Efésios 5

TZOSA vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Snichꞌnaboxuc xa li Diose jaꞌ yuꞌun toj cꞌuxoxuc ta yoꞌon. Jaꞌ yuꞌun scꞌan ti jech avoꞌonic jech chac cꞌu chaꞌal yoꞌon li stuque.
1 Vocês são filhos queridos de Deus e por isso devem ser como ele.
2 Scꞌan ti chacꞌuxubinan abaic jech chac cꞌu chaꞌal liscꞌuxubinutic li Cristoe yuꞌun iyacꞌ sba ta milel ta jcojtic. Ta sventa ti jech la spase, lec iyil li Diose, coꞌol schiꞌuc smoton iyaꞌi. Jaꞌ noꞌox jech eꞌuc mi ta jcꞌuxubinan jbatique, jaꞌ lec chil li Diose.
2 Que a vida de vocês seja dominada pelo amor, assim como Cristo nos amou e deu a sua vida por nós, como uma oferta de perfume agradável e como um sacrifício que agrada a Deus!
3 Joꞌoxuc li snichꞌnaboxuc xa li Diose, mu xa me xamulivajic, mu xa me xapasic li cꞌustic yan chopole, mu xa me cꞌusi xapichꞌ o avoꞌonic. Scꞌan nojtoc ti mu xaloꞌiltaic la achiꞌilique yuꞌun mu jechuc smelol.
3 Vocês fazem parte do povo de Deus; portanto, qualquer tipo de imoralidade sexual, indecência ou cobiça não pode ser nem mesmo assunto de conversa entre vocês.
4 Mu xa me xavalic li cꞌustic ti qꞌuexlal sba ta alele schiꞌuc li ixtol loꞌile. Jaꞌ xa noꞌox xavalic slequilal Dios ta sventa ti chascoltaique.
4 Não usem palavras indecentes, nem digam coisas tolas ou sujas, pois isso não convém a vocês. Pelo contrário, digam palavras de gratidão a Deus.
5 Yuꞌun li buchꞌutic ti jaꞌ noꞌox batem ta yoꞌonic ta xmulivajique, schiꞌuc ti tspasic li cꞌustic yan chopole, schiꞌuc li buchꞌutic jaꞌ noꞌox batem ta yoꞌonic li staqꞌuinique (yuꞌun jaꞌ yajrioxic yaꞌel li staqꞌuinique ta scoj ti jaꞌ batem o yoꞌonique), naꞌic me ti mu xuꞌ chba schiꞌinic li Cristoe, jaꞌ li Dios cuꞌuntique.
5 Fiquem certos disto: jamais receberá uma parte no Reino de Cristo e de Deus qualquer pessoa que seja imoral, indecente ou cobiçosa (pois a cobiça é um tipo de idolatria).
6 Mu me xasloꞌlooxuc li buchꞌutic chalic ti xuꞌ ta jpastic li cꞌustic chopole. Yuꞌun li buchꞌutic mu schꞌunic li cꞌustic yaloj li Diose, albil xa scꞌoplalic ti tsots ch‐acꞌbat yichꞌic vocol yuꞌun li Diose.
6 Não deixem que ninguém engane vocês com conversas tolas, pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não obedecem a ele.
7 Jaꞌ yuꞌun scꞌan ti mu me xapasic jech eꞌuc jech chac cꞌu chaꞌal li buchꞌutic chopol li cꞌustic tspasique.
7 Portanto, não tenham nada a ver com esse tipo de gente.
8 Ta voꞌone oyoxuc toꞌox ta icꞌal acꞌubal yaꞌel ta scoj ti naca chopol li cꞌustic la apasique. Pero li avie oyoxuc xa ta saquil chꞌul osil yaꞌel yuꞌun lec xa li cꞌustic chapasic ta sventa li Cajvaltique. Jaꞌ yuꞌun aqꞌuic ta ilel ti oyoxuc xa ta saquil chꞌul osile.
8 Antigamente vocês mesmos viviam na escuridão; mas, agora que pertencem ao Senhor, vocês estão na luz. Por isso vivam como pessoas que pertencem à luz,
9 Yuꞌun mi oyutic xa ta saquil chꞌul osile, naca lec, naca tucꞌ, naca melel li cꞌusi chcaltique.
9 pois a luz produz uma grande colheita de todo tipo de bondade, honestidade e verdade.
10 Jaꞌ chavaqꞌuic o ta ilel li cꞌustic lec chil li Cajvaltique.
10 Procurem descobrir quais são as coisas que agradam o Senhor.
11 Mu me xachiꞌinic ta spasel cꞌusi chopol li buchꞌutic ta icꞌal acꞌubal oyic yaꞌele, yuꞌun mu cꞌusi xtun o li cꞌustic tspasique. Jaꞌ lec albeic scꞌop Dios yoꞌ acꞌo snaꞌ ti muc bu lec li cꞌusi tspasique.
11 Não participem das coisas sem valor que os outros fazem, coisas que pertencem à escuridão. Pelo contrário, tragam todas essas coisas para a luz.
12 Yuꞌun toj chopol li cꞌustic tspasic ta mucule, toj qꞌuexlal sba ta alel.
12 Pois é vergonhoso até falar sobre o que essas pessoas fazem em segredo.
13 Pero mi chcalbetic li scꞌop Diose, chcacꞌbetic snaꞌ ti oy smulique, jaꞌ yuꞌun chictaic mi ta schꞌunic ti ta melel oy smulique. Jaꞌ chlic spasic li cꞌustic leque.
13 E, quando qualquer coisa é trazida para a luz, então a sua verdadeira natureza é revelada.
14 Jaꞌ yuꞌun ti jech tsꞌibabil ta scꞌop li Diose:
14 Porque o que é claramente revelado se torna luz. E é por isso que se diz: “Você que está dormindo, acorde! Levante-se da morte, e Cristo o iluminará.”
15 Jaꞌ yuꞌun qꞌuelo me abaic ta sventa li cꞌusi chapasique. Mu me jechuc xapasic jech chac cꞌu chaꞌal li buchꞌutic mu snaꞌique yuꞌun pꞌijubemoxuc xa.
15 Portanto, prestem atenção na sua maneira de viver. Não vivam como os ignorantes, mas como os sábios.
16 Acꞌbeic yipal spasel li cꞌustic leque yuꞌun yantic ta soc li crixchanoetic liꞌ ta balumile.
16 Os dias em que vivemos são maus; por isso aproveitem bem todas as oportunidades que vocês têm.
17 Scꞌan pꞌijoxuc noꞌox. Cꞌanbeic li Cajvaltic li cꞌusi tscꞌan ti chapasique.
17 Não ajam como pessoas sem juízo, mas procurem entender o que o Senhor quer que vocês façam.
18 Mu me xayacubic yuꞌun jaꞌ chasoquic o. Jaꞌ acꞌ abaic ta ventainel yuꞌun li Chꞌul Espíritue.
18 Não se embriaguem, pois a bebida levará vocês à desgraça; mas encham-se do Espírito de Deus.
19 Jaꞌ acꞌo loꞌlunuc o avoꞌonic li scꞌop Diose schiꞌuc li sqꞌueoj li Diose. Ta sloqꞌueluc avoꞌonic qꞌueojinanic ta avoꞌonic sventa li Cajvaltique.
19 Animem uns aos outros com salmos, hinos e canções espirituais. Cantem, de todo o coração, hinos e salmos ao Senhor.
20 Scotol li cꞌustic chacꞌ taluc ta atojolic li Jtotic Diose, mu cꞌu tspas mi lec, mi ichꞌ vocol, albeic coliyal yuꞌun achꞌunojic ti jaꞌ chascoltaic li Cajvaltic Jesucristoe.
20 Em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, agradeçam sempre todas as coisas a Deus, o Pai.
21 Ichꞌ abaic ta venta yuꞌun avichꞌojic ta mucꞌ li Jesucristoe.
21 Sejam obedientes uns aos outros, pelo respeito que têm por Cristo.
22 Antsetic, aqꞌuic ta venta la amalalique, jaꞌ jech chavichꞌic ta mucꞌ li Cajvaltique.
22 Esposa, obedeça ao seu marido, como você obedece ao Senhor.
23 Yuꞌun li vinique jaꞌ yabtel ta sventain li yajnile jech chac cꞌu chaꞌal jaꞌ chisventainutic li Cristoe, joꞌotic li snichꞌnabutic xae. Li Cristoe liscoltautic, joꞌotic li sbecꞌtalutic yaꞌele.
23 Pois o marido tem autoridade sobre a esposa, assim como Cristo tem autoridade sobre a Igreja. E o próprio Cristo é o Salvador da Igreja, que é o seu corpo.
24 Jech chac cꞌu chaꞌal chquichꞌtic ta mucꞌ li Cristoe, joꞌotic li snichꞌnabutique, jaꞌ noꞌox jech scꞌan ti acꞌo yaqꞌuic ta venta li smalalic li antsetique.
24 Portanto, assim como a Igreja é obediente a Cristo, assim também a esposa deve obedecer em tudo ao seu marido.
25 Joꞌoxuc, viniquetic, cꞌuxuc me ta avoꞌonic la avajnilique jech chac cꞌu chaꞌal cꞌuxutic ta yoꞌon li Cristoe, joꞌotic li snichꞌnabutic xae, jaꞌ yuꞌun iyacꞌ sba ta milel ta jcojtic.
25 Marido, ame a sua esposa, assim como Cristo amou a Igreja e deu a sua vida por ela.
26 Jaꞌ yuꞌun lijtuqꞌuibutic li cꞌalal laj quichꞌtic ta mucꞌ li Cristoe. Li ichꞌ joꞌe jaꞌ svinajeb ti tuqꞌuibemutique, ti mu xa jpastic li cꞌustic chopole. Tuqꞌuibemutic xa ta sventa li scꞌope.
26 Ele fez isso para dedicar a Igreja a Deus, lavando-a com água e purificando-a com a sua palavra.
27 Jaꞌ yuꞌun cꞌalal chijyicꞌutic ba ta stojol jcotoltic, joꞌotic li snichꞌnabutique, mu jsetꞌuc bu chopol chijyilutic, muꞌyuc jmultic chijyilutic. Tuqꞌuibemutic xa o li cꞌalal chijcꞌot ta stojole.
27 E fez isso para também poder trazer para perto de si a Igreja em toda a sua beleza, pura e perfeita, sem manchas, ou rugas, ou qualquer outro defeito.
28 Jaꞌ noꞌox jechoxuc eꞌuc, viniquetic, cꞌuxuc me ta avoꞌonic la avajnilique jech chac cꞌu chaꞌal cꞌux chavaꞌi aba atuque. Li buchꞌu cꞌux ta yoꞌon li yajnile, jaꞌ cꞌux ta yoꞌon sbecꞌtal stuc yaꞌel yuꞌun junic noꞌox schiꞌuc li yajnile.
28 O homem deve amar a sua esposa assim como ama o seu próprio corpo. O homem que ama a sua esposa ama a si mesmo.
29 Yuꞌun mu junuc buchꞌu chopol chil li sbecꞌtal stuque. Ta smacꞌlan, ta scꞌuxubin jech chac cꞌu chaꞌal chiscꞌuxubinutic li Cristoe, joꞌotic li snichꞌnabutique.
29 Porque ninguém odeia o seu próprio corpo. Pelo contrário, cada um alimenta e cuida do seu corpo, como Cristo faz com a Igreja,
30 Yuꞌun sbecꞌtalutic schiꞌuc sbaquilutic yaꞌel li Cristoe.
30 pois nós somos membros do corpo de Cristo.
31 Yuꞌun jech tsꞌibabil ta scꞌop li Diose: “Li queremutique ta svocꞌ sbaic schiꞌuc stot smeꞌic li cꞌalal tsaꞌ yajnilique. Li chaꞌvoꞌique jun xa chcꞌotic”, xi tsꞌibabil.
31 Como dizem as Escrituras Sagradas : “É por isso que o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua esposa, e os dois se tornam uma só pessoa.”
32 Leꞌe vocol ta aꞌibeel smelol, pero joꞌon chcal ti jaꞌ smelol ti jmojutic xa jchiꞌuctic li Cristoe, joꞌotic li snichꞌnabutic xae.
32 Há uma verdade imensa revelada nessa passagem das Escrituras, e eu entendo que ela está falando a respeito de Cristo e da Igreja.
33 Jaꞌ yuꞌun, joꞌoxuc, viniquetic, cꞌuxubino me la avajnilique li jujunoxuque jech chac cꞌu chaꞌal cꞌux chavaꞌi aba atuque. Jech eꞌuc li antsetique, acꞌo yaqꞌuic ta venta li smalalique.
33 Mas também está falando a respeito de vocês: cada marido deve amar a sua esposa como ama a si mesmo, e cada esposa deve respeitar o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra