Apocalipse 3

TZOSA vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jech liyalbe nojtoc li Cajvaltique:
1 — Ao anjo da igreja em Sardes escreva:
2 Jaꞌ yuꞌun qꞌuelo me abaic. Lecuc me li cꞌustic chapasique naca me chꞌayanic o. Yuꞌun muc bu lec ta xquil la avabtelic ta stojol li Dios cuꞌune.
2 Fique vigiando e fortaleça o restante que estava para morrer, porque verifiquei que as obras que você realiza não são íntegras na presença do meu Deus.
3 Jaꞌ me xajules ta ajolic ti cꞌu sba laꞌalbatic ta baꞌie. Jaꞌ me xachꞌunic. Ictaic li cꞌustic chopol chapasique. Mi mu xavictaique, chacacꞌbe avichꞌic vocol. Pero mu xanaꞌic cꞌu ora chtal cacꞌ avichꞌic vocol jech chac cꞌu chaꞌal mu xanaꞌic cꞌu ora chtal li jꞌeleqꞌue.
3 Lembre-se, pois, do que você recebeu e ouviu; guarde-o e arrependa-se. Se você não vigiar, virei como ladrão, e você de modo nenhum saberá em que hora virei contra você.
4 Acꞌo mi oy amulic chquil pero oy jayvoꞌ li te achiꞌuquic ta Sardis ti muꞌyuc yicꞌubal scꞌuꞌic yaꞌel chquile yuꞌun mu snaꞌ saꞌ smulic. Jaꞌ chischiꞌinic o sbatel osil. Ta xcacꞌbe lec sac scꞌuꞌic jaꞌ svinajeb ti tucꞌ o yoꞌonic sbatel osile.
4 Mas você tem aí em Sardes umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestes. Elas andarão comigo, vestidas de branco, pois são dignas.
5 Li buchꞌutic ta spas ta canal scotole ta xꞌacꞌbat slap lec sac scꞌuꞌic, jaꞌ svinajeb ti tucꞌ o yoꞌonic sbatel osile. Muc bu ta jtupꞌbe sbiic ta jun li bu tsꞌibabil sbiic scotol li buchꞌutic ta xcuxiic o sbatel osile. Jamal ta xcal ta stojol Jtot schiꞌuc ta stojol li yajꞌangeltac ti jaꞌ jnichꞌnabique.
5 O vencedor será assim vestido de branco, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida. Pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Li Chꞌul Espíritue jaꞌ jech ch‐acꞌbat snaꞌic scotol li buchꞌutic yichꞌojicun ta mucꞌ li butic oyique, acꞌo snopic mi jech ta spasic eꞌuc, xayutic li Cajvaltique”, xi xatsꞌibabe echꞌel ―xiyut.
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 Jech liyalbe nojtoc li Cajvaltique:
7 — Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva:
8 Joꞌon jnaꞌoj jtuc scotol li cꞌustic chapasique. Acꞌo mi muc bu epoxuc, pero avichꞌojicun o ta mucꞌ. Jamal chavalic ti joꞌon chajcoltaique. Jaꞌ yuꞌun chacacꞌbeic ti acꞌo xapucbeic batel li jcꞌop li buchꞌutic tscꞌan chaꞌiique. Muc buchꞌu xuꞌ chaspajesic.
8 Conheço as obras que você realiza. Eis que tenho posto diante de você uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Oy jꞌisraeletic ti chalic ti tꞌujbilic cuꞌune pero jaꞌ noꞌox ta sjutic cꞌop yuꞌun jaꞌ stotic li Satanase. Yuꞌun chascontrainic. Pero chcacꞌ ti chayichꞌic ta mucꞌ yoꞌ chlic yilic ti ta melel jnichꞌnaboxuque schiꞌuc ti cꞌuxoxuc ta coꞌone.
9 Eis o que eu farei com alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que se declaram judeus e não são, mas mentem. Eis que farei com que venham até você, prostrem-se aos seus pés e reconheçam que eu amo você.
10 Ta sventa ti muc bu xchibaj avoꞌonic li cꞌalal avichꞌic vocol ta jventae, jaꞌ yuꞌun mu xcacꞌ xavichꞌic vocol li cꞌalal chcꞌot scꞌacꞌalil ta xcacꞌbe yichꞌic vocol scotol crixchanoetic ta spꞌejel li balumile yuꞌun ta jqꞌuelbe cꞌu sba yoꞌonic. Yuꞌun toj tsots li vocol ta xtale.
10 Você guardou a palavra da minha perseverança. Por isso, também eu o guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 Poꞌot xa chital. Junuc me avoꞌonic o ta jtojol yoꞌ jech mu xbat ta yan la amotonic ti chacacꞌbeique.
11 Venho sem demora. Conserve o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 Li buchꞌutic ta spas ta canal scotole jaꞌ chba schiꞌinic o sbatel osil li Dios cuꞌun li te ta vinajele. Mu xloqꞌuic o. Ta jtsꞌibabe ta stiꞌbaic li sbi li Dios cuꞌune schiꞌuc li sbi li jteclum yuꞌun li Diose, jaꞌ li achꞌ Jerusalén li ta xlic talel ta vinajel li yoꞌ bu oy li Dios cuꞌune. Schiꞌuc ta jtsꞌibabe ta stiꞌbaic nojtoc li cachꞌbie.
12 Ao vencedor, farei com que seja uma coluna no santuário do meu Deus, e dali jamais sairá. Gravarei sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
13 Li Chꞌul Espíritue jaꞌ jech ch‐acꞌbat snaꞌic scotol li buchꞌutic yichꞌojicun ta mucꞌ li butic oyique, acꞌo snopic mi jech tspasic eꞌuc, xayutic li Cajvaltique”, xi xatsꞌibabe echꞌel ―xiyut.
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 Jech liyalbe nojtoc li Cajvaltique:
14 — Ao anjo da igreja em Laodiceia escreva:
15 Joꞌon jnaꞌoj jtuc scotol li cꞌustic chapasique. Jqꞌueloj ti mu ta sloqꞌueluc avoꞌonic avichꞌojicun ta muqꞌue. Jaꞌ noꞌox ti yuꞌun mu xacoꞌolajic achiꞌuquic li buchꞌutic muc bu yichꞌojicun ta mucꞌ ta jꞌechꞌele. Mi chavichꞌicun ta muqꞌue, jaꞌ scꞌan ti ta sloqꞌueluc avoꞌonic chavichꞌicun o ta muqꞌue. Mi schibal avoꞌonique, xlocꞌ venta ti mu xavichꞌicun ta muqꞌue.
15 Conheço as obras que você realiza, que você não é nem frio nem quente. Quem dera você fosse frio ou quente!
16 Ta scoj ti schibal noꞌox avoꞌonique xcoꞌolaj schiꞌuc chajloqꞌuesic o ta jtojol yaꞌel.
16 Assim, porque você é morno, e não é nem quente nem frio, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Yuꞌun jech chavalic: Joꞌone lec quichꞌoj ta mucꞌ li Cajvaltique. Mu xa cꞌusi palta cuꞌun yuꞌun jnaꞌoj xa scotol, xachiic, pero mu xanaꞌic ti abol abaic chaquilic ta scoj ti mu junuc avoꞌonic ta jtojole. Tꞌanaloxuc nojtoc chaquilic ta scoj ti muc bu lec avoꞌonique. Maꞌsatoxuc chaquilic nojtoc yuꞌun mu xavilic ti chopol li cꞌustic chapasique.
17 Você diz: ‘Sou rico, estou bem de vida e não preciso de nada.’ Mas você não sabe que é infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
18 Jaꞌ yuꞌun chacalbeic, laꞌic me ta jtojol. Chacacꞌbeic ti jun avoꞌonique jech jcꞌulejoxuc chaquilic o ta jtojol. Ta jtuqꞌuibtasboxuc avoꞌonic jech lec sac acꞌuꞌic yaꞌel chquil. Jaꞌ yuꞌun mu xa bu chaqꞌuexavic yuꞌun muc xa bu tꞌanaloxuc yaꞌel. Ta jpoxta la asatic yaꞌele yoꞌ jech chavilic ti cꞌusi lec chapasique.
18 Aconselho que você compre de mim ouro refinado pelo fogo, para que você seja, de fato, rico. Compre vestes brancas para se vestir, a fim de que a vergonha de sua nudez não fique evidente, e colírio para ungir os olhos, a fim de que você possa ver.
19 Li buchꞌutic cꞌuxic ta coꞌone ta jpas ta mantal. Mi mu schꞌune, ta xcacꞌbe yichꞌ vocol. Jaꞌ yuꞌun cꞌalal chajpasic ta mantale, ta sloqꞌueluc me avoꞌonic chꞌunic. Ictaic li cꞌustic chopol chapasique.
19 Eu repreendo e disciplino aqueles que amo. Portanto, seja zeloso e arrependa-se.
20 Ta stiꞌ noꞌox avoꞌonic oyun yaꞌel yuꞌun muc to bu avacꞌoj abaic lec ta jcꞌob yaꞌel. Li buchꞌu ta xaꞌi li cꞌalal ta jcꞌopone, mi chacꞌ sba ti acꞌo jventaine, te ta jchiꞌin o, jech ximuybaj o jchiꞌuc.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
21 Li buchꞌutic ta spas ta canal scotole, jaꞌ chischiꞌinic ta pasmantal jech chac cꞌu chaꞌal liꞌ xa jchiꞌuc ta pasmantal li Jtote yuꞌun ijpas xa ta canal scotol.
21 Ao vencedor, darei o direito de sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com o meu Pai no seu trono.
22 Li Chꞌul Espíritue jaꞌ jech ch‐acꞌbat snaꞌic scotol li buchꞌutic yichꞌojicun ta mucꞌ li butic oyique, acꞌo snopic mi jech tspasic eꞌuc, xayutic li Cajvaltique”, xi xatsꞌibabe echꞌel ―xiyut.
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra