Apocalipse 5

TZOSA vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Li Dios li te chotol ta mucꞌta chotlebale, iquil te stsacoj ta sbatsꞌicꞌob jlic balbil jun tsꞌibabil schaꞌjotol. Acꞌbil jucub spacꞌ yoꞌ mu xjilchꞌuj o.
1 E vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Iquil nojtoc jun chꞌul ángel echꞌem stsatsal, tsots icꞌopoj, jech laj yal:
2 E vi um anjo forte, bradando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de desatar os seus selos?
3 Pero muc buchꞌu xuꞌ yuꞌun ta sjilchꞌun li june, mi jaꞌuc li buchꞌutic li te oyic ta vinajele, mi jaꞌuc li buchꞌutic liꞌ oyic ta balumile, mi jaꞌuc li buchꞌutic chamemic xae. Jaꞌ yuꞌun muc buchꞌu xuꞌ ta sqꞌuel li cꞌusi ta xal li june.
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 Te lic ocꞌcun yuꞌun muc buchꞌu ti lec li cꞌusi spasoje ti xuꞌ ta sjilchꞌun li june, ti xuꞌ ta xapta li cꞌusi tsꞌibabile.
4 E eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro, nem de o ler, nem de olhar para ele.
5 Jech liyalbe jun li chanib schaꞌvinic banquilaletique:
5 E disse-me um dos anciãos: Não chores; eis aqui o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, que venceu para abrir o livro e desatar os seus sete selos.
6 Iquil te cotol jcot chexel chij ta oꞌlol li yoꞌ bu oy li Diose, schiꞌuc li chanvoꞌique, schiꞌuc li chanib schaꞌvinic banquilaletique. Li chexel chije oy yav ta sbecꞌtal ti imilee pero ichaꞌcuxi. Jaꞌ svinajeb ti jaꞌ li Cajvaltique. Oy jucub xulub schiꞌuc jucpꞌej sat, jaꞌ senyail li Chꞌul Espíritu ti itaque talel ta spꞌejel balumile.
6 E olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais viventes e entre os anciãos um Cordeiro, como havendo sido morto, e tinha sete pontas e sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Li chexel chije ba stsac li jun li te ta sbatsꞌicꞌob li Diose.
7 E veio e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 Cꞌalal istsac li jun li chexel chije, li chanvoꞌique schiꞌuc li chanib schaꞌvinic banquilaletique la spatan sbaic ta stojol. Li chanib schaꞌvinic banquilaletique yichꞌanoj jujun yarpaic schiꞌuc jujun boch pasbilic ta cꞌanal taqꞌuin, noj ta pomriox. Li pomrioxe jaꞌ senyail ti ta staic ta naꞌel Dios li buchꞌutic snichꞌnabtac Dios li liꞌ oyic ta balumile.
8 E, havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo todos eles harpas e salvas de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 La sqꞌueojintaic jun achꞌ qꞌueoj. Jech chal:
9 E cantavam um novo cântico, dizendo: Digno és de tomar o livro e de abrir os seus selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, e língua, e povo, e nação;
10 Laj xa aval ti coꞌol chapasic mantal achiꞌuque,
10 e para o nosso Deus os fizeste reis e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.
11 Cꞌalal jqꞌueloje, icaꞌi chcꞌopoj ep chꞌul ángeletic ti te joyolic ta stojol Dios schiꞌuc li chanvoꞌique, schiꞌuc li chanib schaꞌvinic banquilaletique. Ep ta millón li chꞌul ángeletique, mu xlaj ta atel.
11 E olhei e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e era o número deles milhões de milhões e milhares de milhares,
12 Tsots icꞌopojic scotolic, jech laj yalic:
12 que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e ações de graças.
13 Icaꞌi nojtoc icꞌopoj scotol li buchꞌutic te oyic ta vinajele, schiꞌuc scotol li buchꞌutic liꞌ oyic ta balumile, schiꞌuc scotol li buchꞌutic ichamic ta balumile schiꞌuc ta nabe li te oyic ta cꞌatinbac li yoꞌ bu ta smalaic ichꞌbeel scꞌopique. Scotolic jech laj yalic:
13 E ouvi a toda criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e que está no mar, e a todas as coisas que neles há, dizer: Ao que está assentado sobre o trono e ao Cordeiro sejam dadas ações de graças, e honra, e glória, e poder para todo o sempre.
14 Li chanvoꞌique jech laj yalic eꞌuc:
14 E os quatro animais diziam: Amém! E os vinte e quatro anciãos prostraram-se e adoraram ao que vive para todo o sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra