Colossenses 2

TZOSA vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ta jcꞌan ti acꞌo xanaꞌic ti jaꞌ batem ta coꞌon ta snopilanel li cꞌu sba xuꞌ chajcoltaique, schiꞌuc li cꞌu sba xuꞌ ta jcolta li jayvoꞌ quermanotic li te ta jteclum Laodicéae, schiꞌuc li jayvoꞌ li te achiꞌuquic li mu xiyojtaquinique.
1 Pois quero que saibam o quanto eu tenho trabalhado por vocês, e pelos que moram em Laodiceia , e por muitos outros que não me conhecem pessoalmente.
2 Yuꞌun ta jcꞌan más acꞌo tsatsubuc avoꞌonic ta stojol li Diose, schiꞌuc ti más chacꞌuxubinan abaique, schiꞌuc ti más acꞌo xanaꞌic ti melel li cꞌusi yaloj li Diose. Jech más chanaꞌbeic li cꞌu sba yoꞌon li Cristoe, jaꞌ li muc bu xꞌacꞌbat yilic yuꞌun Dios li crixchanoetic ta voꞌonee.
2 Eu trabalho para que o coração deles se encha de coragem e eles sejam unidos em amor e assim fiquem completamente enriquecidos com a segurança que é dada pela verdadeira compreensão do segredo de Deus. Esse segredo é Cristo,
3 Yuꞌun jaꞌ noꞌox ta sventa Cristo ta jnaꞌtic li cꞌu sba yoꞌon li Diose schiꞌuc ta jnaꞌtic li cꞌustic lec ta pasele.
3 o qual é a chave que abre todos os tesouros escondidos do conhecimento e da sabedoria que vêm de Deus.
4 Jech chacalbeic yoꞌ jech mu xasloꞌloic li buchꞌutic toj lec yaꞌel li cꞌustic chalique.
4 Eu digo isso a vocês para que não deixem que ninguém os engane com explicações falsas, mesmo que pareçam muito boas.
5 Acꞌo mi mu teuc jchiꞌucoxuc pero te jchiꞌucoxuc chcaꞌi. Ximuybaj noꞌox avuꞌunic yuꞌun jmoj avoꞌonic, schiꞌuc staoj o yav avoꞌonic achꞌunojic ti jaꞌ Avajcoltavanejic li Cristoe.
5 Porque, embora no corpo eu esteja longe, em espírito eu estou com vocês. E fico alegre em saber que vocês estão unidos e firmes na fé em Cristo.
6 Yuꞌun avacꞌoj xa abaic ta scꞌob li Cajvaltic Jesucristoe, jaꞌ yuꞌun pasic me li cꞌusi tscꞌane.
6 Portanto, já que vocês aceitaram Cristo Jesus como Senhor, vivam unidos com ele.
7 Li cꞌu sba la avichꞌic chanubtasel ta sliqueb li cꞌalal lic achꞌunique, jech me xapasic o, yoꞌ jech más ta stsatsub o avoꞌonic ta stojol li Cajvaltique. Albeic me coliyal scotol cꞌacꞌal ta sventa ti chascoltaique.
7 Estejam enraizados nele, construam a sua vida sobre ele e se tornem mais fortes na fé, como foi ensinado a vocês. E deem sempre graças a Deus.
8 Qꞌuelo me abaic, mu me xasloꞌlooxuc li buchꞌutic melel yaꞌel li cꞌustic chalique. Yuꞌun maꞌuc scꞌop Cristo li chalique, scꞌop noꞌox crixchano.
8 Tenham cuidado para que ninguém os torne escravos por meio de argumentos sem valor, que vêm da sabedoria humana. Essas coisas vêm dos ensinamentos de criaturas humanas e dos espíritos que dominam o Universo e não de Cristo.
9 Li Cristoe jaꞌ coꞌol stsatsal sjuꞌel slequil yutsil schiꞌuc li Diose.
9 Pois em Cristo, como ser humano, está presente toda a natureza de Deus,
10 Ta sventa ti avichꞌojic xa ta mucꞌ li Cristoe, jech avichꞌojbeic xa scotol stsatsal sjuꞌel slequil yutsil, jech muꞌyuc xa cꞌusi yan scꞌan avuꞌunic. Yuꞌun li Cristoe jaꞌ ta spas ta mantal scotol li cꞌustic oye, schiꞌuc li yajꞌangeltac li Diose, schiꞌuc li pucujetique.
10 e, por estarem unidos com Cristo, vocês também têm essa natureza. Ele domina todos os poderes e autoridades espirituais .
11 Ta sventa ti avichꞌojic xa ta mucꞌ li Cristoe, jech avichꞌojic xa li circuncisión yuꞌun li Cristo li mu ta scꞌobuc crixchano chijpasbate. Jaꞌ circuncisión yaꞌel li icom xa avuꞌunic la atalelic ta voꞌonee.
11 Por estarem unidos com Cristo, vocês foram circuncidados não com a circuncisão que é feita no corpo, mas com a circuncisão feita por Cristo, pela qual somos libertados do poder da natureza pecadora.
12 Yuꞌun cꞌalal la avichꞌic joꞌ ta sventa li Cristoe, jaꞌ senyail ti mu xa xapasic li cꞌustic chacꞌan atuquique yuꞌun jaꞌ xa chapasic li cꞌustic tscꞌan li Diose. Yuꞌun achꞌunojic xa ti chascoltaic li Dios li echꞌem stsatsale, jaꞌ li la schaꞌcuxes loqꞌuel ta smuquenal li Cristoe. Jech cꞌalal la avichꞌic joꞌe, xcoꞌolaj schiꞌuc coꞌol lachamic, coꞌol lamucatic, schiꞌuc coꞌol lachaꞌcuxesatic schiꞌuc li Cristoe.
12 Pois, quando vocês foram batizados, foram sepultados com Cristo; e no batismo também foram ressuscitados com ele por meio da fé que vocês têm no grande poder de Deus, o mesmo Deus que ressuscitou Cristo.
13 Ta voꞌone li cꞌalal muc toꞌox bu achꞌunojique, chamemoxuc toꞌox layilic yaꞌel li Diose ta scoj ti jaꞌ apasic li cꞌustic scꞌan avoꞌon atuquique. Pero cꞌalal laj avichꞌic ta mucꞌ li Cristoe, la schaꞌcuxesoxuc yaꞌel li Diose yuꞌun jaꞌ xa chapasic li cꞌustic tscꞌane. Yuꞌun ta jꞌechꞌel la spasboxuc perton li cꞌustic chopol la apasique.
13 Antigamente vocês estavam espiritualmente mortos por causa dos seus pecados e porque eram não judeus e não tinham a lei . Mas agora Deus os ressuscitou junto com Cristo. Deus perdoou todos os nossos pecados
14 Pero maꞌuc noꞌox la spasbutic perton li cꞌustic chopol la jpastique, la schꞌaybe scꞌoplal nojtoc ti persa onoꞌox chba quichꞌtic vocol ta scoj ti mu xchꞌun cuꞌuntic li smantaltac li Diose. Jaꞌ o ichꞌay scꞌoplal li cꞌalal icham ta cruz ta scoj jmultic li Cristoe.
14 e anulou a conta da nossa dívida, com os seus regulamentos que nós éramos obrigados a obedecer. Ele acabou com essa conta, pregando-a na cruz.
15 Cꞌalal icham ta cruz li Cristoe, jaꞌ o pasbil ta canal icom yuꞌun Dios li banquilal pucuje schiꞌuc li itsꞌinal pucujetique. Li Diose laj yacꞌ ta ilel ti mu xuꞌ yuꞌun li pucuje yuꞌun la schaꞌcuxes li Snichꞌone. Jaꞌ yuꞌun mu xuꞌ chispasutic ta canal li pucuje, joꞌotic li quichꞌojtic xa ta mucꞌ li Cristoe.
15 E foi na cruz que Cristo se livrou do poder dos governos e das autoridades espirituais . Ele humilhou esses poderes publicamente, levando-os prisioneiros no seu desfile de vitória .
16 Mu me xavaqꞌuic ta venta mi chopol chayilic li jchiꞌiltac ta israelal ta sventa li cꞌustic chalajesique, schiꞌuc li cꞌustic chavuchꞌique, schiꞌuc li mu xavichꞌic ta mucꞌ li cꞌu ora scꞌacꞌalil sqꞌuinique, schiꞌuc li scꞌacꞌalil chlic unenajuc li ue, schiꞌuc li scꞌacꞌalil ta xcux yoꞌonique.
16 Portanto, que ninguém faça para vocês leis sobre o que devem comer ou beber, ou sobre os dias santos, e a Festa da Lua Nova , e o sábado.
17 Ti jech tsots scꞌoplal icaꞌicutic li cꞌustic la jpascutic toꞌoxe, jaꞌ senyail ti la jmalacutic chtal li Cristoe. Pero li avie mu xa persauc yuꞌun lisventainutic xa li Cristoe.
17 Tudo isso é apenas uma sombra daquilo que virá; a realidade é Cristo.
18 Mu me xachꞌunbeic mi oy buchꞌutic chal ti mu xacolic ta scoj ti mu jechuc chapasic jech chac cꞌu chaꞌal tspas stuquique. Yuꞌun ta snopic ti mu xuꞌ ta staic ta naꞌel Dios stuquique, yoꞌ jech ta xvinaj ti sbicꞌtajesoj sbaic ta stojol li Dios ti yalojique. Jaꞌ yuꞌun chꞌul ángeletic tscꞌoponic yuꞌun tsnopic ti jaꞌ chjelubtasbat scꞌopic ta stojol li Diose. Ti jech tspasique, chꞌul ángel noꞌox yichꞌojic ta mucꞌ yaꞌel. Manchuc mi chayalbeic ti jech laj yil ta svaychilique, mu me xachꞌunic. Yuꞌun noj me tstoy sbaic ti jech tspasique.
18 Não deixem que ninguém os humilhe, afirmando que é melhor do que vocês porque diz ter visões e insiste numa falsa humildade e na adoração de anjos. Essas pessoas não têm nenhum motivo para estarem cheias de si, pois estão pensando como qualquer outra criatura humana pensa.
19 Spꞌisoj sbaic ti yichꞌojic ta mucꞌ li Cristoe pero mu xaꞌiic li cꞌusi yaloj li banquilal cuꞌuntique, jaꞌ li Cristoe. Li Cristoe jaꞌ jol coꞌontic, joꞌotic sbecꞌtalutic yaꞌel yuꞌun jaꞌ yichꞌojutic ta venta jcotoltic. Ta sventa ti quichꞌojtic xa ta mucꞌ li Cristoe, jaꞌ yuꞌun xuꞌ cuꞌuntic ta jpastic li cꞌustic tscꞌan li Diose. Jech más chijtuqꞌuibutic jech chac cꞌu chaꞌal tscꞌane.
19 Elas não estão ligadas a Cristo, que é a cabeça. Cristo controla o corpo todo, o alimenta e mantém unido por meio das juntas e ligamentos, e assim o corpo cresce como Deus quer que cresça.
20 — ausente —
20 Vocês morreram com Cristo e por isso estão livres dos espíritos maus que dominam o Universo . Então, por que é que vocês estão vivendo como se fossem deste mundo? Não obedeçam mais a regras como estas:
21 — ausente —
21 “Não toque nesta coisa”, “não prove aquela”, “não pegue naquela”.
22 Smantal noꞌox stuquic ti jech chalique, jech scꞌop noꞌox crixchano ti chachꞌunique. Mu jechuc chal li scꞌop Diose. Scotol li veꞌlile jaꞌ sventa ta jlajestic.
22 Todas essas proibições têm a ver com coisas que se tornam inúteis depois de usadas. São apenas regras e ensinamentos que as pessoas inventam.
23 Li cꞌustic chalique melel yaꞌel. Jaꞌ sventa chijcolutic o yaꞌel. Yuꞌun chalic ti tsots scꞌoplal ta xquichꞌtic ta mucꞌ li chꞌul ángeletique, schiꞌuc tsots scꞌoplal chcacꞌtic ta ilel ti jbicꞌtajesoj jbatique. Schiꞌuc chalic ti persa scꞌan chquilbetic svocol li jbecꞌtaltique. Pero altic, yuꞌun maꞌuc to jech jpastic ta canal li cꞌustic chopole.
23 De fato, essas regras parecem ser sábias, ao exigirem a adoração forçada dos anjos, a falsa humildade e um modo duro de tratar o corpo. Mas tudo isso não tem nenhum valor para controlar as paixões que levam à imoralidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra