Apocalipse 12
TZOSA vs NVI
1 Te iquil jun mucꞌta senyail ta vinajel ti toj tsots scꞌoplale. Jaꞌ jun ants ti oy xojobal jech chac cꞌu chaꞌal li cꞌacꞌale, coꞌol schiꞌuc jaꞌ slapoj yilel li cꞌacꞌale. Jaꞌ stecꞌanoj o yoc li ue. Oy scoronail sjol. Li ta scoronail sjole oy lajchapꞌej cꞌanaletic.
1 Apareceu no céu um sinal extraordinário: uma mulher vestida do sol, com a lua debaixo dos seus pés e uma coroa de doze estrelas sobre a cabeça.
2 Li antse schiꞌuc yol, pero liquem xa yipal li yole yuꞌun jaꞌ xa yora chcux.
2 Ela estava grávida e gritava de dor, pois estava para dar à luz.
3 Ta ora ivinaj yan senyail nojtoc ta vinajel. Te cotol jcot tsajal chon, jucpꞌej sjol, lajuneb xulub. Oy scoronail sjucpꞌejel li sjole.
3 Então apareceu no céu outro sinal: um enorme dragão vermelho com sete cabeças e dez chifres, tendo sobre as cabeças sete coroas.
4 Li tsajal chone la sjip yalel ta sne li cꞌanaletic li te oy ta vinajele. Jutuc xa muc stsꞌuj yalel oꞌlol ta balumil li cꞌanaletique. Li tsajal chone te cotol ta xocon li ants li ta xa xcuxe yuꞌun jaꞌ ta smala chvocꞌ li unene yuꞌun tscꞌan tstiꞌ ta ora.
4 Sua cauda arrastou consigo um terço das estrelas do céu, lançando-as na terra. O dragão colocou-se diante da mulher que estava para dar à luz, para devorar o seu filho no momento em que nascesse.
5 Ivocꞌ li yol li antse, querem. Jaꞌ ta xꞌacꞌbat spas ta mantal scotol crixchanoetic ta spꞌejel balumil, ta xchꞌunbat o smantal. Li unene ta ora iꞌiqꞌue muyel ta vinajel ta stojol Dios li te chotol ta mucꞌta chotlebale.
5 Ela deu à luz um filho, um homem, que governará todas as nações com cetro de ferro. Seu filho foi arrebatado para junto de Deus e de seu trono.
6 Yan li antse ijatav batel ta taqui jamaltic li yoꞌ bu smeltsanoj Dios ti xuꞌ ta xnaquie. Te chmacꞌlanat oꞌlol schanibal jabil.
6 A mulher fugiu para o deserto, para um lugar que lhe havia sido preparado por Deus, para que ali a sustentassem durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Iquil nojtoc oy cꞌop ta vinajel. Li banquilal chꞌul ángel Miguele schiꞌuc li itsꞌinal chꞌul ángeletic ti jaꞌ ta spaseic ta mantal yuꞌun li Miguele, jaꞌ tspasic cꞌop schiꞌuquic li tsajal chone schiꞌuc li schiꞌiltac li tsajal chone.
7 Houve então uma guerra no céu. Miguel e seus anjos lutaram contra o dragão, e o dragão e os seus anjos revidaram.
8 Li tsajal chon schiꞌuc li schiꞌiltaque muc bu spasic canal, jaꞌ yuꞌun muc xcomic te ta vinajel.
8 Mas estes não foram suficientemente fortes, e assim perderam o seu lugar no céu.
9 Li tsajal chon schiꞌuc li schiꞌiltaque ijipeic o yalel talel liꞌ ta balumile. Li tsajal chone jaꞌ onoꞌox li chon ta voꞌonee, jaꞌ li banquilal pucuje, jaꞌ li Satanás sbie. Jaꞌ li ta sloꞌlo scotol li crixchanoetic liꞌ ta balumile.
9 O grande dragão foi lançado fora. Ele é a antiga serpente chamada diabo ou Satanás, que engana o mundo todo. Ele e os seus anjos foram lançado à terra.
10 Icaꞌi oy buchꞌu tsots icꞌopoj ta vinajel, jech laj yal:
10 Então ouvi uma forte voz do céu que dizia: "Agora veio a salvação, o poder e o Reino do nosso Deus, e a autoridade do seu Cristo, pois foi lançado fora o acusador dos nossos irmãos, que os acusa diante do nosso Deus, dia e noite.
11 Li quermanotactique tspasic ta canal li pucuj li ijipe yalele. Ti tspasic ta canale, jaꞌ ta sventa ti schꞌunojic ti icham ta scojic li Cajvaltique, schiꞌuc ta sventa ti jamal chalic ti jaꞌ Yajcoltavanejique. Acꞌo mi albilic ti chmileique, mu xiꞌic. Muc bu xaqꞌuic ta venta ti chmileique.
11 Eles o venceram pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do testemunho que deram; diante da morte, não amaram a própria vida.
12 Jaꞌ yuꞌun muybajcutic noꞌox li cꞌu quepaltic liꞌ oyutic ta vinajele. Jaꞌ abol sbaic li crixchanoetic ta spꞌejel balumile yuꞌun ta jꞌechꞌel iyal o batel ta balumil li banquilal pucuje. Soquem sjol yuꞌun snaꞌoj ti mu xa jaluc ta xꞌabteje ―xi.
12 Portanto, celebrem, ó céus, e os que neles habitam! Mas, ai da terra e do mar, pois o diabo desceu até vocês! Ele está cheio de fúria, pois sabe que lhe resta pouco tempo".
13 Cꞌalal iyil li tsajal chon ti ta jꞌechꞌel ijipe o yalel ta balumile, jaꞌ yuꞌun lic yilbajin li ants ti iyil quereme.
13 Quando o dragão viu que havia sido lançado à terra, começou a perseguir a mulher que dera à luz o menino.
14 Jaꞌ yuꞌun ijatav batel ta taqui jamaltic li antse. Iꞌacꞌbat chib xicꞌ yuꞌun li Diose jaꞌ jech chac cꞌu chaꞌal xicꞌ xic, jech ivil o loqꞌuel li ta stojol li tsajal chone. Ibat ta taqui jamaltic li yoꞌ bu chmacꞌlanat oꞌlol schanibal jabil yuꞌun li Diose.
14 Foram dadas à mulher as duas asas da grande águia, para que ela pudesse voar para o lugar que lhe havia sido preparado no deserto, onde seria sustentada durante um tempo, tempos e meio tempo, fora do alcance da serpente.
15 Cꞌalal iyil li tsajal chon ti chjatav xa batel li antse, lic sloqꞌues ep joꞌ ta ye yoꞌ acꞌo cucheuc batel li antse. Coꞌol schiꞌuc ucꞌum li joꞌ li ilocꞌ ta yee.
15 Então a serpente fez jorrar da sua boca água como um rio, para alcançar a mulher e arrastá-la com a correnteza.
16 Li antse icol yuꞌun ijav li balumile, te iꞌoch batel li joꞌ li ilocꞌ ta ye li tsajal chone. Jech icol o batel li antse.
16 A terra, porém, ajudou a mulher, abrindo a boca e engolindo o rio que o dragão fizera jorrar da sua boca.
17 Li tsajal chone iꞌilin ta stojol li antse, jaꞌ yuꞌun ba spas cꞌop schiꞌuc li yalabtac li antse. Jaꞌ li buchꞌutic ta sloqꞌuel yoꞌonic schꞌunojbeic li smantaltac li Diose schiꞌuc ti jun yoꞌonic schꞌunojic ti jaꞌ Yajcoltavanejic li Jesucristoe.
17 O dragão irou-se contra a mulher e saiu para guerrear contra o restante da sua descendência, os que obedecem aos mandamentos de Deus e se mantêm fiéis ao testemunho de Jesus.
18 — ausente —
18 Então o dragão se pôs em pé na areia do mar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?