Apocalipse 13

TZOSA vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Te vaꞌalun ta jiꞌtic ta tiꞌnab iquil ilocꞌ talel ta nab coꞌol schiꞌuc jtiꞌaval bolom. Pero toj xiꞌel sba. Jucpꞌej sjol schiꞌuc lajuneb xulub. Li jujun xulube oy jujun scoronail. Schiꞌuc tsꞌibabil sbi ta jupꞌej sjol. Li cꞌusi tsꞌibabile jaꞌ ti stoyoj noj sba ta stojol li Diose.
1 Depois vi um monstro que subia do mar. Ele tinha dez chifres e sete cabeças, uma coroa em cada um dos chifres e nomes, que eram blasfêmias , escritos nas cabeças.
2 Li yoc scꞌobe coꞌol schiꞌuc yoc scꞌob oso. Li yee jaꞌ onoꞌox jech chac cꞌu chaꞌal ye jtiꞌaval bolom. Li tsajal chone laj yacꞌbe sjuꞌel jech chac cꞌu chaꞌal li sjuꞌel stuque. Laj yacꞌbe spas mantal jech chac cꞌu chaꞌal ta spas mantal li stuque. Tsots yabtel laj yacꞌbe.
2 O monstro que vi parecia um leopardo; os seus pés eram como os de um urso, e a sua boca era como a de um leão. E ao monstro o dragão deu o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Li jtiꞌaval bolome oy slutꞌmal jpꞌej sjol ti lajem ta machitae, ti icham li jpꞌej sjole. Icol li jpꞌej sjole, ichaꞌcuxi. Jaꞌ yuꞌun scotol li crixchanoetique toj chꞌayel noꞌox yoꞌonic ti ichaꞌcuxi li jpꞌej sjole. Jaꞌ la stijletaic li jtiꞌaval bolome.
3 Uma das cabeças do monstro parecia que tinha recebido um golpe mortal, mas a ferida havia sarado. O mundo inteiro ficou admirado e seguiu o monstro.
4 Li crixchanoetique laj yichꞌic ta mucꞌ li tsajal chone ta sventa ti jaꞌ laj yacꞌbe tsots yabtel li jtiꞌaval bolome. Laj yichꞌic ta mucꞌ eꞌuc li jtiꞌaval bolome. Jech laj yalic:
4 Todos adoravam o dragão porque ele tinha dado a sua autoridade ao monstro. Eles adoravam também o monstro, dizendo: — Quem é tão forte como o monstro? Quem pode lutar contra ele?
5 Li Diose iyacꞌ icꞌopoj li jtiꞌaval bolome ti acꞌo stoy sbae, ti acꞌo yal ti jaꞌ Dios stuque. Li Diose iyacꞌbe spas mantal oꞌlol schanibal jabil.
5 Foi permitido ao monstro se gabar da sua autoridade e dizer blasfêmias contra Deus. E ele recebeu autoridade para agir durante quarenta e dois meses .
6 Jaꞌ yuꞌun lic cꞌopojuc li jtiꞌaval bolome. Chopol laj yalbe scꞌoplal li Diose. La snaꞌlebe li sbie, schiꞌuc li mucꞌta chꞌulna yuꞌune, schiꞌuc li buchꞌutic te xa oyic ta vinajele.
6 Ele começou a blasfemar contra Deus, contra o seu nome, contra o lugar onde ele mora e contra todos os que vivem no céu.
7 Iꞌacꞌbat spasic cꞌop schiꞌuc li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ Dios li liꞌ to oyic ta balumile. Iꞌaqꞌue yuꞌun Dios ti ipaseic ta canal yuꞌun li jtiꞌaval bolome, schiꞌuc iꞌacꞌbat yichꞌ ta venta scotol crixchanoetic ta spꞌejel balumil.
7 Foi permitido que ele lutasse contra o povo de Deus e o vencesse. E também recebeu autoridade sobre todas as tribos, nações, línguas e raças.
8 Li jtiꞌaval bolome iꞌichꞌe ta mucꞌ yuꞌun li crixchanoetic ta spꞌejel li balumile, jaꞌ li buchꞌutic ti muc onoꞌox bu tsꞌibabil sbiic ta jun sventa chcuxiic sbatel osil li cꞌalal muꞌyuc toꞌox li vinajel balumile. Jaꞌ li jun li te yichꞌoj li Cajvaltic ti icham ichaꞌcuxie.
8 Todos os que vivem na terra o adorarão, menos aqueles que, desde antes da criação do mundo, têm o nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro, que foi morto.
9 Acotolic aꞌibeic me smelol li cꞌusi chacalbeique.
9 Portanto, se vocês quiserem ouvir, escutem bem isto:
10 Mi oy buchꞌu avuꞌunic ti ta xtiqꞌue ta chuquele, acꞌo ochuc. Mi oy buchꞌu avuꞌunic ti ta xmile ta machitae acꞌo mileuc, te acꞌo lajuc. Jaꞌ yuꞌun scꞌan ti oy stsatsal avoꞌonic, joꞌoxuc ti avichꞌojic ta mucꞌ li Dios ti liꞌ to oyoxuc ta balumile, yoꞌ jech ta xcuch avuꞌunic mi ista scꞌacꞌalil ti chtal li vocole. Scꞌan ti chachꞌunic ti ta onoꞌox xacolic o sbatel osile.
10 Quem tem de ser preso será preso; quem tem de ser morto pela espada será morto pela espada. Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência e seja fiel.
11 Tsꞌacal iquil ilocꞌ talel ta yut balumil otro jcot jtiꞌaval bolom. Chib xulub jech chac cꞌu chaꞌal chij. Tstoy sba eꞌuc jech chac cꞌu chaꞌal li tsajal chone.
11 Então vi outro monstro, que subia da terra. Ele tinha dois chifres parecidos com os de um carneiro, mas falava como um dragão.
12 Tsots yabtel acꞌbil eꞌuc jech chac cꞌu chaꞌal li baꞌi jtiꞌaval bolome. Jaꞌ lic spas ta mantal scotol li buchꞌutic liꞌ nacalic ta balumile ti jaꞌ acꞌo yichꞌic ta mucꞌ li baꞌi jtiꞌaval bolome, jaꞌ li oy slutꞌmal jpꞌej sjole, ti colem xae.
12 Usava toda a autoridade do primeiro monstro, na sua presença. Forçava a terra e todos os que moram nela a adorarem o primeiro monstro, aquele cuja ferida mortal havia sido curada.
13 Schiꞌuc ijuꞌ yuꞌun laj yacꞌ ta ilel sjuꞌel. Ta sjuꞌel iyal talel cꞌocꞌ ta vinajel ta stojol li crixchanoetique.
13 Esse segundo monstro fez coisas espantosas. Fez com que caísse fogo do céu sobre a terra, na presença de todas as pessoas.
14 Ti iꞌacꞌbat yacꞌ ta ilel sjuꞌel li te ta stojol li baꞌi jtiꞌaval bolome, jaꞌ la sloꞌloan o li crixchanoetic ta balumil ti mu xichꞌic ta mucꞌ li Diose. Jaꞌ yuꞌun cꞌalal laj yalbe ti acꞌo spasbeic slocꞌol li baꞌi jtiꞌaval bolom ti acꞌbil machita ta jpꞌej sjole, ti icham ichaꞌcuxie, ischꞌunic.
14 E enganou todos os povos da terra, por meio das coisas que lhe foi permitido fazer na presença do primeiro monstro. O segundo monstro disse a todos os povos do mundo que fizessem uma imagem em honra ao outro monstro, que havia sido ferido pela espada e não havia morrido.
15 Li schaꞌcotol jtiꞌaval bolome iꞌacꞌbat sjuꞌel yuꞌun Dios ti acꞌo yal ti acꞌo cuxiuc li slocꞌol li baꞌi jtiꞌaval bolome ti acꞌo cꞌopojuc, jech xuꞌ ta xal mantal ti acꞌo mileicuc scotol li buchꞌutic mu xichꞌic ta muqꞌue.
15 O segundo monstro recebeu poder de soprar vida na imagem do primeiro, para que ela pudesse falar e matar todos os que não a adorassem.
16 Schiꞌuc laj yal ti acꞌo ichꞌbatuc senyail yuꞌun scotol crixchanoetic. Acꞌo mi mucꞌ, mi biqꞌuit, mi jcꞌulej, mi mu cꞌusi oy yuꞌun, mi ochem ta jtunel, mi muc bu ochem ta jtunel, persa ta xichꞌ scotolic ta sbatsꞌicꞌobic, mi ta stiꞌbaic, li senyaile.
16 Ele obrigou todas as pessoas, importantes e humildes, ricas e pobres, escravas e livres, a terem um sinal na mão direita ou na testa.
17 Jaꞌ noꞌox xuꞌ ta xmanolajic ta xchonolajic li buchꞌutic yichꞌojbeic senyail li baꞌi jtiꞌaval bolome. Yan li buchꞌutic mu scꞌan xichꞌique, mu xuꞌ ta xchonolajic schiꞌuc mu xuꞌ ta xmanolajic. Li senyail ta xichꞌique jaꞌ sbi li baꞌi jtiꞌaval bolome, mi jaꞌ li snumeroale.
17 Ninguém podia comprar ou vender, a não ser que tivesse esse sinal, isto é, o nome do monstro ou o número do nome dele.
18 Li buchꞌutic pꞌijubemic xa ta sventa li Diose jaꞌ noꞌox xuꞌ chaꞌibeic smelol li snumeroal li jtiꞌaval bolome. Yuꞌun snumero noꞌox crixchano. Jaꞌ vaquib ciento schiꞌuc vaquib schanvinic (666) li snumeroale.
18 Isso exige sabedoria. Quem é inteligente pode descobrir o que o número do monstro quer dizer, pois o número representa o nome de um ser humano. O seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra