruz iyichꞌ milel.
8 E, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Jaꞌ yuꞌun más echꞌem iꞌaqꞌue ta ichꞌel ta mucꞌ yuꞌun li Diose. Muc buchꞌu yan jech ichꞌbil ta mucꞌ.
9 Pelo que também Deus o exaltou altamente e lhe deu um nome que está acima de todo nome,
10 Yuꞌun chcꞌot scꞌacꞌalil ti ta jquejan jbatic jcotoltic ta stojol li Jesucristoe, joꞌotic li liꞌ to oyutic ta balumile, schiꞌuc li buchꞌutic te xa oyic ta vinajele, schiꞌuc li buchꞌutic te oyic ta cꞌatinbaque, schiꞌuc cꞌalal ta pucujetic.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho das coisas nos céus, e coisas na terra, e coisas debaixo da terra,
11 Jcotoltic chcaltic ti jaꞌ Ajvalil cuꞌuntic li Jesucristoe. Ti jech chcaltique, Dios iquichꞌtic ta mucꞌ yaꞌel yuꞌun jaꞌ laj yacꞌbe yabtel li Snichꞌone.
11 e para que toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus o Pai.
12 Joꞌoxuc ti cꞌuxoxuc ta coꞌone, lec la achꞌunic li cꞌusi yaloj Dios li cꞌalal te jchiꞌucoxuque. Pero jech me xapasic o li cꞌalal muc bu te jchiꞌucoxuque. Aqꞌuic ta ilel ti naca lec li cꞌustic chapasique, schiꞌuc ti ta onoꞌox xacolique. Bicꞌtajes abaic. Jaꞌ me cꞌanic ti chascoltaic li Diose.
12 Por isso, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, trabalhe sua própria salvação com temor e tremor.
13 Yuꞌun jaꞌ te ch‐abtej ta avoꞌonic li Diose, jaꞌ yuꞌun tspas avuꞌunic li cꞌustic tscꞌane. Ta yutsil yoꞌon chascoltaic yoꞌ jech xuꞌ o avuꞌunic chapasic li cꞌustic lec chile.
13 Porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Scotol li cꞌustic chapasique, mu me ta schibaluc avoꞌonic chapasic.
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas.
15 — ausente —
15 Para que sejais inocentes e inofensivos, filhos de Deus, sem repreensão, no meio de uma nação corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luzes no mundo.
16 — ausente —
16 Retendo a palavra da vida, para que possa gloriar-me no dia de Cristo, de não ter corrido em vão, nem trabalhado em vão.
17 Ta sventa ti lec achꞌunojic ti jaꞌ chascoltaic li Diose, jaꞌ yuꞌun la atacbecun talel jmoton. Jaꞌ ta sventa Dios laj avaqꞌuic. Acꞌo mi vocol ataic pero xamuybajic noꞌox ti itsob avuꞌunique. Jaꞌ yuꞌun ximuybaj noꞌox eꞌuc. Ti mi jech isnop li Diose ti tscꞌan oy cꞌusi chcacꞌbe eꞌuque, jech te mi joꞌon lilaje, ximuybaj noꞌox.
17 E, ainda que seja oferecido sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, me alegro e regozijo com todos vós.
18 Mi jech icꞌot ta pasel ti chilaje, scꞌan ti xamuybajic noꞌox eꞌuque.
18 Por esta mesma causa vós também alegrai-vos e regozijai-vos comigo.
19 Mi scꞌan li Cajvaltic Jesuse, ta jtac batel ta ora li Timoteo li yoꞌ bu oyoxuque, chcaꞌi cꞌu xaꞌelanic, jech ximuybaj o.
19 Mas confio no Senhor Jesus que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo do vosso estado.
20 Muc buchꞌu jech yoꞌon jech chac cꞌu chaꞌal li Timoteoe. Yuꞌun ta sloqꞌuel yoꞌon chascoltaic yoꞌ lec oyoxuc oe.
20 Porque não há nenhum homem como ele, que sinceramente cuide do vosso estado.
21 Scotol li yanetique jaꞌ noꞌox batem ta yoꞌonic li cꞌusi tscꞌan stuquique, jaꞌ mu spasic li cꞌusi tscꞌan li Jesucristoe.
21 Porque todos buscam o que é seu e não as coisas que são de Cristo Jesus.
22 Joꞌoxuque xanaꞌic lec li cꞌu sba yoꞌon li Timoteoe. Yuꞌun avilic ti lec liscolta ta yalel ti jaꞌ noꞌox chijcol ta sventa li Cajvaltique, jech coꞌol schiꞌuc jnichꞌon chcaꞌi. Jech chac cꞌu chaꞌal nichꞌonil ti lec ta scolta ta abtel li stote, jaꞌ jech liscolta li Timoteoe.
22 Mas também conheceis o caráter dele, e que, como filho ao pai, tem servido comigo no evangelho.
23 Mi chquil ti mu xismeltsanbecun jcꞌoplal ta orae, jaꞌ ta jtac jelavel li Timoteoe.
23 De modo que espero enviá-lo a vós logo, assim que eu descobrir o que irá acontecer comigo.
24 Pero jpatoj coꞌon ti chiscolta li Cajvaltique yoꞌ jech xuꞌ chba jqꞌueloxuc ta ora eꞌuc.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo irei ter convosco em breve.
25 La jnop nojtoc ti jaꞌ lec chajtacbeic sutel li Epafroditoe, jaꞌ li la ataquic talel sventa chiscoltae, schiꞌuc ti laj yichꞌbun talel li jmoton ti la atsobique. Lec la jchiꞌin jbacutic ta abtel jchiꞌuc yuꞌun coꞌol icuch cuꞌuncutic li contrainele.
25 Contudo, julguei ser necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão e companheiro de trabalho, companheiro de lutas, e vosso mensageiro, para prover as minhas necessidades.
26 Yuꞌun ta sloqꞌuel yoꞌon tscꞌan chba sqꞌueloxuc acotolic, yuꞌun chat yoꞌon ta scoj ti avaꞌiic ti iꞌipaje.
26 Porquanto ansiava por todos vós, e estava muito angustiado, porque tínheis ouvido que ele estivera doente.
27 Ta melel tsots iꞌipaj, ta xaꞌox xcham, pero icꞌuxubinat yuꞌun li Diose. Mu stucuc noꞌox icꞌuxubinat; liscꞌuxubin eꞌuc li Diose yuꞌun muc bu xcham. Ti ichamuque, más icat coꞌon ti jechuque.
27 E, de fato, esteve doente e quase à morte, mas Deus teve misericórdia dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Jaꞌ yuꞌun persa ta jtac batel ta ora yoꞌ jech xamuybajic noꞌox ti cꞌalal chavilbeic sat nojtoque, jech mu xa másuc ta xcat coꞌon eꞌuc.
28 Portanto, enviei-o a vós com mais cuidado, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e para que eu tenha menos tristeza.
29 Mi icꞌot li yoꞌ bu oyoxuque, muybajanic noꞌox, ichꞌic me ta mucꞌ. Albeic coliyal li Cajvaltic ti isut to batel ta atojolique. Yuꞌun li buchꞌutic jech yoꞌonic jech chac cꞌu chaꞌal li Epafroditoe scꞌan xavichꞌic ta mucꞌ.
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e tratai-o com grande estima;
30 Yuꞌun li Epafroditoe jutuc mu icham ta sventa yabtel li Cristoe, ep liscolta. Snaꞌoj ti chac acoltaicune, jaꞌ noj yuꞌun ti mu cꞌu xavutic xatalique. Jaꞌ yuꞌun más echꞌem liscolta li Epafroditoe, mu sventauc mi te ta xcham o.
30 porque, pela obra de Cristo, chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da sua vida, para suprir a falta do vosso serviço para comigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?