Apocalipse 18

TZOSA vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tsꞌacal to iquil iyal talel ta balumil jun banquilal chꞌul ángel. Tsots yabtel acꞌbil. Oy xojobal, jech isacub ta xojobal spꞌejel li balumile.
1 Depois destas coisas vi descer do céu outro anjo que tinha grande autoridade, e a terra foi iluminada com a sua glória.
2 Tsots icꞌopoj, jech laj yal:
2 E ele clamou com voz forte, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, e se tornou morada de demônios, e guarida de todo espírito imundo, e guarida de toda ave imunda e detestável.
3 Yuꞌun li jbabiloniaetique jaꞌ la schanubtasic ta spasel li cꞌustic chopol scotol li crixchanoetic ta spꞌejel balumile. Jaꞌ ta scojic ti ep cꞌustic laj yichꞌic ta muqꞌue. Li ajvaliletique jaꞌ la schanic li cꞌustic la spasic li jbabiloniaetique. Li jbabiloniaetique ipasic ta jcꞌulej yuꞌunic li jchonolajeletic ta spꞌejel balumile yuꞌun la scꞌupinic ta manel scotol li cꞌustic oy ta balumile ―xi li chꞌul ángele.
3 Porque todas as nações têm bebido do vinho da ira da sua prostituição, e os reis da terra se prostituíram com ela; e os mercadores da terra se enriqueceram com a abundância de suas delícias.
4 Icaꞌi icꞌopoj talel ta vinajel li Cajvaltique. Jech laj yal:
4 Ouvi outra voz do céu dizer: Sai dela, povo meu, para que não sejas participante dos sete pecados, e para que não incorras nas suas pragas.
5 Yuꞌun toj ep li smulique. Li Diose mu xchꞌay ta yoꞌon scotol li cꞌustic chopol ta spasique.
5 Porque os seus pecados se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das iniqüidades dela.
6 Li cꞌu sba iꞌilbajinvanique jaꞌ jech chichꞌic vocol. Lec tsꞌacal ta xꞌacꞌbat yichꞌic vocol.
6 Tornai a dar-lhe como também ela vos tem dado, e retribuí-lhe em dobro conforme as suas obras; no cálice em que vos deu de beber dai-lhe a ela em dobro.
7 Ti jayib velta la stoy sbaique, ti la spasic li cꞌustic ta scꞌan stuquic schiꞌuc li cꞌustic oy yuꞌunique, jaꞌ jech yepal chichꞌic vocol. Jaꞌ yuꞌun ta xꞌoqꞌuic. Yuꞌun jech chal ta yoꞌonic: “Li joꞌotique lec ichꞌbilutic ta mucꞌ yuꞌun scotol crixchanoetic jech chac cꞌu chaꞌal lec ichꞌbil ta mucꞌ jun meꞌajvalil. Muc bu jechutic jech chac cꞌu chaꞌal jun meꞌanal ants yuꞌun muc bu chquichꞌtic vocol”, xiic.
7 Quanto ela se glorificou, e em delícias esteve, tanto lhe dai de tormento e de pranto; pois que ela diz em seu coração: Estou assentada como rainha, e não sou viúva, e de modo algum verei o pranto.
8 Pero stoyoj noj sbaic, jaꞌ yuꞌun ta xtal tsots vocol ta stojolic. Oy buchꞌutic ta xchamic, oy yan chat yoꞌonic ta xꞌoqꞌuic ta scoj ti icham li schiꞌilique, chtal viꞌnal nojtoc. Li steclumalique chlaj ta cꞌocꞌ scotol. Ti jech ta xcꞌot ta pasele, yuꞌun echꞌem stsatsal sjuꞌel li Cajvaltic Diose, jaꞌ li chacꞌ ta ichꞌel vocole.
8 Por isso, num mesmo dia virão as suas pragas, a morte, e o pranto, e a fome; e será consumida no fogo; porque forte é o Senhor Deus que a julga.
9 ’Li ajvaliletic ta spꞌejel balumil ti mu xichꞌic ta mucꞌ li Diose, ti jaꞌ tspasic li cꞌustic ta scꞌan stuquic schiꞌuc li cꞌustic oy yuꞌunic jech chac cꞌu chaꞌal li jbabiloniaetique, ta xꞌoqꞌuic ta xat yoꞌonic li cꞌalal ta xilic ti yan sba schꞌailal li steclumalic li jbabiloniaetique.
9 E os reis da terra, que com ela se prostituíram e viveram em delícias, sobre ela chorarão e prantearão, quando virem a fumaça do seu incêndio;
10 Nom vaꞌal sqꞌuelojic yuꞌun xiꞌel sba chilic ti tsots vocol ta xꞌacꞌbat yichꞌic li jbabiloniaetique. Jech chalic: “¡Toj abol sbaic li jbabiloniaetique yuꞌun ilajic ta ora! Yuꞌun toj lequic, toj echꞌem stsatsalic toꞌox”, xiic.
10 e, estando de longe por medo do tormento dela, dirão: Ai! ai da grande cidade, Babilônia, a cidade forte! pois numa só hora veio o teu julgamento.
11 ’Li jchonolajeletic ta balumile ta xat yoꞌonic, ta xꞌoqꞌuic eꞌuc ta scoj ti ilajic xa li jbabiloniaetique, yuꞌun mu xa buchꞌu tsman li cꞌustic ta schonique.
11 E sobre ela choram e lamentam os mercadores da terra; porque ninguém compra mais as suas mercadorias:
12 Li cꞌustic ta schonique, jaꞌ cꞌanal taqꞌuin schiꞌuc saquil taqꞌuin. Ta schonic nojtoc ton ti toyolic stojole yuꞌun toj cꞌupilic sba, schiꞌuc perlaetic. Schiꞌuc naca lequil pocꞌ ta schonic ti toyolic stojole, schiꞌuc xela pocꞌ, schiꞌuc pocꞌ li icꞌpocꞌan stsajale, schiꞌuc tsajal pocꞌ. Ta schonic nojtoc muiquil teꞌ, schiꞌuc oy cꞌustic pasbilic ta stanal ye elefante, schiꞌuc oy cꞌustic pasbilic ta teꞌ ti cꞌupilic sbae ti toyolic stojole, schiꞌuc oy pasbilic ta cꞌanal taqꞌuin, schiꞌuc oy pasbilic ta tsatsal taqꞌuin, schiꞌuc oy pasbilic ta marmol‐ton.
12 mercadorias de ouro, de prata, de pedras preciosas, de pérolas, de linho fino, de púrpura, de seda e de escarlata; e toda espécie de madeira odorífera, e todo objeto de marfim, de madeira preciosíssima, de bronze, de ferro e de mármore;
13 Ta schonic nojtoc canela, schiꞌuc pimenta, schiꞌuc pomriox, schiꞌuc muil vomol, schiꞌuc vino, schiꞌuc asete, schiꞌuc harina, schiꞌuc trigo. Schiꞌuc ta schonic vacax, schiꞌuc chij, schiꞌuc caaꞌ, schiꞌuc carreta ti nitbil ta caaꞌe. Schiꞌuc ta schonic crixchanoetic ti chbatic ta jtunele.
13 e canela, especiarias, perfume, mirra e incenso; e vinho, azeite, flor de farinha e trigo; e gado, ovelhas, cavalos e carros; e escravos, e até almas de homens.
14 Li jchonolajeletique jech chalbeic scꞌoplal li jbabiloniaetique: “Ti cuxulicuc toe, ta to smanic scotol li cꞌustic toj cꞌupil sba ta xilique. Pero mu xa jechuc, yuꞌun ilajic o schiꞌuc scotol li scꞌulejalique”, xiic.
14 Também os frutos que a tua alma cobiçava foram-se de ti; e todas as coisas delicadas e suntuosas se foram de ti, e nunca mais se acharão.
15 ’Li jchonolajeletique ti ep la spasic o canal ta sventa li jbabiloniaetique, nom vaꞌal sqꞌuelojic yuꞌun xiꞌel sba chilic li tsots vocol ti iꞌacꞌbat yichꞌic li jbabiloniaetique. Ta xꞌoqꞌuic, ta xat yoꞌonic. Yuꞌun scotol li cꞌustic ta schonique jaꞌ toj lec toꞌox tsmanic li jbabiloniaetique.
15 Os mercadores destas coisas, que por ela se enriqueceram, ficarão de longe por medo do tormento dela, chorando e lamentando,
16 Jech chalic: “¡Toj abol sbaic ti ilajic scotol li jbabiloniaetique! Yuꞌun li steclumalique jaꞌ toꞌox jech chac cꞌu chaꞌal jun ants ti lec smeltsanoj sbae, ti naca lequil pocꞌ slapoje. Jaꞌ li icꞌpocꞌan tsajal poqꞌue schiꞌuc li tsajal poqꞌue. Schiꞌuc oy lec snatsꞌ pasbil ta cꞌanal taqꞌuin, schiꞌuc ton ti toyol stojole, schiꞌuc perlaetic. Jaꞌ toꞌox jech yaꞌel li steclumalique yuꞌun te oy scotol li cꞌustic ta jcꞌantique.
16 dizendo: Ai! ai da grande cidade, da que estava vestida de linho fino, de púrpura, de escarlata, e adornada com ouro, e pedras preciosas, e pérolas! porque numa só hora foram assoladas tantas riquezas.
17 Pero jliquel noꞌox ilajic schiꞌuc li scꞌulejalique”, xiic.
17 E todo piloto, e todo o que navega para qualquer porto e todos os marinheiros, e todos os que trabalham no mar se puseram de longe;
18 Yuꞌun chilic ti yan sba schꞌailal chcꞌacꞌ li mucꞌta jteclum Babiloniae. Tsots ta xcꞌopojic, jech chalic: “Muꞌyuc yan jteclum jech chac cꞌu chaꞌal li jteclum li icꞌaqꞌue”, xiic.
18 e, contemplando a fumaça do incêndio dela, clamavam: Que cidade é semelhante a esta grande cidade?
19 ’Chlic yacꞌ pucuc ta sjolic yuꞌun toj echꞌem ta xat yoꞌonic, ta xꞌoqꞌuic, ta xꞌavanic. Jech chalic: “¡Toj abol sbaic ti ilajic scotol li jbabiloniaetique! Yuꞌun joꞌotic ti oy jbarcotique jaꞌ ta sventaic ti ep la jpastic canale. Pero jliquel noꞌox ilajic scotolic”, xiic.
19 E lançaram pó sobre as suas cabeças, e clamavam, chorando e lamentando, dizendo: Ai! ai da grande cidade, na qual todos os que tinham naus no mar se enriqueceram em razão da sua opulência! porque numa só hora foi assolada.
20 ’Joꞌoxuc ti jun avoꞌonic ta stojol li Diose, joꞌoxuc ti yajtacbalaloxuc li Diose, ti chavalic li scꞌop Diose, muybajanic noꞌox acotolic yuꞌun liꞌ xaꞌox oyoxuc ta vinajel li cꞌalal jech chcꞌot ta pasele. Li Diose ta xacꞌbe stoj li buchꞌutic laj yilbajinoxuque ―xi li Cajvaltique.
20 Exulta sobre ela, ó céu, e vós, santos e apóstolos e profetas; porque Deus vindicou a vossa causa contra ela.
21 Oy jun chꞌul ángel ti echꞌem stsatsale la stam jpꞌej ton, jaꞌ jech chac cꞌu chaꞌal mucꞌta choꞌ. La sjip ochel ta nab. Jech laj yal:
21 Um forte anjo levantou uma pedra, qual uma grande mó, e lançou-a no mar, dizendo: Com igual ímpeto será lançada Babilônia, a grande cidade, e nunca mais será achada.
22 Jech muc buchꞌu ta stij arpa, muc buchꞌu ta sjupan amay, muc buchꞌu ta sjupan oqꞌues, mu cꞌusi chcaꞌitic ta xnic teye. Muc buchꞌu ta xꞌabtej ta cꞌusiuc noꞌox abtelal, muc buchꞌu ta xjuchꞌunic.
22 E em ti não se ouvirá mais o som de harpistas, de músicos, de flautistas e de trombeteiros; e nenhum artífice de arte alguma se achará mais em ti; e em ti não mais se ouvirá ruído de mó;
23 Muc buchꞌu ta stsan cantil, muꞌyuc sqꞌuinal nupunel. Acꞌo mi toj echꞌem ichꞌbilic ta mucꞌ toꞌox li jmanolajeletic schiꞌuc li jchonolajeletic teye, pero ta xlajic scotolic, yuꞌun jaꞌ noꞌox ta sloꞌloanic scotol li crixchanoetic ta spꞌejel li balumile ―xi li chꞌul ángele.
23 e luz de candeia não mais brilhará em ti, e voz de noivo e de noiva não mais em ti se ouvirá; porque os teus mercadores eram os grandes da terra; porque todas as nações foram enganadas pelas tuas feitiçarias.
24 Ti jech iquil ti tsots vocol iꞌacꞌbat yichꞌic li jbabiloniaetique, yuꞌun jaꞌ la smilic li buchꞌutic iyalic scꞌop Diose schiꞌuc li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ Dios ti butic oyique.
24 E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra