Apocalipse 18

TZOSA vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tsꞌacal to iquil iyal talel ta balumil jun banquilal chꞌul ángel. Tsots yabtel acꞌbil. Oy xojobal, jech isacub ta xojobal spꞌejel li balumile.
1 Depois disso, vi outro anjo descer do céu com grande autoridade, e a terra se iluminou com seu esplendor.
2 Tsots icꞌopoj, jech laj yal:
2 Ele deu um forte grito: “Caiu a Babilônia! A grande cidade caiu! Tornou-se habitação de demônios, esconderijo de todo espírito impuro, covil de toda ave impura e de todo animal impuro e detestável.
3 Yuꞌun li jbabiloniaetique jaꞌ la schanubtasic ta spasel li cꞌustic chopol scotol li crixchanoetic ta spꞌejel balumile. Jaꞌ ta scojic ti ep cꞌustic laj yichꞌic ta muqꞌue. Li ajvaliletique jaꞌ la schanic li cꞌustic la spasic li jbabiloniaetique. Li jbabiloniaetique ipasic ta jcꞌulej yuꞌunic li jchonolajeletic ta spꞌejel balumile yuꞌun la scꞌupinic ta manel scotol li cꞌustic oy ta balumile ―xi li chꞌul ángele.
3 Porque todas as nações caíram por causa do Os reis da terra cometeram adultério com ela. Por ela tanto desejar luxo extravagante, os comerciantes da terra enriqueceram”.
4 Icaꞌi icꞌopoj talel ta vinajel li Cajvaltique. Jech laj yal:
4 Então ouvi outra voz do céu, que disse: “Saiam dela, meu povo! Não participem de seus pecados, ou serão castigados com ela.
5 Yuꞌun toj ep li smulique. Li Diose mu xchꞌay ta yoꞌon scotol li cꞌustic chopol ta spasique.
5 Pois os pecados dela se amontoaram até o céu, e Deus se lembrou de seus atos perversos.
6 Li cꞌu sba iꞌilbajinvanique jaꞌ jech chichꞌic vocol. Lec tsꞌacal ta xꞌacꞌbat yichꞌic vocol.
6 Façam com ela o que ela tem feito; deem-lhe em dobro o castigo por Ela preparou um cálice de terror para os outros, por isso preparem-lhe uma porção dobrada.
7 Ti jayib velta la stoy sbaique, ti la spasic li cꞌustic ta scꞌan stuquic schiꞌuc li cꞌustic oy yuꞌunique, jaꞌ jech yepal chichꞌic vocol. Jaꞌ yuꞌun ta xꞌoqꞌuic. Yuꞌun jech chal ta yoꞌonic: “Li joꞌotique lec ichꞌbilutic ta mucꞌ yuꞌun scotol crixchanoetic jech chac cꞌu chaꞌal lec ichꞌbil ta mucꞌ jun meꞌajvalil. Muc bu jechutic jech chac cꞌu chaꞌal jun meꞌanal ants yuꞌun muc bu chquichꞌtic vocol”, xiic.
7 Glorificou a si mesma e viveu em luxo, agora retribuam com igual quantidade de tormento e tristeza. Ela se vangloriou em seu coração: ‘Sou rainha em meu trono. Não sou uma viúva desamparada, e não tenho motivo para me lamentar’.
8 Pero stoyoj noj sbaic, jaꞌ yuꞌun ta xtal tsots vocol ta stojolic. Oy buchꞌutic ta xchamic, oy yan chat yoꞌonic ta xꞌoqꞌuic ta scoj ti icham li schiꞌilique, chtal viꞌnal nojtoc. Li steclumalique chlaj ta cꞌocꞌ scotol. Ti jech ta xcꞌot ta pasele, yuꞌun echꞌem stsatsal sjuꞌel li Cajvaltic Diose, jaꞌ li chacꞌ ta ichꞌel vocole.
8 Por isso, estas pragas a alcançarão num só dia: morte, pranto e fome. O fogo a consumirá por completo, pois o Senhor Deus, que a julga, é poderoso”.
9 ’Li ajvaliletic ta spꞌejel balumil ti mu xichꞌic ta mucꞌ li Diose, ti jaꞌ tspasic li cꞌustic ta scꞌan stuquic schiꞌuc li cꞌustic oy yuꞌunic jech chac cꞌu chaꞌal li jbabiloniaetique, ta xꞌoqꞌuic ta xat yoꞌonic li cꞌalal ta xilic ti yan sba schꞌailal li steclumalic li jbabiloniaetique.
9 Os reis da terra que cometeram adultério com ela e desfrutaram seu luxo lamentarão por ela quando virem subir a fumaça de seus restos carbonizados.
10 Nom vaꞌal sqꞌuelojic yuꞌun xiꞌel sba chilic ti tsots vocol ta xꞌacꞌbat yichꞌic li jbabiloniaetique. Jech chalic: “¡Toj abol sbaic li jbabiloniaetique yuꞌun ilajic ta ora! Yuꞌun toj lequic, toj echꞌem stsatsalic toꞌox”, xiic.
10 Ficarão de longe, aterrorizados com seu tormento, e clamarão: “Que terrível, que terrível, ó Babilônia, grande cidade! Num só instante, o julgamento caiu sobre você!”.
11 ’Li jchonolajeletic ta balumile ta xat yoꞌonic, ta xꞌoqꞌuic eꞌuc ta scoj ti ilajic xa li jbabiloniaetique, yuꞌun mu xa buchꞌu tsman li cꞌustic ta schonique.
11 Os comerciantes da terra chorarão e lamentarão por ela, pois não restou ninguém para comprar suas mercadorias.
12 Li cꞌustic ta schonique, jaꞌ cꞌanal taqꞌuin schiꞌuc saquil taqꞌuin. Ta schonic nojtoc ton ti toyolic stojole yuꞌun toj cꞌupilic sba, schiꞌuc perlaetic. Schiꞌuc naca lequil pocꞌ ta schonic ti toyolic stojole, schiꞌuc xela pocꞌ, schiꞌuc pocꞌ li icꞌpocꞌan stsajale, schiꞌuc tsajal pocꞌ. Ta schonic nojtoc muiquil teꞌ, schiꞌuc oy cꞌustic pasbilic ta stanal ye elefante, schiꞌuc oy cꞌustic pasbilic ta teꞌ ti cꞌupilic sbae ti toyolic stojole, schiꞌuc oy pasbilic ta cꞌanal taqꞌuin, schiꞌuc oy pasbilic ta tsatsal taqꞌuin, schiꞌuc oy pasbilic ta marmol‐ton.
12 Ela comprava grandes quantidades de ouro, prata, joias e pérolas; linho fino, púrpura, seda e tecido vermelho; produtos feitos de perfumada madeira de cedro, de marfim e de madeira preciosa; bronze, ferro e mármore.
13 Ta schonic nojtoc canela, schiꞌuc pimenta, schiꞌuc pomriox, schiꞌuc muil vomol, schiꞌuc vino, schiꞌuc asete, schiꞌuc harina, schiꞌuc trigo. Schiꞌuc ta schonic vacax, schiꞌuc chij, schiꞌuc caaꞌ, schiꞌuc carreta ti nitbil ta caaꞌe. Schiꞌuc ta schonic crixchanoetic ti chbatic ta jtunele.
13 Também comprava canela, especiarias, incenso, mirra, bálsamo, vinho, azeite de oliva, farinha fina, trigo, gado, ovelhas, cavalos, carroças, escravos e vidas humanas.
14 Li jchonolajeletique jech chalbeic scꞌoplal li jbabiloniaetique: “Ti cuxulicuc toe, ta to smanic scotol li cꞌustic toj cꞌupil sba ta xilique. Pero mu xa jechuc, yuꞌun ilajic o schiꞌuc scotol li scꞌulejalique”, xiic.
14 “Acabaram as coisas extravagantes de que você tanto gostava”, dizem eles. “Todo o seu luxo e esplendor se foram para sempre, e nunca mais serão seus.”
15 ’Li jchonolajeletique ti ep la spasic o canal ta sventa li jbabiloniaetique, nom vaꞌal sqꞌuelojic yuꞌun xiꞌel sba chilic li tsots vocol ti iꞌacꞌbat yichꞌic li jbabiloniaetique. Ta xꞌoqꞌuic, ta xat yoꞌonic. Yuꞌun scotol li cꞌustic ta schonique jaꞌ toj lec toꞌox tsmanic li jbabiloniaetique.
15 Os comerciantes que enriqueceram vendendo-lhe essas coisas ficarão de longe, aterrorizados com seu tormento. Chorarão e clamarão:
16 Jech chalic: “¡Toj abol sbaic ti ilajic scotol li jbabiloniaetique! Yuꞌun li steclumalique jaꞌ toꞌox jech chac cꞌu chaꞌal jun ants ti lec smeltsanoj sbae, ti naca lequil pocꞌ slapoje. Jaꞌ li icꞌpocꞌan tsajal poqꞌue schiꞌuc li tsajal poqꞌue. Schiꞌuc oy lec snatsꞌ pasbil ta cꞌanal taqꞌuin, schiꞌuc ton ti toyol stojole, schiꞌuc perlaetic. Jaꞌ toꞌox jech yaꞌel li steclumalique yuꞌun te oy scotol li cꞌustic ta jcꞌantique.
16 “Que terrível, que terrível para essa grande cidade! Ela se vestia da mais fina púrpura e de linho vermelho, adornada com ouro, pedras preciosas e pérolas!
17 Pero jliquel noꞌox ilajic schiꞌuc li scꞌulejalique”, xiic.
17 Num só instante, toda a sua riqueza se foi!”. E todos os capitães dos navios mercantes, e também seus passageiros, marinheiros e tripulantes, ficarão de longe.
18 Yuꞌun chilic ti yan sba schꞌailal chcꞌacꞌ li mucꞌta jteclum Babiloniae. Tsots ta xcꞌopojic, jech chalic: “Muꞌyuc yan jteclum jech chac cꞌu chaꞌal li jteclum li icꞌaqꞌue”, xiic.
18 Quando virem subir a fumaça, gritarão e dirão: “Onde há outra cidade tão grande como essa?”.
19 ’Chlic yacꞌ pucuc ta sjolic yuꞌun toj echꞌem ta xat yoꞌonic, ta xꞌoqꞌuic, ta xꞌavanic. Jech chalic: “¡Toj abol sbaic ti ilajic scotol li jbabiloniaetique! Yuꞌun joꞌotic ti oy jbarcotique jaꞌ ta sventaic ti ep la jpastic canale. Pero jliquel noꞌox ilajic scotolic”, xiic.
19 Chorarão, jogarão pó sobre a cabeça e clamarão: “Que terrível, que terrível para essa grande cidade! Os donos dos navios se enriqueceram, transportando pelos mares sua imensa riqueza. Num só instante, tudo se foi!”.
20 ’Joꞌoxuc ti jun avoꞌonic ta stojol li Diose, joꞌoxuc ti yajtacbalaloxuc li Diose, ti chavalic li scꞌop Diose, muybajanic noꞌox acotolic yuꞌun liꞌ xaꞌox oyoxuc ta vinajel li cꞌalal jech chcꞌot ta pasele. Li Diose ta xacꞌbe stoj li buchꞌutic laj yilbajinoxuque ―xi li Cajvaltique.
20 Alegrem-se com o destino dela, ó céus, ó povo santo, apóstolos e profetas! Porque finalmente Deus a julgou, por causa de vocês.
21 Oy jun chꞌul ángel ti echꞌem stsatsale la stam jpꞌej ton, jaꞌ jech chac cꞌu chaꞌal mucꞌta choꞌ. La sjip ochel ta nab. Jech laj yal:
21 Então um anjo poderoso levantou uma pedra enorme, do tamanho de uma grande pedra de moinho, a lançou no mar e gritou: “Assim, Babilônia, a grande cidade, será derrubada com violência e nunca mais será encontrada!
22 Jech muc buchꞌu ta stij arpa, muc buchꞌu ta sjupan amay, muc buchꞌu ta sjupan oqꞌues, mu cꞌusi chcaꞌitic ta xnic teye. Muc buchꞌu ta xꞌabtej ta cꞌusiuc noꞌox abtelal, muc buchꞌu ta xjuchꞌunic.
22 Nunca mais se ouvirá em seu meio o som de harpas, cantores, flautas e trombetas. Nunca mais se achará em seu meio qualquer artífice em algum ofício. Nunca mais se ouvirá em seu meio o som do moinho.
23 Muc buchꞌu ta stsan cantil, muꞌyuc sqꞌuinal nupunel. Acꞌo mi toj echꞌem ichꞌbilic ta mucꞌ toꞌox li jmanolajeletic schiꞌuc li jchonolajeletic teye, pero ta xlajic scotolic, yuꞌun jaꞌ noꞌox ta sloꞌloanic scotol li crixchanoetic ta spꞌejel li balumile ―xi li chꞌul ángele.
23 Nunca mais brilhará em seu meio a luz da lâmpada. Nunca mais se ouvirão em seu meio as vozes alegres de noivas e noivos. Pois seus comerciantes eram os poderosos do mundo, e suas feitiçarias enganavam nações.
24 Ti jech iquil ti tsots vocol iꞌacꞌbat yichꞌic li jbabiloniaetique, yuꞌun jaꞌ la smilic li buchꞌutic iyalic scꞌop Diose schiꞌuc li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ Dios ti butic oyique.
24 Em suas ruas corria o sangue de profetas e do povo santo, e o sangue dos que no mundo inteiro foram mortos”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra