Apocalipse 20

TZOSA vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ta tsꞌacale iquil ilocꞌ talel ta vinajel jun chꞌul ángel, iyal talel ta balumil. Yichꞌoj talel syaveal li xab ti muꞌyuc spajebe schiꞌuc yichꞌoj talel jlic mucꞌta carena.
1 Então vi descendo do céu um anjo que tinha nas mãos a chave do abismo e uma corrente pesada.
2 Ba stsac li tsajal chone, jaꞌ li chon ta voꞌonee, jaꞌ li banquilal pucuje, jaꞌ li Satanase. La schuc ta carena, jmil jabil chucul o.
2 Ele agarrou o dragão, aquela velha cobra que é o Diabo ou Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 La sjip ochel li ta mucꞌta xab ti muꞌyuc spajebe, la smacbe lec stiꞌ. La spacꞌbe sjoyobal li stiꞌe. Jech jmil jabil muc bu tsloꞌlo crixchanoetic ta spꞌejel li balumile. Jaꞌ to mi itsꞌaqui li jmil jabile, jaꞌ to ta xloqꞌuesat, pero mu xa toj jaluc chcol.
3 Então o anjo jogou o Diabo no abismo e trancou e selou a porta para que ele não enganasse mais as nações até terminarem os mil anos. Depois desses mil anos é preciso que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Iquil epal chotlebaletic. Te chotolic li jꞌichꞌcꞌopetique. Te iquilbe schꞌulelic nojtoc li buchꞌutic ilajic ta milel ta sventa ti la spuquic li scꞌop Diose schiꞌuc ti jamal laj yalic li scꞌop li Jesuse. Jaꞌ li muc bu xichꞌic ta mucꞌ li baꞌi jtiꞌaval bolome schiꞌuc li slocꞌole, schiꞌuc ti muc bu xichꞌbeic sbie, mi snumeroale, ta stiꞌbaic, mi ta scꞌobic. Iquil ti ichaꞌcuxiic scotolique. Jmil jabil coꞌol la spasic mantal schiꞌuc li Cristoe.
4 Em seguida vi alguns tronos, e os que estavam sentados neles receberam o poder de julgar. Vi também as almas das pessoas que tinham sido degoladas porque haviam anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou. Elas não tinham adorado o monstro nem a sua imagem, nem tinham recebido o seu sinal na testa ou na mão. Essas pessoas tornaram a viver e reinaram com Cristo durante os mil anos.
5 Li yanetic ti muc bu yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltic li cꞌalal ichamique, jaꞌ to ichaꞌcuxiic li cꞌalal itsꞌaqui li jmil jabile. Jaꞌ baꞌi ichaꞌcuxiic li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltic li cꞌalal ichamique.
5 Os outros mortos não tornaram a viver até que os mil anos terminaram. Esta é a primeira ressurreição.
6 Xmuybajic noꞌox yuꞌun te xa schiꞌuquic o li Diose. Yuꞌun laj xa spasic ta canal ti chꞌayel toꞌox chbatique. Jaꞌ xa ta xtuneic o yuꞌun li Diose schiꞌuc li Cristoe jech chac cꞌu chaꞌal ituneic yuꞌun Dios li paleetic ta voꞌonee. Jmil jabil coꞌol ta spasic mantal schiꞌuc li Cajvaltique.
6 Felizes e abençoadas as pessoas que forem incluídas nessa primeira ressurreição, pois a segunda morte não tem poder sobre elas! Serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele durante os mil anos.
7 Cꞌalal itsꞌaqui li jmil jabile, jaꞌ o iloqꞌuesat talel ta mucꞌta xab li Satanase.
7 Depois que os mil anos terminarem, Satanás será solto da sua prisão
8 Ba schaꞌloꞌlo nojtoc scotol li crixchanoetic ta spꞌejel li balumile. Jaꞌ Gog schiꞌuc Magog sbiic scotol li crixchanoetique. La stsob sbaic tal scotolic yuꞌun ta spasic cꞌop. Ep tajmec italic, mu xlaj ta atel jech chac cꞌu chaꞌal jiꞌ ta tiꞌnab.
8 e sairá para enganar os povos de todas as nações do mundo, isto é, Gogue e Magogue . Satanás os juntará para a batalha, e eles serão tantos como os grãos de areia da praia do mar.
9 La sjoyic li mucꞌta jteclum Jerusalén li yoꞌ bu nacalic li snichꞌnabtac li Diose, jaꞌ li jun jteclum ti lec chil li Diose. Yuꞌun ta scꞌan ta schꞌaybeic scꞌoplal li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Diose. Pero li Diose laj yacꞌ yalel talel cꞌocꞌ ta balumil jech ichamic o scotolic li buchꞌutic scontrainojic li Diose.
9 Eles se espalharam pelo mundo e cercaram o acampamento do povo de Deus e a cidade que ele ama , mas um fogo desceu do céu e os destruiu.
10 Li banquilal pucuj ti la sloꞌlo scotol li crixchanoetic ta spꞌejel balumile, ijipe ochel ta mucꞌta cꞌocꞌ ti tsanal ta azufree, jaꞌ te li yoꞌ bu tiqꞌuilic xa li baꞌi jtiꞌaval bolome schiꞌuc li jloꞌlovaneje. Cꞌacꞌal acꞌubal te ta xichꞌic o vocol sbatel osil.
10 Aí o Diabo, que os havia enganado, foi jogado no lago de fogo e enxofre, onde o monstro e o falso profeta já haviam sido lançados. E lá eles serão atormentados para todo o sempre, de dia e de noite.
11 Te oy jun mucꞌta saquil chotlebal. Jaꞌ te chotol li Cajvaltique. Li vinajel balumile ta ora noꞌox isac‐chꞌay ta stojol.
11 Então vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da sua presença e não foram vistos mais.
12 — ausente —
12 Vi também os mortos, tanto os importantes como os humildes, que estavam de pé diante do trono. Foram abertos livros, e também foi aberto outro livro, o Livro da Vida . Os mortos foram julgados de acordo com o que cada um havia feito, conforme estava escrito nos livros.
13 — ausente —
13 Aí o mar entregou os mortos que estavam nele. A morte e o mundo dos mortos também entregaram os que eles tinham em seu poder. E todos foram julgados de acordo com o que cada um tinha feito.
14 — ausente —
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram jogados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 — ausente —
15 Quem não tinha o seu nome escrito no Livro da Vida foi jogado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra