Atos 14
TZOSA vs NVT
1 Cꞌalal te xaꞌox oyic ta Iconio li Pablo schiꞌuc li Bernabée, iꞌochic ta schꞌulnaic li schiꞌiltaquic ta israelale. Oy stsatsal oy stunel li cꞌusi iyalique, jaꞌ yuꞌun toj ep schiꞌiltac ischꞌunic. Schiꞌuc ep ischꞌunic li jchiꞌiltactic li maꞌuc jꞌisraeletique.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé também foram à sinagoga judaica e falaram de tal modo que muitos creram, tanto judeus como gentios.
2 Li yan schiꞌiltac ta israelal ti muc bu schꞌunojic ti iꞌay xa li buchꞌu ti scꞌoplal chtal ventainvanuque, la spas ta jmoj scꞌopic schiꞌuc li jchiꞌiltactic ti acꞌo scontrainic li Pablo schiꞌuc li Bernabée.
2 Alguns dos judeus que não creram, porém, incitaram os gentios e envenenaram a mente deles contra Paulo e Barnabé.
3 Ta sventa ti ep buchꞌutic lic yichꞌic ta mucꞌ li Cajvaltique, jaꞌ yuꞌun te ijocꞌtsajic li Pablo schiꞌuc li Bernabée. Iꞌacꞌbat lec stsatsal yoꞌonic yuꞌun li Cajvaltique, jech jamal laj yalbeic li scꞌope. Li Cajvaltique iyacꞌ ta ilel ti jaꞌ melel li cꞌusi iyalique, jaꞌ ti ta slequil noꞌox yoꞌon chiscoltautique. Iꞌacꞌbat sjuꞌelic ti acꞌo yacꞌbe ta ilel stsatsal sjuꞌel li Cajvaltique.
3 Ainda assim, os apóstolos passaram bastante tempo ali, falando corajosamente da graça do Senhor, que confirmava a mensagem deles concedendo-lhes poder para realizar sinais e maravilhas.
4 Li crixchanoetic li te ta jteclum Iconioe la spas sbaic ta chaꞌvocꞌ. Jvocꞌ la schꞌunic li cꞌusi iyalic li yajtacbalaltac li Jesuse. Li jvoqꞌue muc schꞌunic.
4 Com isso, o povo da cidade ficou dividido: alguns tomaram partido dos judeus, e outros, dos apóstolos.
5 Li jꞌisraeletic ti muc bu schꞌunique la stsob sbaic schiꞌuc li jvocꞌ ti muc bu schꞌunic eꞌuque, schiꞌuc li banquilaletic yuꞌunic li jꞌisraeletique. La snopic ti ta smajic ta smilic ta ton li Pablo schiꞌuc li Bernabée.
5 Então um grupo de gentios, judeus e seus líderes resolveu atacá-los e apedrejá-los.
6 Cꞌalal iyaꞌiic Pablo schiꞌuc li Bernabée, iqꞌuejic loqꞌuel ta ora, ibatic ta jteclum Listra li te ta Licaonia balumile. Tsꞌacal to te ibatic ta jteclum Derbe li te noꞌox ta Licaonia balumil nojtoque. Te ixanavic ta scotol yosilal li chib jteclume.
6 Quando os apóstolos souberam disso, fugiram para a região da Licaônia, para as cidades de Listra e Derbe e seus arredores.
7 Te laj yalic batel ti jaꞌ noꞌox chijcolutic ta sventa li Cajvaltic Jesucristoe.
7 E ali anunciaram as boas-novas.
8 Te nacal ta jteclum Listra jun pecꞌa vinic, yuꞌun jech onoꞌox ivocꞌ.
8 Enquanto estavam em Listra, Paulo e Barnabé encontraram um homem com os pés aleijados. Sofria desse problema desde o nascimento e, portanto, nunca tinha andado. Estava sentado
9 Te xabin li cꞌusi chal li Pabloe. Li Pabloe la sqꞌuelbe sat ti schꞌunoj ti chcol eꞌuque.
9 e ouvia Paulo pregar. Paulo olhou diretamente para ele e, vendo que ele tinha fé para ser curado,
10 Tsots icꞌopoj li Pabloe, jech laj yalbe li vinique:
10 disse em alta voz: “Levante-se!”. O homem se levantou de um salto e começou a andar.
11 Cꞌalal iyilic li crixchanoetic ti icol xa li pecꞌa vinique, tsots icꞌopojic. Jech laj yalic ta licaonia cꞌop:
11 A multidão, vendo o que Paulo havia feito, gritou no dialeto local: “Os deuses vieram até nós em forma de homens!”.
12 Li Bernabée Júpiter isbiin yuꞌunic. Yan li Pabloe Mercurio isbiin yuꞌunic yuꞌun más ep icꞌopoj.
12 Concluíram que Barnabé era o deus grego Zeus, e Paulo, o deus Hermes, pois era ele quem proclamava a mensagem.
13 Te oy jun chꞌulna ta tiꞌ jteclum li yoꞌ bu tiqꞌuil li yajrioxic li Júpiter sbie. Li pale yuꞌun li yajrioxique laj yicꞌ loqꞌuel toroetic ta stiꞌ smacol li jteclume. Li smacol li jteclume meltsanbil ta ton. Yacꞌanojbe snichmal snucꞌ li toroetique. Li pale schiꞌuc li crixchanoetique jaꞌ chac smilic li toroetic sventa smotonic li Pablo schiꞌuc li Bernabée yuꞌun chichꞌic ta mucꞌ.
13 O sacerdote do templo de Zeus, que ficava na entrada da cidade, trouxe touros e coroas de flores até as portas da cidade, pois ele e a multidão queriam oferecer sacrifícios aos apóstolos.
14 Ti cꞌalal iyaꞌiic jeche, li Pablo schiꞌuc li Bernabée la sjatan scꞌuꞌic ta ora yuꞌun qꞌuexlal sba chaꞌiic ti ta xꞌichꞌeic ta mucꞌ yuꞌun li crixchanoetique. Ba yacꞌ sbaic ta oꞌlol crixchano ta anil. Tsots icꞌopojic:
14 Quando Barnabé e Paulo ouviram o que estava acontecendo, rasgaram as roupas e correram para o meio do povo, gritando:
15 ―Viniquetic, ¿cꞌu chaꞌal ti jech chapasique? Coꞌol crixchanoutic, coꞌol oy jbecꞌtaltic. Ti lijtalcutic liꞌi, jaꞌ tal calcutic avaꞌiic ti scꞌan chavictaic li cꞌustic avichꞌojic ta muqꞌue. Jaꞌ ichꞌic ta mucꞌ li cuxul Diose. Yuꞌun jaꞌ la spas vinajel balumil, schiꞌuc li nabe, schiꞌuc scotol li cꞌustic oye.
15 “Amigos, por que vocês estão fazendo isso? Somos homens como vocês! Viemos lhes anunciar as boas-novas, para que abandonem estas coisas sem valor e se voltem para o Deus vivo, que fez os céus e a terra, o mar e tudo que neles há.
16 Ta voꞌonee Dios la stsꞌicboxuc li cꞌu sba la atalelic ti jaychopoxuc ta spꞌejel balumile, joꞌoxuc li maꞌuc jꞌisraeloxuque.
16 No passado, ele permitiu que as nações seguissem seus próprios caminhos,
17 Li Diose laj yacꞌ onoꞌox avilic ti cuxule. Yuꞌun oy cꞌusi lec ta spas ta atojolic, jaꞌ svinajeb ti cuxule. Chacꞌ talel joꞌ. Ta satinan yuꞌun li cꞌustic chatsꞌunique yoꞌ jech chataic o aveꞌelic. Jech xamuybajic noꞌox ―xꞌutatic li crixchanoetique.
17 mas nunca as deixou sem evidências de sua existência e de sua bondade. Ele lhes concede chuvas e boas colheitas, e também alimento e um coração alegre”.
18 Acꞌo mi iꞌalbatic ti mu spasic jeche, pero vocol ischꞌunic yuꞌun persa ta scꞌan tsmilbeic li smotone.
18 Apesar dessas palavras, Paulo e Barnabé tiveram dificuldade para impedir que o povo lhes oferecesse sacrifícios.
19 Te italic jayvoꞌ jꞌisraeletic li liquemic talel ta jteclum Antioquía schiꞌuc ta jteclum Iconio. Lic socanbe sjol li crixchanoetic li te ta Listrae, jech lic yacꞌbeic ton li Pabloe. La sjochic loqꞌuel ta tiꞌ jteclum yuꞌun iyalic ti chamem xae.
19 Então alguns judeus chegaram de Antioquia e Icônio e instigaram a multidão. Apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, pensando que ele estivesse morto.
20 Pero cꞌalal te sjoyletaoj icꞌotic Pablo li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique, itots li Pabloe, ichaꞌoch ba nojtoc li ta jteclume. Ta yocꞌomal iloqꞌuic batel schiꞌuc Bernabé, ibatic ta Derbe.
20 No entanto, quando os discípulos o rodearam, ele se levantou e entrou novamente na cidade. No dia seguinte, partiu com Barnabé para Derbe.
21 Te cꞌot yalbeic li crixchanoetic ti jaꞌ noꞌox chijcolutic ta sventa li Jesuse. Ep buchꞌutic la schꞌunic. Tsꞌacal to isutic batel ta Listra, schiꞌuc ta Iconio, schiꞌuc ta Antioquía ta Pisidia balumil.
21 Depois de terem anunciado as boas-novas em Derbe e feito muitos discípulos, Paulo e Barnabé voltaram a Listra, Icônio e Antioquia da Pisídia,
22 Echꞌ stsatsubtasanbeic yoꞌonic li buchꞌutic yichꞌojic xa ta mucꞌ li Cajvaltic li ta jujun jteclum li bu onoꞌox echꞌemic xae. Laj yalanbeic ti acꞌo schꞌunic ta jꞌechꞌele. Schiꞌuc laj yalanbeic ti persa ta xquichꞌtic ep vocol mi ta jcꞌan chba jchiꞌintic ta lequilal li Diose.
22 onde fortaleceram os discípulos. Eles os encorajaram a permanecer na fé, lembrando-os de que é necessário passar por muitos sofrimentos até entrar no reino de Deus.
23 Ta jujun schꞌulnaic la stꞌujic buchꞌu ta xꞌoch ta jchabivanej yuꞌunic li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique. Laj yicta yiximic li cꞌalal la staic ta naꞌel Dios, jech la svaꞌanic li jchabivaneje. Cꞌalal vaꞌanbilic xaꞌox yuꞌunique, la scꞌoponbeic Dios ta stojolic ti acꞌo chiꞌinaticuc yuꞌun Dios ti jaꞌ yichꞌojic xa ta muqꞌue.
23 Paulo e Barnabé também escolheram presbíteros em cada igreja e, com orações e jejuns, os entregaram aos cuidados do Senhor, em quem haviam crido.
24 Tsꞌacal to te ixanavic ta Pisidia balumil, te ichaꞌcꞌotic ta Panfilia balumil li Pablo schiꞌuc li Bernabée.
24 Então viajaram de volta pela Pisídia até a Panfília.
25 Te la spucbeic scꞌop Dios ta jteclum Perge. Tsꞌacal to ibatic ta jteclum Atalia.
25 Pregaram a palavra em Perge e desceram para Atália.
26 Te iꞌochic ta barco. Isutic batel nojtoc ta Antioquía li yoꞌ bu icꞌoponbatic Dios ta stojolic li cꞌalal lic stsac yabtelique. Yuꞌun la spasic xa scotol li cꞌustic tscꞌan Dios, jech isutic batel ta Antioquía li yoꞌ bu iliquic talel onoꞌoxe.
26 Por fim, voltaram de navio para Antioquia, onde sua viagem tinha começado e onde haviam sido entregues à graça de Deus para realizar o trabalho que agora completavam.
27 Cꞌalal icꞌotic ta Antioquíae, la stsobic scotol li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique, jaꞌ li jꞌisraeletique schiꞌuc li jchiꞌiltactic eꞌuque. Li Pablo schiꞌuc li Bernabée te laj yalbe scotol li cꞌustic iꞌacꞌbat spasic yuꞌun Dios, schiꞌuc ti butic itaqueic batel ta spuquel li scꞌope. Laj yalbeic nojtoc ti cꞌu sba iꞌacꞌbat schꞌunic ti jaꞌ Jcoltavanej li Cajvaltic li jchiꞌiltactic li maꞌuc jꞌisraeletique.
27 Quando chegaram a Antioquia, reuniram a igreja e relataram tudo que Deus tinha feito por meio deles e como tinha aberto a porta da fé também para os gentios.
28 Jal te ijocꞌtsajic, te la schiꞌinic li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique.
28 E permaneceram ali com os discípulos por muito tempo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?