Colossenses 2
TZOSA vs ARIB
1 Ta jcꞌan ti acꞌo xanaꞌic ti jaꞌ batem ta coꞌon ta snopilanel li cꞌu sba xuꞌ chajcoltaique, schiꞌuc li cꞌu sba xuꞌ ta jcolta li jayvoꞌ quermanotic li te ta jteclum Laodicéae, schiꞌuc li jayvoꞌ li te achiꞌuquic li mu xiyojtaquinique.
1 Pois quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e por quantos não viram a minha pessoa;
2 Yuꞌun ta jcꞌan más acꞌo tsatsubuc avoꞌonic ta stojol li Diose, schiꞌuc ti más chacꞌuxubinan abaique, schiꞌuc ti más acꞌo xanaꞌic ti melel li cꞌusi yaloj li Diose. Jech más chanaꞌbeic li cꞌu sba yoꞌon li Cristoe, jaꞌ li muc bu xꞌacꞌbat yilic yuꞌun Dios li crixchanoetic ta voꞌonee.
2 para que os seus corações sejam animados, estando unidos em amor, e enriquecidos da plenitude do entendimento para o pleno conhecimento do mistério de Deus-Cristo,
3 Yuꞌun jaꞌ noꞌox ta sventa Cristo ta jnaꞌtic li cꞌu sba yoꞌon li Diose schiꞌuc ta jnaꞌtic li cꞌustic lec ta pasele.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Jech chacalbeic yoꞌ jech mu xasloꞌloic li buchꞌutic toj lec yaꞌel li cꞌustic chalique.
4 Digo isto, para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Acꞌo mi mu teuc jchiꞌucoxuc pero te jchiꞌucoxuc chcaꞌi. Ximuybaj noꞌox avuꞌunic yuꞌun jmoj avoꞌonic, schiꞌuc staoj o yav avoꞌonic achꞌunojic ti jaꞌ Avajcoltavanejic li Cristoe.
5 Porque ainda que eu esteja ausente quanto ao corpo, contudo em espírito estou convosco, regozijando-me, e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Yuꞌun avacꞌoj xa abaic ta scꞌob li Cajvaltic Jesucristoe, jaꞌ yuꞌun pasic me li cꞌusi tscꞌane.
6 Portanto, assim como recebestes a Cristo Jesus, o Senhor, assim também nele andai,
7 Li cꞌu sba la avichꞌic chanubtasel ta sliqueb li cꞌalal lic achꞌunique, jech me xapasic o, yoꞌ jech más ta stsatsub o avoꞌonic ta stojol li Cajvaltique. Albeic me coliyal scotol cꞌacꞌal ta sventa ti chascoltaique.
7 arraigados e edificados nele, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, abundando em ação de graças.
8 Qꞌuelo me abaic, mu me xasloꞌlooxuc li buchꞌutic melel yaꞌel li cꞌustic chalique. Yuꞌun maꞌuc scꞌop Cristo li chalique, scꞌop noꞌox crixchano.
8 Tendo cuidado para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Cristo;
9 Li Cristoe jaꞌ coꞌol stsatsal sjuꞌel slequil yutsil schiꞌuc li Diose.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 Ta sventa ti avichꞌojic xa ta mucꞌ li Cristoe, jech avichꞌojbeic xa scotol stsatsal sjuꞌel slequil yutsil, jech muꞌyuc xa cꞌusi yan scꞌan avuꞌunic. Yuꞌun li Cristoe jaꞌ ta spas ta mantal scotol li cꞌustic oye, schiꞌuc li yajꞌangeltac li Diose, schiꞌuc li pucujetique.
10 e tendes a vossa plenitude nele, que é a cabeça de todo principado e potestade,
11 Ta sventa ti avichꞌojic xa ta mucꞌ li Cristoe, jech avichꞌojic xa li circuncisión yuꞌun li Cristo li mu ta scꞌobuc crixchano chijpasbate. Jaꞌ circuncisión yaꞌel li icom xa avuꞌunic la atalelic ta voꞌonee.
11 no qual também fostes circuncidados com a circuncisão não feita por mãos no despojar do corpo da carne, a saber, a circuncisão de Cristo;
12 Yuꞌun cꞌalal la avichꞌic joꞌ ta sventa li Cristoe, jaꞌ senyail ti mu xa xapasic li cꞌustic chacꞌan atuquique yuꞌun jaꞌ xa chapasic li cꞌustic tscꞌan li Diose. Yuꞌun achꞌunojic xa ti chascoltaic li Dios li echꞌem stsatsale, jaꞌ li la schaꞌcuxes loqꞌuel ta smuquenal li Cristoe. Jech cꞌalal la avichꞌic joꞌe, xcoꞌolaj schiꞌuc coꞌol lachamic, coꞌol lamucatic, schiꞌuc coꞌol lachaꞌcuxesatic schiꞌuc li Cristoe.
12 tendo sido sepultados com ele no batismo, no qual também fostes ressuscitados pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos;
13 Ta voꞌone li cꞌalal muc toꞌox bu achꞌunojique, chamemoxuc toꞌox layilic yaꞌel li Diose ta scoj ti jaꞌ apasic li cꞌustic scꞌan avoꞌon atuquique. Pero cꞌalal laj avichꞌic ta mucꞌ li Cristoe, la schaꞌcuxesoxuc yaꞌel li Diose yuꞌun jaꞌ xa chapasic li cꞌustic tscꞌane. Yuꞌun ta jꞌechꞌel la spasboxuc perton li cꞌustic chopol la apasique.
13 e a vós, quando estáveis mortos nos vossos delitos e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-nos todos os delitos;
14 Pero maꞌuc noꞌox la spasbutic perton li cꞌustic chopol la jpastique, la schꞌaybe scꞌoplal nojtoc ti persa onoꞌox chba quichꞌtic vocol ta scoj ti mu xchꞌun cuꞌuntic li smantaltac li Diose. Jaꞌ o ichꞌay scꞌoplal li cꞌalal icham ta cruz ta scoj jmultic li Cristoe.
14 e havendo riscado o escrito de dívida que havia contra nós nas suas ordenanças, o qual nos era contrário, removeu-o do meio de nós, cravando-o na cruz;
15 Cꞌalal icham ta cruz li Cristoe, jaꞌ o pasbil ta canal icom yuꞌun Dios li banquilal pucuje schiꞌuc li itsꞌinal pucujetique. Li Diose laj yacꞌ ta ilel ti mu xuꞌ yuꞌun li pucuje yuꞌun la schaꞌcuxes li Snichꞌone. Jaꞌ yuꞌun mu xuꞌ chispasutic ta canal li pucuje, joꞌotic li quichꞌojtic xa ta mucꞌ li Cristoe.
15 e, tendo despojado os principados e potestades, os exibiu publicamente e deles triunfou na mesma cruz.
16 Mu me xavaqꞌuic ta venta mi chopol chayilic li jchiꞌiltac ta israelal ta sventa li cꞌustic chalajesique, schiꞌuc li cꞌustic chavuchꞌique, schiꞌuc li mu xavichꞌic ta mucꞌ li cꞌu ora scꞌacꞌalil sqꞌuinique, schiꞌuc li scꞌacꞌalil chlic unenajuc li ue, schiꞌuc li scꞌacꞌalil ta xcux yoꞌonique.
16 Ninguém, pois, vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa de dias de festa, ou de lua nova, ou de sábados,
17 Ti jech tsots scꞌoplal icaꞌicutic li cꞌustic la jpascutic toꞌoxe, jaꞌ senyail ti la jmalacutic chtal li Cristoe. Pero li avie mu xa persauc yuꞌun lisventainutic xa li Cristoe.
17 que são sombras das coisas vindouras; mas o corpo é de Cristo.
18 Mu me xachꞌunbeic mi oy buchꞌutic chal ti mu xacolic ta scoj ti mu jechuc chapasic jech chac cꞌu chaꞌal tspas stuquique. Yuꞌun ta snopic ti mu xuꞌ ta staic ta naꞌel Dios stuquique, yoꞌ jech ta xvinaj ti sbicꞌtajesoj sbaic ta stojol li Dios ti yalojique. Jaꞌ yuꞌun chꞌul ángeletic tscꞌoponic yuꞌun tsnopic ti jaꞌ chjelubtasbat scꞌopic ta stojol li Diose. Ti jech tspasique, chꞌul ángel noꞌox yichꞌojic ta mucꞌ yaꞌel. Manchuc mi chayalbeic ti jech laj yil ta svaychilique, mu me xachꞌunic. Yuꞌun noj me tstoy sbaic ti jech tspasique.
18 Ninguém atue como árbitro contra vós, afetando humildade ou culto aos anjos, firmando-se em coisas que tenha visto, inchado vãmente pelo seu entendimento carnal,
19 Spꞌisoj sbaic ti yichꞌojic ta mucꞌ li Cristoe pero mu xaꞌiic li cꞌusi yaloj li banquilal cuꞌuntique, jaꞌ li Cristoe. Li Cristoe jaꞌ jol coꞌontic, joꞌotic sbecꞌtalutic yaꞌel yuꞌun jaꞌ yichꞌojutic ta venta jcotoltic. Ta sventa ti quichꞌojtic xa ta mucꞌ li Cristoe, jaꞌ yuꞌun xuꞌ cuꞌuntic ta jpastic li cꞌustic tscꞌan li Diose. Jech más chijtuqꞌuibutic jech chac cꞌu chaꞌal tscꞌane.
19 e não retendo a Cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo com o aumento concedido por Deus.
20 — ausente —
20 Se morrestes com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos sujeitais ainda a ordenanças, como se vivêsseis no mundo,
21 — ausente —
21 tais como: não toques, não proves, não manuseies
22 Smantal noꞌox stuquic ti jech chalique, jech scꞌop noꞌox crixchano ti chachꞌunique. Mu jechuc chal li scꞌop Diose. Scotol li veꞌlile jaꞌ sventa ta jlajestic.
22 {as quais coisas todas hão de perecer pelo uso}, segundo os preceitos e doutrinas dos homens?
23 Li cꞌustic chalique melel yaꞌel. Jaꞌ sventa chijcolutic o yaꞌel. Yuꞌun chalic ti tsots scꞌoplal ta xquichꞌtic ta mucꞌ li chꞌul ángeletique, schiꞌuc tsots scꞌoplal chcacꞌtic ta ilel ti jbicꞌtajesoj jbatique. Schiꞌuc chalic ti persa scꞌan chquilbetic svocol li jbecꞌtaltique. Pero altic, yuꞌun maꞌuc to jech jpastic ta canal li cꞌustic chopole.
23 As quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria em culto voluntário, humildade fingida, e severidade para com o corpo, mas não têm valor algum no combate contra a satisfação da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?