Colossenses 2

TZOSA vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ta jcꞌan ti acꞌo xanaꞌic ti jaꞌ batem ta coꞌon ta snopilanel li cꞌu sba xuꞌ chajcoltaique, schiꞌuc li cꞌu sba xuꞌ ta jcolta li jayvoꞌ quermanotic li te ta jteclum Laodicéae, schiꞌuc li jayvoꞌ li te achiꞌuquic li mu xiyojtaquinique.
1 Gostaria, pois, que soubésseis quão grande luta venho mantendo por vós, pelos laodicenses e por quantos não me viram face a face;
2 Yuꞌun ta jcꞌan más acꞌo tsatsubuc avoꞌonic ta stojol li Diose, schiꞌuc ti más chacꞌuxubinan abaique, schiꞌuc ti más acꞌo xanaꞌic ti melel li cꞌusi yaloj li Diose. Jech más chanaꞌbeic li cꞌu sba yoꞌon li Cristoe, jaꞌ li muc bu xꞌacꞌbat yilic yuꞌun Dios li crixchanoetic ta voꞌonee.
2 para que o coração deles seja confortado e vinculado juntamente em amor, e eles tenham toda a riqueza da forte convicção do entendimento, para compreenderem plenamente o mistério de Deus, Cristo,
3 Yuꞌun jaꞌ noꞌox ta sventa Cristo ta jnaꞌtic li cꞌu sba yoꞌon li Diose schiꞌuc ta jnaꞌtic li cꞌustic lec ta pasele.
3 em quem todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento estão ocultos.
4 Jech chacalbeic yoꞌ jech mu xasloꞌloic li buchꞌutic toj lec yaꞌel li cꞌustic chalique.
4 Assim digo para que ninguém vos engane com raciocínios falazes.
5 Acꞌo mi mu teuc jchiꞌucoxuc pero te jchiꞌucoxuc chcaꞌi. Ximuybaj noꞌox avuꞌunic yuꞌun jmoj avoꞌonic, schiꞌuc staoj o yav avoꞌonic achꞌunojic ti jaꞌ Avajcoltavanejic li Cristoe.
5 Pois, embora ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito, estou convosco, alegrando-me e verificando a vossa boa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Yuꞌun avacꞌoj xa abaic ta scꞌob li Cajvaltic Jesucristoe, jaꞌ yuꞌun pasic me li cꞌusi tscꞌane.
6 Ora, como recebestes Cristo Jesus, o Senhor, assim andai nele,
7 Li cꞌu sba la avichꞌic chanubtasel ta sliqueb li cꞌalal lic achꞌunique, jech me xapasic o, yoꞌ jech más ta stsatsub o avoꞌonic ta stojol li Cajvaltique. Albeic me coliyal scotol cꞌacꞌal ta sventa ti chascoltaique.
7 nele radicados, e edificados, e confirmados na fé, tal como fostes instruídos, crescendo em ações de graças.
8 Qꞌuelo me abaic, mu me xasloꞌlooxuc li buchꞌutic melel yaꞌel li cꞌustic chalique. Yuꞌun maꞌuc scꞌop Cristo li chalique, scꞌop noꞌox crixchano.
8 Cuidado que ninguém vos venha a enredar com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 Li Cristoe jaꞌ coꞌol stsatsal sjuꞌel slequil yutsil schiꞌuc li Diose.
9 porquanto, nele, habita, corporalmente, toda a plenitude da Divindade.
10 Ta sventa ti avichꞌojic xa ta mucꞌ li Cristoe, jech avichꞌojbeic xa scotol stsatsal sjuꞌel slequil yutsil, jech muꞌyuc xa cꞌusi yan scꞌan avuꞌunic. Yuꞌun li Cristoe jaꞌ ta spas ta mantal scotol li cꞌustic oye, schiꞌuc li yajꞌangeltac li Diose, schiꞌuc li pucujetique.
10 Também, nele, estais aperfeiçoados. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 Ta sventa ti avichꞌojic xa ta mucꞌ li Cristoe, jech avichꞌojic xa li circuncisión yuꞌun li Cristo li mu ta scꞌobuc crixchano chijpasbate. Jaꞌ circuncisión yaꞌel li icom xa avuꞌunic la atalelic ta voꞌonee.
11 Nele, também fostes circuncidados, não por intermédio de mãos, mas no despojamento do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 Yuꞌun cꞌalal la avichꞌic joꞌ ta sventa li Cristoe, jaꞌ senyail ti mu xa xapasic li cꞌustic chacꞌan atuquique yuꞌun jaꞌ xa chapasic li cꞌustic tscꞌan li Diose. Yuꞌun achꞌunojic xa ti chascoltaic li Dios li echꞌem stsatsale, jaꞌ li la schaꞌcuxes loqꞌuel ta smuquenal li Cristoe. Jech cꞌalal la avichꞌic joꞌe, xcoꞌolaj schiꞌuc coꞌol lachamic, coꞌol lamucatic, schiꞌuc coꞌol lachaꞌcuxesatic schiꞌuc li Cristoe.
12 tendo sido sepultados, juntamente com ele, no batismo, no qual igualmente fostes ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Ta voꞌone li cꞌalal muc toꞌox bu achꞌunojique, chamemoxuc toꞌox layilic yaꞌel li Diose ta scoj ti jaꞌ apasic li cꞌustic scꞌan avoꞌon atuquique. Pero cꞌalal laj avichꞌic ta mucꞌ li Cristoe, la schaꞌcuxesoxuc yaꞌel li Diose yuꞌun jaꞌ xa chapasic li cꞌustic tscꞌane. Yuꞌun ta jꞌechꞌel la spasboxuc perton li cꞌustic chopol la apasique.
13 E a vós outros, que estáveis mortos pelas vossas transgressões e pela incircuncisão da vossa carne, vos deu vida juntamente com ele, perdoando todos os nossos delitos;
14 Pero maꞌuc noꞌox la spasbutic perton li cꞌustic chopol la jpastique, la schꞌaybe scꞌoplal nojtoc ti persa onoꞌox chba quichꞌtic vocol ta scoj ti mu xchꞌun cuꞌuntic li smantaltac li Diose. Jaꞌ o ichꞌay scꞌoplal li cꞌalal icham ta cruz ta scoj jmultic li Cristoe.
14 tendo cancelado o escrito de dívida, que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, encravando-o na cruz;
15 Cꞌalal icham ta cruz li Cristoe, jaꞌ o pasbil ta canal icom yuꞌun Dios li banquilal pucuje schiꞌuc li itsꞌinal pucujetique. Li Diose laj yacꞌ ta ilel ti mu xuꞌ yuꞌun li pucuje yuꞌun la schaꞌcuxes li Snichꞌone. Jaꞌ yuꞌun mu xuꞌ chispasutic ta canal li pucuje, joꞌotic li quichꞌojtic xa ta mucꞌ li Cristoe.
15 e, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando deles na cruz.
16 Mu me xavaqꞌuic ta venta mi chopol chayilic li jchiꞌiltac ta israelal ta sventa li cꞌustic chalajesique, schiꞌuc li cꞌustic chavuchꞌique, schiꞌuc li mu xavichꞌic ta mucꞌ li cꞌu ora scꞌacꞌalil sqꞌuinique, schiꞌuc li scꞌacꞌalil chlic unenajuc li ue, schiꞌuc li scꞌacꞌalil ta xcux yoꞌonique.
16 Ninguém, pois, vos julgue por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 Ti jech tsots scꞌoplal icaꞌicutic li cꞌustic la jpascutic toꞌoxe, jaꞌ senyail ti la jmalacutic chtal li Cristoe. Pero li avie mu xa persauc yuꞌun lisventainutic xa li Cristoe.
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 Mu me xachꞌunbeic mi oy buchꞌutic chal ti mu xacolic ta scoj ti mu jechuc chapasic jech chac cꞌu chaꞌal tspas stuquique. Yuꞌun ta snopic ti mu xuꞌ ta staic ta naꞌel Dios stuquique, yoꞌ jech ta xvinaj ti sbicꞌtajesoj sbaic ta stojol li Dios ti yalojique. Jaꞌ yuꞌun chꞌul ángeletic tscꞌoponic yuꞌun tsnopic ti jaꞌ chjelubtasbat scꞌopic ta stojol li Diose. Ti jech tspasique, chꞌul ángel noꞌox yichꞌojic ta mucꞌ yaꞌel. Manchuc mi chayalbeic ti jech laj yil ta svaychilique, mu me xachꞌunic. Yuꞌun noj me tstoy sbaic ti jech tspasique.
18 Ninguém se faça árbitro contra vós outros, pretextando humildade e culto dos anjos, baseando-se em visões, enfatuado, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 Spꞌisoj sbaic ti yichꞌojic ta mucꞌ li Cristoe pero mu xaꞌiic li cꞌusi yaloj li banquilal cuꞌuntique, jaꞌ li Cristoe. Li Cristoe jaꞌ jol coꞌontic, joꞌotic sbecꞌtalutic yaꞌel yuꞌun jaꞌ yichꞌojutic ta venta jcotoltic. Ta sventa ti quichꞌojtic xa ta mucꞌ li Cristoe, jaꞌ yuꞌun xuꞌ cuꞌuntic ta jpastic li cꞌustic tscꞌan li Diose. Jech más chijtuqꞌuibutic jech chac cꞌu chaꞌal tscꞌane.
19 e não retendo a cabeça, da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que procede de Deus.
20 — ausente —
20 Se morrestes com Cristo para os rudimentos do mundo, por que, como se vivêsseis no mundo, vos sujeitais a ordenanças:
21 — ausente —
21 não manuseies isto, não proves aquilo, não toques aquiloutro,
22 Smantal noꞌox stuquic ti jech chalique, jech scꞌop noꞌox crixchano ti chachꞌunique. Mu jechuc chal li scꞌop Diose. Scotol li veꞌlile jaꞌ sventa ta jlajestic.
22 segundo os preceitos e doutrinas dos homens? Pois que todas estas coisas, com o uso, se destroem.
23 Li cꞌustic chalique melel yaꞌel. Jaꞌ sventa chijcolutic o yaꞌel. Yuꞌun chalic ti tsots scꞌoplal ta xquichꞌtic ta mucꞌ li chꞌul ángeletique, schiꞌuc tsots scꞌoplal chcacꞌtic ta ilel ti jbicꞌtajesoj jbatique. Schiꞌuc chalic ti persa scꞌan chquilbetic svocol li jbecꞌtaltique. Pero altic, yuꞌun maꞌuc to jech jpastic ta canal li cꞌustic chopole.
23 Tais coisas, com efeito, têm aparência de sabedoria, como culto de si mesmo, e de falsa humildade, e de rigor ascético; todavia, não têm valor algum contra a sensualidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra