Apocalipse 12
TZOSA vs NAA
1 Te iquil jun mucꞌta senyail ta vinajel ti toj tsots scꞌoplale. Jaꞌ jun ants ti oy xojobal jech chac cꞌu chaꞌal li cꞌacꞌale, coꞌol schiꞌuc jaꞌ slapoj yilel li cꞌacꞌale. Jaꞌ stecꞌanoj o yoc li ue. Oy scoronail sjol. Li ta scoronail sjole oy lajchapꞌej cꞌanaletic.
1 Viu-se grande sinal no céu: uma mulher vestida do sol com a lua debaixo dos pés e uma coroa de doze estrelas na cabeça.
2 Li antse schiꞌuc yol, pero liquem xa yipal li yole yuꞌun jaꞌ xa yora chcux.
2 A mulher estava grávida e gritava com dores de parto, sofrendo tormentos para dar à luz.
3 Ta ora ivinaj yan senyail nojtoc ta vinajel. Te cotol jcot tsajal chon, jucpꞌej sjol, lajuneb xulub. Oy scoronail sjucpꞌejel li sjole.
3 Viu-se, também, outro sinal no céu, e eis um dragão, grande, vermelho, com sete cabeças e dez chifres, e, nas cabeças, sete diademas.
4 Li tsajal chone la sjip yalel ta sne li cꞌanaletic li te oy ta vinajele. Jutuc xa muc stsꞌuj yalel oꞌlol ta balumil li cꞌanaletique. Li tsajal chone te cotol ta xocon li ants li ta xa xcuxe yuꞌun jaꞌ ta smala chvocꞌ li unene yuꞌun tscꞌan tstiꞌ ta ora.
4 A sua cauda arrastou a terça parte das estrelas do céu, as quais lançou para a terra. E o dragão se deteve diante da mulher que estava para dar à luz, a fim de devorar o filho dela quando nascesse.
5 Ivocꞌ li yol li antse, querem. Jaꞌ ta xꞌacꞌbat spas ta mantal scotol crixchanoetic ta spꞌejel balumil, ta xchꞌunbat o smantal. Li unene ta ora iꞌiqꞌue muyel ta vinajel ta stojol Dios li te chotol ta mucꞌta chotlebale.
5 Ela deu à luz um filho homem, que há de governar todas as nações com cetro de ferro. E o filho da mulher foi arrebatado para junto de Deus e do seu trono.
6 Yan li antse ijatav batel ta taqui jamaltic li yoꞌ bu smeltsanoj Dios ti xuꞌ ta xnaquie. Te chmacꞌlanat oꞌlol schanibal jabil.
6 A mulher, porém, fugiu para o deserto, onde Deus lhe havia preparado um lugar, para que nele a sustentem durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Iquil nojtoc oy cꞌop ta vinajel. Li banquilal chꞌul ángel Miguele schiꞌuc li itsꞌinal chꞌul ángeletic ti jaꞌ ta spaseic ta mantal yuꞌun li Miguele, jaꞌ tspasic cꞌop schiꞌuquic li tsajal chone schiꞌuc li schiꞌiltac li tsajal chone.
7 Então estourou a guerra no céu. Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão. Também o dragão e os seus anjos lutaram,
8 Li tsajal chon schiꞌuc li schiꞌiltaque muc bu spasic canal, jaꞌ yuꞌun muc xcomic te ta vinajel.
8 mas não conseguiram sair vitoriosos e não havia mais lugar para eles no céu.
9 Li tsajal chon schiꞌuc li schiꞌiltaque ijipeic o yalel talel liꞌ ta balumile. Li tsajal chone jaꞌ onoꞌox li chon ta voꞌonee, jaꞌ li banquilal pucuje, jaꞌ li Satanás sbie. Jaꞌ li ta sloꞌlo scotol li crixchanoetic liꞌ ta balumile.
9 E foi expulso o grande dragão, a antiga serpente, que se chama diabo e Satanás, o sedutor de todo o mundo. Ele foi atirado para a terra, e, com ele, os seus anjos.
10 Icaꞌi oy buchꞌu tsots icꞌopoj ta vinajel, jech laj yal:
10 Então ouvi uma voz forte no céu, proclamando: “Agora veio a salvação, o poder, o reino do nosso Deus e a autoridade do seu Cristo, pois foi expulso o acusador de nossos irmãos, o mesmo que os acusa de dia e de noite diante do nosso Deus.
11 Li quermanotactique tspasic ta canal li pucuj li ijipe yalele. Ti tspasic ta canale, jaꞌ ta sventa ti schꞌunojic ti icham ta scojic li Cajvaltique, schiꞌuc ta sventa ti jamal chalic ti jaꞌ Yajcoltavanejique. Acꞌo mi albilic ti chmileique, mu xiꞌic. Muc bu xaqꞌuic ta venta ti chmileique.
11 Eles o venceram por causa do sangue do Cordeiro e por causa da palavra do testemunho que deram e, mesmo diante da morte, não amaram a própria vida.
12 Jaꞌ yuꞌun muybajcutic noꞌox li cꞌu quepaltic liꞌ oyutic ta vinajele. Jaꞌ abol sbaic li crixchanoetic ta spꞌejel balumile yuꞌun ta jꞌechꞌel iyal o batel ta balumil li banquilal pucuje. Soquem sjol yuꞌun snaꞌoj ti mu xa jaluc ta xꞌabteje ―xi.
12 Por isso, alegrem-se, ó céus, e vocês que neles habitam. Ai da terra e do mar, pois o diabo desceu até vocês, cheio de fúria, sabendo que pouco tempo lhe resta.”
13 Cꞌalal iyil li tsajal chon ti ta jꞌechꞌel ijipe o yalel ta balumile, jaꞌ yuꞌun lic yilbajin li ants ti iyil quereme.
13 Quando o dragão viu que tinha sido atirado para a terra, perseguiu a mulher que tinha dado à luz o filho homem.
14 Jaꞌ yuꞌun ijatav batel ta taqui jamaltic li antse. Iꞌacꞌbat chib xicꞌ yuꞌun li Diose jaꞌ jech chac cꞌu chaꞌal xicꞌ xic, jech ivil o loqꞌuel li ta stojol li tsajal chone. Ibat ta taqui jamaltic li yoꞌ bu chmacꞌlanat oꞌlol schanibal jabil yuꞌun li Diose.
14 Mas foram dadas à mulher as duas asas da grande águia, para que voasse para o deserto, para o seu lugar, aí onde é sustentada durante um tempo, tempos e metade de um tempo, fora do alcance da serpente.
15 Cꞌalal iyil li tsajal chon ti chjatav xa batel li antse, lic sloqꞌues ep joꞌ ta ye yoꞌ acꞌo cucheuc batel li antse. Coꞌol schiꞌuc ucꞌum li joꞌ li ilocꞌ ta yee.
15 Então, a serpente lançou da boca água como um rio atrás da mulher, a fim de fazer com que ela fosse arrastada pelas águas.
16 Li antse icol yuꞌun ijav li balumile, te iꞌoch batel li joꞌ li ilocꞌ ta ye li tsajal chone. Jech icol o batel li antse.
16 A terra, porém, socorreu a mulher: abriu a sua boca e engoliu o rio que o dragão tinha lançado de sua boca.
17 Li tsajal chone iꞌilin ta stojol li antse, jaꞌ yuꞌun ba spas cꞌop schiꞌuc li yalabtac li antse. Jaꞌ li buchꞌutic ta sloqꞌuel yoꞌonic schꞌunojbeic li smantaltac li Diose schiꞌuc ti jun yoꞌonic schꞌunojic ti jaꞌ Yajcoltavanejic li Jesucristoe.
17 O dragão ficou irado com a mulher e foi travar guerra com o restante da descendência dela, ou seja, os que guardam os mandamentos de Deus e têm o testemunho de Jesus.
18 — ausente —
18 E o dragão se pôs em pé sobre a areia do mar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?