Apocalipse 18
TZOSA vs BKJ
1 Tsꞌacal to iquil iyal talel ta balumil jun banquilal chꞌul ángel. Tsots yabtel acꞌbil. Oy xojobal, jech isacub ta xojobal spꞌejel li balumile.
1 E depois destas coisas, eu vi outro anjo descer do céu, tendo grande poder, e a terra foi iluminada com a sua glória.
2 Tsots icꞌopoj, jech laj yal:
2 E ele gritou poderosamente com uma forte voz, dizendo: Babilônia, a grande, caiu, caiu e se tornou habitação de demônios, e o antro de todo espírito imundo, e gaiola de toda ave imunda e odiável.
3 Yuꞌun li jbabiloniaetique jaꞌ la schanubtasic ta spasel li cꞌustic chopol scotol li crixchanoetic ta spꞌejel balumile. Jaꞌ ta scojic ti ep cꞌustic laj yichꞌic ta muqꞌue. Li ajvaliletique jaꞌ la schanic li cꞌustic la spasic li jbabiloniaetique. Li jbabiloniaetique ipasic ta jcꞌulej yuꞌunic li jchonolajeletic ta spꞌejel balumile yuꞌun la scꞌupinic ta manel scotol li cꞌustic oy ta balumile ―xi li chꞌul ángele.
3 Porque todas as nações beberam do vinho da ira da sua fornicação, e os reis da terra cometeram fornicação com ela; e os mercadores da terra se enriqueceram pela abundância de suas iguarias.
4 Icaꞌi icꞌopoj talel ta vinajel li Cajvaltique. Jech laj yal:
4 E eu ouvi outra voz do céu, dizendo: Sai dela, povo meu, para que não sejais participantes de seus pecados, e para que não recebam suas pragas.
5 Yuꞌun toj ep li smulique. Li Diose mu xchꞌay ta yoꞌon scotol li cꞌustic chopol ta spasique.
5 Porque os seus pecados têm chegado até o céu, e Deus se lembrou das suas iniquidades.
6 Li cꞌu sba iꞌilbajinvanique jaꞌ jech chichꞌic vocol. Lec tsꞌacal ta xꞌacꞌbat yichꞌic vocol.
6 Retribuí-lhe assim como ela vos retribuiu, e dobro sobre o seu dobro de acordo com suas obras; no cálice que ela encheu, enchei-lhe o dobro.
7 Ti jayib velta la stoy sbaique, ti la spasic li cꞌustic ta scꞌan stuquic schiꞌuc li cꞌustic oy yuꞌunique, jaꞌ jech yepal chichꞌic vocol. Jaꞌ yuꞌun ta xꞌoqꞌuic. Yuꞌun jech chal ta yoꞌonic: “Li joꞌotique lec ichꞌbilutic ta mucꞌ yuꞌun scotol crixchanoetic jech chac cꞌu chaꞌal lec ichꞌbil ta mucꞌ jun meꞌajvalil. Muc bu jechutic jech chac cꞌu chaꞌal jun meꞌanal ants yuꞌun muc bu chquichꞌtic vocol”, xiic.
7 O tanto que ela se glorificou, e viveu deliciosamente, dai-lhe o tanto de tormento e pranto; porque ela diz em seu coração: Estou assentada como rainha, e não sou viúva, e não verei nenhuma tristeza.
8 Pero stoyoj noj sbaic, jaꞌ yuꞌun ta xtal tsots vocol ta stojolic. Oy buchꞌutic ta xchamic, oy yan chat yoꞌonic ta xꞌoqꞌuic ta scoj ti icham li schiꞌilique, chtal viꞌnal nojtoc. Li steclumalique chlaj ta cꞌocꞌ scotol. Ti jech ta xcꞌot ta pasele, yuꞌun echꞌem stsatsal sjuꞌel li Cajvaltic Diose, jaꞌ li chacꞌ ta ichꞌel vocole.
8 Por isso suas pragas virão em um dia; a morte, e o luto, e a fome; e ela será completamente queimada com fogo; porque forte é o Senhor Deus que a julga.
9 ’Li ajvaliletic ta spꞌejel balumil ti mu xichꞌic ta mucꞌ li Diose, ti jaꞌ tspasic li cꞌustic ta scꞌan stuquic schiꞌuc li cꞌustic oy yuꞌunic jech chac cꞌu chaꞌal li jbabiloniaetique, ta xꞌoqꞌuic ta xat yoꞌonic li cꞌalal ta xilic ti yan sba schꞌailal li steclumalic li jbabiloniaetique.
9 E os reis da terra, que cometeram fornicação e viveram deliciosamente com ela, chorarão, e lamentarão por ela, quando virem a fumaça do seu incêndio;
10 Nom vaꞌal sqꞌuelojic yuꞌun xiꞌel sba chilic ti tsots vocol ta xꞌacꞌbat yichꞌic li jbabiloniaetique. Jech chalic: “¡Toj abol sbaic li jbabiloniaetique yuꞌun ilajic ta ora! Yuꞌun toj lequic, toj echꞌem stsatsalic toꞌox”, xiic.
10 ficando de longe, por medo de sua tormenta, dizem: Ai, ai daquela grande cidade de Babilônia, aquela poderosa cidade! Porque em uma hora chegou o teu juízo.
11 ’Li jchonolajeletic ta balumile ta xat yoꞌonic, ta xꞌoqꞌuic eꞌuc ta scoj ti ilajic xa li jbabiloniaetique, yuꞌun mu xa buchꞌu tsman li cꞌustic ta schonique.
11 E os mercadores da terra chorarão e lamentarão sobre ela; porque nenhum homem compra mais as suas mercadorias.
12 Li cꞌustic ta schonique, jaꞌ cꞌanal taqꞌuin schiꞌuc saquil taqꞌuin. Ta schonic nojtoc ton ti toyolic stojole yuꞌun toj cꞌupilic sba, schiꞌuc perlaetic. Schiꞌuc naca lequil pocꞌ ta schonic ti toyolic stojole, schiꞌuc xela pocꞌ, schiꞌuc pocꞌ li icꞌpocꞌan stsajale, schiꞌuc tsajal pocꞌ. Ta schonic nojtoc muiquil teꞌ, schiꞌuc oy cꞌustic pasbilic ta stanal ye elefante, schiꞌuc oy cꞌustic pasbilic ta teꞌ ti cꞌupilic sbae ti toyolic stojole, schiꞌuc oy pasbilic ta cꞌanal taqꞌuin, schiꞌuc oy pasbilic ta tsatsal taqꞌuin, schiꞌuc oy pasbilic ta marmol‐ton.
12 Mercadorias de ouro, e de prata, e de pedras preciosas, e de pérolas, e de linho fino, e de púrpura, e de seda, e de escarlate; e toda a madeira odorífera, e todo tipo de vaso de marfim, e todo tipo de vaso da mais preciosa madeira, de bronze, e de ferro, e de mármore;
13 Ta schonic nojtoc canela, schiꞌuc pimenta, schiꞌuc pomriox, schiꞌuc muil vomol, schiꞌuc vino, schiꞌuc asete, schiꞌuc harina, schiꞌuc trigo. Schiꞌuc ta schonic vacax, schiꞌuc chij, schiꞌuc caaꞌ, schiꞌuc carreta ti nitbil ta caaꞌe. Schiꞌuc ta schonic crixchanoetic ti chbatic ta jtunele.
13 e canela, e fragrâncias, e unguentos, e olíbano, e vinho, e azeite, e farinha finíssima, e trigo, e animais, e ovelhas; e cavalos, e carruagens, e escravos, e almas de homens.
14 Li jchonolajeletique jech chalbeic scꞌoplal li jbabiloniaetique: “Ti cuxulicuc toe, ta to smanic scotol li cꞌustic toj cꞌupil sba ta xilique. Pero mu xa jechuc, yuꞌun ilajic o schiꞌuc scotol li scꞌulejalique”, xiic.
14 E os frutos do desejo de tua alma, partiram de ti; e todas as coisas que eram saborosas e agradáveis partiram de ti, e não mais as acharás de forma alguma.
15 ’Li jchonolajeletique ti ep la spasic o canal ta sventa li jbabiloniaetique, nom vaꞌal sqꞌuelojic yuꞌun xiꞌel sba chilic li tsots vocol ti iꞌacꞌbat yichꞌic li jbabiloniaetique. Ta xꞌoqꞌuic, ta xat yoꞌonic. Yuꞌun scotol li cꞌustic ta schonique jaꞌ toj lec toꞌox tsmanic li jbabiloniaetique.
15 Os mercadores destas coisas, que por ela se enriqueceram, ficarão de longe, pelo temor de seu tormento, chorando e lamentando,
16 Jech chalic: “¡Toj abol sbaic ti ilajic scotol li jbabiloniaetique! Yuꞌun li steclumalique jaꞌ toꞌox jech chac cꞌu chaꞌal jun ants ti lec smeltsanoj sbae, ti naca lequil pocꞌ slapoje. Jaꞌ li icꞌpocꞌan tsajal poqꞌue schiꞌuc li tsajal poqꞌue. Schiꞌuc oy lec snatsꞌ pasbil ta cꞌanal taqꞌuin, schiꞌuc ton ti toyol stojole, schiꞌuc perlaetic. Jaꞌ toꞌox jech yaꞌel li steclumalique yuꞌun te oy scotol li cꞌustic ta jcꞌantique.
16 e dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! que se vestia de linho fino, e de púrpura, e de escarlate; e se adornava com ouro e pedras preciosas e pérolas!
17 Pero jliquel noꞌox ilajic schiꞌuc li scꞌulejalique”, xiic.
17 Porque em uma hora tão grandes riquezas viraram em nada. E todo timoneiro e toda a companhia das naus, e marinheiros, e todos quantos fazem comércio marítimo, ficaram de longe,
18 Yuꞌun chilic ti yan sba schꞌailal chcꞌacꞌ li mucꞌta jteclum Babiloniae. Tsots ta xcꞌopojic, jech chalic: “Muꞌyuc yan jteclum jech chac cꞌu chaꞌal li jteclum li icꞌaqꞌue”, xiic.
18 e vendo a fumaça de seu incêndio, eles gritavam, dizendo: Que cidade é semelhante a esta grande cidade?
19 ’Chlic yacꞌ pucuc ta sjolic yuꞌun toj echꞌem ta xat yoꞌonic, ta xꞌoqꞌuic, ta xꞌavanic. Jech chalic: “¡Toj abol sbaic ti ilajic scotol li jbabiloniaetique! Yuꞌun joꞌotic ti oy jbarcotique jaꞌ ta sventaic ti ep la jpastic canale. Pero jliquel noꞌox ilajic scotolic”, xiic.
19 E lançaram pó sobre as suas cabeças, e clamaram, chorando e lamentando, dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! Onde se enriqueceram todos os que tinham navios no mar em razão de seu alto preço! Porque em uma hora ela foi desolada.
20 ’Joꞌoxuc ti jun avoꞌonic ta stojol li Diose, joꞌoxuc ti yajtacbalaloxuc li Diose, ti chavalic li scꞌop Diose, muybajanic noꞌox acotolic yuꞌun liꞌ xaꞌox oyoxuc ta vinajel li cꞌalal jech chcꞌot ta pasele. Li Diose ta xacꞌbe stoj li buchꞌutic laj yilbajinoxuque ―xi li Cajvaltique.
20 Regozijas-te sobre ela, tu céu, e vós, santos apóstolos e profetas; porque Deus vos vingou dela.
21 Oy jun chꞌul ángel ti echꞌem stsatsale la stam jpꞌej ton, jaꞌ jech chac cꞌu chaꞌal mucꞌta choꞌ. La sjip ochel ta nab. Jech laj yal:
21 E um poderoso anjo ergueu uma pedra semelhante a uma grande pedra de moinho, e lançou-a no mar, dizendo: Deste modo, com violência, será a grande cidade de Babilônia derrubada e não será mais achada de forma alguma.
22 Jech muc buchꞌu ta stij arpa, muc buchꞌu ta sjupan amay, muc buchꞌu ta sjupan oqꞌues, mu cꞌusi chcaꞌitic ta xnic teye. Muc buchꞌu ta xꞌabtej ta cꞌusiuc noꞌox abtelal, muc buchꞌu ta xjuchꞌunic.
22 E a voz de harpistas, e de músicos, e de flautistas, e de trompetistas, não se ouvirá mais em ti; e nenhum artesão, de qualquer ofício que seja, será mais encontrado em ti; e o som da pedra de moinho não se ouvirá mais em ti de forma alguma;
23 Muc buchꞌu ta stsan cantil, muꞌyuc sqꞌuinal nupunel. Acꞌo mi toj echꞌem ichꞌbilic ta mucꞌ toꞌox li jmanolajeletic schiꞌuc li jchonolajeletic teye, pero ta xlajic scotolic, yuꞌun jaꞌ noꞌox ta sloꞌloanic scotol li crixchanoetic ta spꞌejel li balumile ―xi li chꞌul ángele.
23 e a luz de um candeeiro não mais brilhará em ti; e a voz do noivo e da noiva não mais se ouvirá em ti; porque os teus mercadores eram os grandes homens da terra; porque pelas tuas feitiçarias todas as nações foram enganadas.
24 Ti jech iquil ti tsots vocol iꞌacꞌbat yichꞌic li jbabiloniaetique, yuꞌun jaꞌ la smilic li buchꞌutic iyalic scꞌop Diose schiꞌuc li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ Dios ti butic oyique.
24 E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?