Apocalipse 12
TZOSA vs ARIB
1 Te iquil jun mucꞌta senyail ta vinajel ti toj tsots scꞌoplale. Jaꞌ jun ants ti oy xojobal jech chac cꞌu chaꞌal li cꞌacꞌale, coꞌol schiꞌuc jaꞌ slapoj yilel li cꞌacꞌale. Jaꞌ stecꞌanoj o yoc li ue. Oy scoronail sjol. Li ta scoronail sjole oy lajchapꞌej cꞌanaletic.
1 E viu-se um grande sinal no céu: uma mulher vestida do sol, tendo a lua debaixo dos seus pés, e uma coroa de doze estrelas sobre a sua cabeça.
2 Li antse schiꞌuc yol, pero liquem xa yipal li yole yuꞌun jaꞌ xa yora chcux.
2 E estando grávida, gritava com as dores do parto, sofrendo tormentos para dar à luz.
3 Ta ora ivinaj yan senyail nojtoc ta vinajel. Te cotol jcot tsajal chon, jucpꞌej sjol, lajuneb xulub. Oy scoronail sjucpꞌejel li sjole.
3 Viu-se também outro sinal no céu: eis um grande dragão vermelho que tinha sete cabeças e dez chifres, e sobre as suas cabeças sete diademas;
4 Li tsajal chone la sjip yalel ta sne li cꞌanaletic li te oy ta vinajele. Jutuc xa muc stsꞌuj yalel oꞌlol ta balumil li cꞌanaletique. Li tsajal chone te cotol ta xocon li ants li ta xa xcuxe yuꞌun jaꞌ ta smala chvocꞌ li unene yuꞌun tscꞌan tstiꞌ ta ora.
4 a sua cauda levava após si a terça parte das estrelas do céu, e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que estava para dar à luz, para que, dando ela à luz, lhe devorasse o filho.
5 Ivocꞌ li yol li antse, querem. Jaꞌ ta xꞌacꞌbat spas ta mantal scotol crixchanoetic ta spꞌejel balumil, ta xchꞌunbat o smantal. Li unene ta ora iꞌiqꞌue muyel ta vinajel ta stojol Dios li te chotol ta mucꞌta chotlebale.
5 E deu à luz um filho, um varão que há de reger todas as nações com vara de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 Yan li antse ijatav batel ta taqui jamaltic li yoꞌ bu smeltsanoj Dios ti xuꞌ ta xnaquie. Te chmacꞌlanat oꞌlol schanibal jabil.
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde já tinha lugar preparado por Deus, para que ali fosse alimentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Iquil nojtoc oy cꞌop ta vinajel. Li banquilal chꞌul ángel Miguele schiꞌuc li itsꞌinal chꞌul ángeletic ti jaꞌ ta spaseic ta mantal yuꞌun li Miguele, jaꞌ tspasic cꞌop schiꞌuquic li tsajal chone schiꞌuc li schiꞌiltac li tsajal chone.
7 Então houve guerra no céu: Miguel e os seus anjos batalhavam contra o dragão. E o dragão e os seus anjos batalhavam,
8 Li tsajal chon schiꞌuc li schiꞌiltaque muc bu spasic canal, jaꞌ yuꞌun muc xcomic te ta vinajel.
8 mas não prevaleceram, nem mais o seu lugar se achou no céu.
9 Li tsajal chon schiꞌuc li schiꞌiltaque ijipeic o yalel talel liꞌ ta balumile. Li tsajal chone jaꞌ onoꞌox li chon ta voꞌonee, jaꞌ li banquilal pucuje, jaꞌ li Satanás sbie. Jaꞌ li ta sloꞌlo scotol li crixchanoetic liꞌ ta balumile.
9 E foi precipitado o grande dragão, a antiga serpente, que se chama o Diabo e Satanás, que engana todo o mundo; foi precipitado na terra, e os seus anjos foram precipitados com ele.
10 Icaꞌi oy buchꞌu tsots icꞌopoj ta vinajel, jech laj yal:
10 Então, ouvi uma grande voz no céu, que dizia: Agora é chegada a salvação, e o poder, e o reino do nosso Deus, e a autoridade do seu Cristo; porque já foi lançado fora o acusador de nossos irmãos, o qual diante do nosso Deus os acusava dia e noite.
11 Li quermanotactique tspasic ta canal li pucuj li ijipe yalele. Ti tspasic ta canale, jaꞌ ta sventa ti schꞌunojic ti icham ta scojic li Cajvaltique, schiꞌuc ta sventa ti jamal chalic ti jaꞌ Yajcoltavanejique. Acꞌo mi albilic ti chmileique, mu xiꞌic. Muc bu xaqꞌuic ta venta ti chmileique.
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do seu testemunho; e não amaram as suas vidas até a morte.
12 Jaꞌ yuꞌun muybajcutic noꞌox li cꞌu quepaltic liꞌ oyutic ta vinajele. Jaꞌ abol sbaic li crixchanoetic ta spꞌejel balumile yuꞌun ta jꞌechꞌel iyal o batel ta balumil li banquilal pucuje. Soquem sjol yuꞌun snaꞌoj ti mu xa jaluc ta xꞌabteje ―xi.
12 Pelo que alegrai-vos, ó céus, e vós que neles habitais. Mas ai da terra e do mar! porque o Diabo desceu a vós com grande ira, sabendo que pouco tempo lhe resta.
13 Cꞌalal iyil li tsajal chon ti ta jꞌechꞌel ijipe o yalel ta balumile, jaꞌ yuꞌun lic yilbajin li ants ti iyil quereme.
13 Quando o dragão se viu precipitado na terra, perseguiu a mulher que dera à luz o filho varão.
14 Jaꞌ yuꞌun ijatav batel ta taqui jamaltic li antse. Iꞌacꞌbat chib xicꞌ yuꞌun li Diose jaꞌ jech chac cꞌu chaꞌal xicꞌ xic, jech ivil o loqꞌuel li ta stojol li tsajal chone. Ibat ta taqui jamaltic li yoꞌ bu chmacꞌlanat oꞌlol schanibal jabil yuꞌun li Diose.
14 E foram dadas à mulher as duas asas da grande águia, para que voasse para o deserto, ao seu lugar, onde é sustentada por um tempo, e tempos, e metade de um tempo, fora da vista da serpente.
15 Cꞌalal iyil li tsajal chon ti chjatav xa batel li antse, lic sloqꞌues ep joꞌ ta ye yoꞌ acꞌo cucheuc batel li antse. Coꞌol schiꞌuc ucꞌum li joꞌ li ilocꞌ ta yee.
15 E a serpente lançou da sua boca, atrás da mulher, água como um rio, para fazer que ela fosse arrebatada pela corrente.
16 Li antse icol yuꞌun ijav li balumile, te iꞌoch batel li joꞌ li ilocꞌ ta ye li tsajal chone. Jech icol o batel li antse.
16 A terra, porém acudiu à mulher; e a terra abriu a boca, e tragou o rio que o dragão lançara da sua boca.
17 Li tsajal chone iꞌilin ta stojol li antse, jaꞌ yuꞌun ba spas cꞌop schiꞌuc li yalabtac li antse. Jaꞌ li buchꞌutic ta sloqꞌuel yoꞌonic schꞌunojbeic li smantaltac li Diose schiꞌuc ti jun yoꞌonic schꞌunojic ti jaꞌ Yajcoltavanejic li Jesucristoe.
17 E o dragão irou-se contra a mulher, e foi fazer guerra aos demais filhos dela, os que guardam os mandamentos de Deus, e mantêm o testemunho de Jesus.
18 — ausente —
18 E o dragão parou sobre a areia do mar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?