Apocalipse 2
TZOSA vs NVT
1 Jech liyalbe nojtoc li Cajvaltique:
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Éfeso. Esta é a mensagem daquele que segura na mão direita as sete estrelas, daquele que anda entre os sete candelabros de ouro:
2 Joꞌone jnaꞌoj jtuc scotol li cꞌustic chapasique. Jnaꞌ ti tsots chaꞌabtejic cuꞌune schiꞌuc ti chcuch avuꞌunic scotol li vocole. Schiꞌuc ti mu xa xachiꞌinic li buchꞌutic chopol yoꞌonique. Yuꞌun laj xa aqꞌuelbeic li cꞌu sba yoꞌonic li buchꞌutic spꞌisoj sbaic ti ta spuquic jcꞌope, jech anaꞌic xa ti jaꞌ noꞌox ta sjutic cꞌope.
2 “Sei de tudo que você faz. Vi seu trabalho árduo e sua perseverança, e sei que não tolera os perversos. Examinou as pretensões dos que se dizem apóstolos, mas não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Cꞌalal avichꞌic vocol ta jventae, jun avoꞌonic icuch avuꞌunic. Tsots laꞌabtejic cuꞌun, muc bu xchibaj avoꞌonic.
3 Sofreu por meu nome com paciência, sem desistir.
4 Pero oy to cꞌusi chopol avuꞌunic chquil yuꞌun mu ta sloqꞌueluc xa avoꞌonic cꞌuxun ta avoꞌonic jech chac cꞌu chaꞌal ta baꞌie.
4 “Contudo, tenho contra você uma queixa: você abandonou o amor que tinha no princípio.
5 Juleso me ta ajolic li cꞌu sba cꞌuxun toꞌox ta avoꞌonic ta baꞌie. Ictaic me li a sba chapasique; jaꞌ me jech xapasic nojtoc jech chac cꞌu chaꞌal la apasic ta baꞌie. Mi mu xavictaic li cꞌusi chopol chapasique, chital ta ora, chtal jloqꞌues li scuxanobil cantela avuꞌunique, jech ta xchꞌay o, ta xtupꞌ li jcꞌop li te ta avosilalique.
5 Veja até onde você caiu! Arrependa-se e volte a praticar as obras que no início praticava. Do contrário, virei até você e tirarei seu candelabro de seu lugar entre as igrejas.
6 Pero oy to cꞌusi lec chapasic chquil. Yuꞌun chopol chavilic li cꞌustic ta spasic li jnicolaítaetique, jaꞌ li chayalbeic ti xuꞌ to chapasic li cꞌusi chopole. Jech chopol ta xquil eꞌuc.
6 Mas há isto a seu favor: você odeia as obras dos nicolaítas, como eu também odeio.
7 Li Chꞌul Espíritue jaꞌ jech ch‐acꞌbat snaꞌic scotol li buchꞌutic yichꞌojicun ta mucꞌ li butic oyique, acꞌo snopic mi jech tspasic eꞌuc. Li buchꞌutic ta spas ta canal scotole ta xcacꞌbe sloꞌic li sat teꞌ li sventa cuxlejal sbatel osile, jaꞌ li te oy ta vinajele, xayutic li Cajvaltique”, xi xatsꞌibabe echꞌel ―xiyut.
7 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei o fruto da árvore da vida que está no paraíso de Deus.”
8 Jech liyalbe nojtoc li Cajvaltique:
8 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Esmirna. Esta é a mensagem daquele que é o Primeiro e o Último, que esteve morto mas agora vive:
9 Joꞌone jnaꞌoj jtuc scotol li cꞌustic chapasique. Jnaꞌoj ti abol abaic ta scoj li vocole, ti mu xa cꞌusi oy avuꞌunique. Pero ta jtojole jcꞌulejoxuc chquil. Jnaꞌoj nojtoc ti chopol ta xcꞌopoj ta atojolic jayvoꞌ li jꞌisraeletic ti tꞌujbilic cuꞌun ti yalojique. Pero mu meleluc ti tꞌujbilic cuꞌune, yuꞌun mu schꞌunic ti joꞌon ta jcoltaique. Jaꞌ stotic li Satanase.
9 “Conheço suas aflições e sua pobreza, mas você é rico. Sei da blasfêmia dos que se opõem a você. Eles se dizem judeus, mas não são, pois a sinagoga deles pertence a Satanás.
10 Mu me xaxiꞌic yuꞌun li vocol li ta xtal ta atojolique. Jaꞌ yabtel li pucuje ti chastiqꞌuic ta chuquele yuꞌun chasqꞌuelbeic avoꞌonic mi ta melel achꞌunojic ti joꞌon Avajcoltavanejicune. Pero atbil noꞌox ti jayib cꞌacꞌal chavichꞌic vocole. Junuc me avoꞌonic o ta jtojol acꞌo mi chasmilic, yuꞌun chcacꞌ amotonic, jaꞌ ti chacuxiic o sbatel osile.
10 Não tenha medo do que está prestes a sofrer. O diabo lançará alguns de vocês na prisão a fim de prová-los, e terão aflições por dez dias. Mas, se você permanecer fiel mesmo diante da morte, eu lhe darei a coroa da vida.
11 Li Chꞌul Espíritue jaꞌ jech ch‐acꞌbat snaꞌic scotol li buchꞌutic yichꞌojicun ta mucꞌ li butic oyique, acꞌo snopic mi jech tspasic eꞌuc. Li buchꞌutic tspas ta canal scotole muc bu chba yichꞌic vocol cꞌalal mi ichamique, xayutic li Cajvaltique”, xi xatsꞌibabe echꞌel ―xiyut.
11 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Quem for vitorioso não sofrerá o dano da segunda morte.”
12 Jech liyalbe nojtoc li Cajvaltique:
12 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Pérgamo. Esta é a mensagem daquele que tem a espada afiada dos dois lados:
13 Joꞌone jnaꞌoj jtuc scotol li cꞌustic chapasique. Schiꞌuc jnaꞌoj ti te nacaloxuc li yoꞌ bu ep ta schꞌunbeic smantal li banquilal pucuje, jaꞌ li Satanase. Manchuc mi chavichꞌic vocol pero avichꞌojicun o ta mucꞌ. Muc bu xchibaj avoꞌonic li cꞌalal imile li Antípas li ta sloqꞌuel yoꞌon lispucbe jcꞌop li yoꞌ bu oyoxuque, jaꞌ li bu ep ta schꞌunbeic smantal li Satanase.
13 “Conheço o lugar onde você vive, a cidade onde está o trono de Satanás. Ainda assim, você permanece leal a meu nome. Recusou-se a negar sua fé em mim até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto onde vocês vivem, o lugar de habitação de Satanás.
14 Pero oy to cꞌusi chopol chapasic chquil. Yuꞌun te to achiꞌuquic li buchꞌutic jech ta spasic jech chac cꞌu chaꞌal la spas li Balaame. Li Balaame jaꞌ la schanubtas li ajvalil Balac ta voꞌonee ti acꞌo stac batel buchꞌutic chba schanubtasic ta spasel li cꞌustic chopol li jꞌisraeletique. Li jꞌisraeletique lic slajesbeic smoton srioxic li jyanlumal crixchanoetique, schiꞌuc lic mulivajicuc.
14 “Contudo, tenho contra você algumas queixas. Você tolera em seu meio pessoas cujo ensino é semelhante ao de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer o povo de Israel tropeçar. Ele os instigou a comer alimentos oferecidos a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Jech nojtoc te to achiꞌuquic li buchꞌutic jech ta schꞌunic jech chac cꞌu chaꞌal schꞌunojic li jnicolaítaetic li chopol chquile. Yuꞌun chayalbeic ti xuꞌ to chapasic li cꞌustic chopole.
15 De igual modo, há entre vocês alguns que seguem o ensino dos nicolaítas.
16 Chꞌaco loqꞌuel ta atojolic. Mi mu xaloqꞌuesique chital ta ora ta atojolic. Chtal jpas cꞌop schiꞌuc li machita li ta xlocꞌ ta quee.
16 Portanto, arrependa-se ou virei subitamente até você e lutarei contra eles com a espada de minha boca.
17 Li Chꞌul Espíritue jaꞌ jech ch‐acꞌbat snaꞌic scotol li buchꞌutic yichꞌojicun ta mucꞌ li butic oyique, acꞌo snopic mi jech tspasic eꞌuc. Li buchꞌutic ta spas ta canal scotole jaꞌ chcacꞌbe sveꞌic li manavaj li te ta vinajel ti muc buchꞌu xojtaquine, jech mu cꞌusi yan ta scꞌanic o sbatel osil. Ta xcacꞌbeic nojtoc jupꞌej saquil ton. Li ton ta xcacꞌbeique te tsꞌibabil yachꞌbiic muc buchꞌu yan xojtaquin. Jaꞌ noꞌox stuc xojtaquin li buchꞌutic chcacꞌbee yoꞌ jech ta snaꞌic ti jaꞌ jnichꞌnabic o sbatel osile, xayutic li Cajvaltique”, xi xatsꞌibabe echꞌel ―xiyut.
17 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca, e nela estará gravado um nome novo, que ninguém conhece, a não ser aquele que o recebe.”
18 Jech liyalbe nojtoc li Cajvaltique:
18 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Tiatira. Esta é a mensagem do Filho de Deus, cujos olhos são como chamas de fogo e cujos pés são como bronze polido:
19 Joꞌone jnaꞌoj jtuc scotol li cꞌustic chapasique. Jnaꞌoj ti chacꞌuxubinvanique, schiꞌuc ti achꞌunojic ti joꞌon chajcoltaique, schiꞌuc chacoltavanic, schiꞌuc chcuch avuꞌunic vocol, schiꞌuc más chaꞌabtejic cuꞌun li avie, baꞌi muc bu jech laꞌabtejic.
19 “Sei de tudo que você faz. Vi seu amor, sua fé, seu serviço e sua perseverança, e observei como você tem crescido em todas essas coisas.
20 Pero oy to cꞌusi chopol chapasic. Yuꞌun chavaqꞌuic chchanubtasvan li ants ti spꞌisoj sba ta yalel li jcꞌope. Pero mu meleluc li cꞌusi chale. Yuꞌun jaꞌ jech tspas jech chac cꞌu chaꞌal la spas li Jezabel ta voꞌonee, jaꞌ tsloꞌloan li buchꞌutic ta spasic li cꞌustic ta jcꞌane. Ta scoj ti tschꞌunic loꞌloele chlic mulivajicuc, schiꞌuc chlic slajesbeic smoton rioxetic.
20 “Contudo, tenho contra você uma queixa. Você tem permitido que essa mulher, Jezabel, que se diz profetisa, faça meus servos se desviarem. Ela os ensina a cometer imoralidade sexual e a comer alimentos oferecidos a ídolos.
21 Laj xa jmala mi chicta li cꞌustic chopol ta spase, pero mu xicta yuꞌun jaꞌ yoꞌoninoj spasel li cꞌustic chopole.
21 Dei a ela tempo para que se arrependesse, mas não quer se arrepender de sua imoralidade.
22 Chacalbeic, li antse chcal ti acꞌo tsaqueuc ta chamele jech ta xtaꞌi o. Jaꞌ jech ta xichꞌ vocol ta scoj ti chopol li cꞌusi ta spase. Li buchꞌutic jaꞌ noꞌox la schꞌunic loꞌloel yuꞌun li antse, mi mu xictaic li cꞌustic chopol ta spasic eꞌuque, tsots chcacꞌbe yichꞌic vocol eꞌuc.
22 “Portanto, eu a lançarei doente numa cama, e aqueles que cometerem adultério com ela sofrerão terrivelmente, a menos que se arrependam e abandonem a prática de tais atos.
23 Yan li buchꞌutic schꞌunojic o li cꞌusi chal li antse ta jmilan. Jaꞌ chilic o scotol li buchꞌutic yichꞌojicun ta muqꞌue ti xcabin scotol li cꞌustic chanopique, schiꞌuc ti jqꞌueloj li cꞌu sba avoꞌonique. Ti cꞌu sba chapasic jujunoxuque jaꞌ jech atojol chacacꞌbeic. Mi lec li cꞌustic la apasique, lec atojolic chacacꞌbeic. Mi chopol li cꞌustic la apasique, jaꞌ atojolic li vocol ti chacacꞌbe avichꞌique.
23 Matarei seus filhos, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mente e coração. Darei a cada um de vocês aquilo que seus atos merecem.
24 Joꞌoxuc li te oyoxuc ta Tiatírae ti muc bu achꞌunojic li cꞌusi chal li antse, schiꞌuc ti muc bu achꞌunojic nojtoc ti chalic ti scꞌan chavaꞌiic li cꞌu sba yoꞌon li banquilal pucuje, jaꞌ li Satanase, lec ti jechoxuque jech muꞌyuc xa cꞌusi yan chacalbeic.
24 “Tenho também uma mensagem para o restante de vocês em Tiatira que não seguiram esse falso ensino (‘as verdades mais profundas’, como eles dizem, e que na realidade vêm de Satanás). Não lhes pedirei coisa alguma,
25 Junuc noj me avoꞌonic o ta jtojol. Staojuc o me yav avoꞌonic cꞌalal to chichaꞌtale.
25 senão que se apeguem firmemente ao que já têm até que eu venha.
26 Li buchꞌutic ta spasic ta canal scotole, ti jaꞌ ta spasulanic o li cꞌustic lec ta xquil cꞌalal ta slajeb cꞌacꞌale, ta xcacꞌbeic lec yabtelic. Jaꞌ chichꞌic ta venta scotol crixchanoetic ta spꞌejel li balumile, jaꞌ li buchꞌutic mu xiyichꞌic ta muqꞌue.
26 Ao vitorioso que me obedecer até o fim, Eu darei autoridade sobre as nações.
27 Jech chac cꞌu chaꞌal tsots cabtel quichꞌoj ti yacꞌojbun li Jtote, jaꞌ jech tsots yabtel ta xcacꞌbeic eꞌuc. Jaꞌ tspasic ta mantal scotol crixchanoetic ta spꞌejel li balumile. Chꞌunbil o smantalic. Li crixchanoetique mu xa cꞌusi xuꞌ yuꞌunic o jech chac cꞌu chaꞌal pꞌin ti toj lilijel noꞌox mi chichꞌ voqꞌuel ta taqꞌuine.
27 Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará como vasos de barro.
28 Li buchꞌutic tsots yabtel ta xcacꞌbeique ta xcaqꞌuic ta ichꞌel ta mucꞌ jech chac cꞌu chaꞌal ichꞌbilun ta muqꞌue.
28 Ele terá a mesma autoridade que recebi de meu Pai, e também lhe darei a estrela da manhã.
29 Li Chꞌul Espíritue jaꞌ jech ch‐acꞌbat snaꞌic scotol li buchꞌutic yichꞌojicun ta mucꞌ li butic oyique, acꞌo snopic mi jech tspasic eꞌuc, xayutic li Cajvaltique”, xi xatsꞌibabe echꞌel ―xiyut.
29 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?