3 João 1

TZOSA vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Joꞌon jchabivanejun yuꞌun li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique, chajcꞌopon batel ta carta, hermano Gayo. Ta melel cꞌuxot ta coꞌon yuꞌun coꞌol jchꞌunojtic li scꞌop Dios ti jaꞌ melele.
1 Eu, o presbítero, escrevo a Gaio, meu amigo querido, a quem amo na verdade.
2 Joꞌot ti cꞌuxot ta coꞌone, ta jcꞌopon Dios ta atojol yoꞌ naca lecuc scotol li cꞌustic chapase, schiꞌuc ti acꞌo lecuc oyot o jech chac cꞌu chaꞌal lec avoꞌon ta stojol li Diose.
2 Amado, espero que você esteja bem e fisicamente tão sadio quanto é forte em espírito.
3 Ximuybaj o li cꞌalal jul yalbecun jayvoꞌ quermanotic ti jaꞌ yac chapas li cꞌusi yaloj li Diose.
3 Alguns dos irmãos regressaram e me deixaram muito alegre quando falaram de sua fidelidade e de como você vive de acordo com a verdade.
4 Mu cꞌusi yan ximuybaj o. Jaꞌ noꞌox ximuybaj o li cꞌalal chcaꞌibe scꞌoplal ti jaꞌ tspasic li cꞌusi yaloj Dios li buchꞌutic coꞌol schiꞌuc quitsꞌinab ta stojol li Cristoe.
4 Eu não poderia ter maior alegria que saber que meus filhos têm seguido a verdade.
5 Joꞌot ti cꞌuxot ta coꞌone, lec chatun yuꞌun li Diose yuꞌun chacolta li buchꞌutic coꞌol quichꞌojtic ta mucꞌ li Cajvaltique. Toj lec ti chavotes ta ana li buchꞌu nom talem ti mu xavojtaquine.
5 Amado, você é fiel quando cuida dos irmãos que passam por aí, embora não os conheça.
6 Li jayvoꞌ quermanotic li te iꞌechꞌic talel ta anae, jul yalbuncutic li cꞌu sba acꞌuxubine. Jaꞌ lec ti mi jech chapase, jech mu cꞌusi yan tscꞌanic li cꞌalal chanavique. Lec ti mi jech chavichꞌ ta muqꞌue, ti chacolta ta sventa sbeique yuꞌun jaꞌ yajtuneltac li Diose.
6 Eles falaram à igreja daqui a respeito de sua amizade afetuosa. Peço que continue a suprir as necessidades deles de modo agradável a Deus.
7 Yuꞌun jaꞌ ta sventa yabtel Dios ti chanavique. Mu cꞌusi chcꞌanbatic la achiꞌiltac li coꞌol jyanlumal crixchanooxuque yuꞌun mu xojtaquinic li Diose.
7 Pois eles viajam a serviço do Senhor e não aceitam coisa alguma dos que são de fora.
8 Jaꞌ lec jcoltatic li buchꞌutic jech ta xꞌabtejic yuꞌun li Diose, jech coꞌol chijꞌabtejutic jchiꞌuctic. Jaꞌ jech chpuc o li scꞌop Dios ti jaꞌ melele.
8 Assim, nós mesmos devemos sustentá-los, a fim de nos tornarmos seus cooperadores quando eles ensinarem a verdade.
9 La jtsꞌibabe xa scarta scotol li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique li te achiꞌuque. Pero mu xischꞌunbe li Diótrefese yuꞌun jaꞌ tscꞌan chac comuc ta banquilal avuꞌunic.
9 Escrevi à igreja sobre isso, mas Diótrefes, que gosta de ser o mais importante, se recusa a receber-nos.
10 Ta sventa ti jech tspase, mi libate, chcalbe yaꞌi ti chopol li cꞌusi chispasbuncutique, yuꞌun chopol chal jcꞌoplalcutic. Pero maꞌuc noꞌox ti mu xijyichꞌcutic ta muqꞌue, mu xotes ta sna nojtoc li yajtuneltac li Dios li te ch‐echꞌique. Li buchꞌu tscꞌan chotes ta snae tspajes. Li quermanotactic ti chotesic ta sna li yajtuneltac li Diose, li Diótrefese mu xa xacꞌ xꞌochic o ta chꞌulna.
10 Quando eu for, relatarei algumas das coisas que ele tem feito, bem como suas acusações maldosas contra nós. Ele não apenas se recusa a acolher os irmãos, mas também impede outros de ajudá-los. E, quando o fazem, ele os expulsa da igreja.
11 Joꞌot ti cꞌuxot ta coꞌone, mu me jaꞌuc xachanbe li buchꞌu chopol li cꞌustic tspase. Jaꞌ me xachanbe li buchꞌu lec cꞌustic tspase. Scotol li buchꞌutic ti lec li cꞌustic tspasique, jaꞌ snichꞌnab Dios. Yan li buchꞌu chopol li cꞌustic tspase, yuꞌun mu xojtaquin li Diose.
11 Amado, não deixe que esse mau exemplo o influencie, mas siga apenas o que é bom. Quem faz o bem prova que é filho de Deus; quem faz o mal prova que não conhece a Deus.
12 Li Demétrioe scotolic chalic ta jaꞌ lequil vinique yuꞌun lec li cꞌustic tspase. Li joꞌoncutique chcalcutic eꞌuc ti jaꞌ lequil vinique. Xanaꞌic ti melel li cꞌusi chcalcutique.
12 Todos, incluindo a própria verdade, falam bem de Demétrio. Nós dizemos o mesmo a respeito dele, e você sabe que falamos a verdade.
13 Oy to ep li cꞌustic ta jcꞌan chacalbee, pero mu jcꞌan chajtsꞌibabe batel ta carta.
13 Tenho muito mais a lhe dizer, mas não quero fazê-lo com pena e tinta,
14 Yuꞌun chac ba jqꞌuelot ta ora. Mi libate, chijloꞌilaj lec.
14 pois espero vê-lo em breve, e então conversaremos pessoalmente.
15 Acꞌo spas ta jun avoꞌon li Diose. Chabanucot la xalic li buchꞌutic coꞌol quichꞌojtic ta mucꞌ li Cajvaltique li xayojtaquinique. Chabanuc xavalbe eꞌuc scotol li buchꞌutic xcojtaquinan li coꞌol quichꞌojtic ta mucꞌ li Cajvaltique.
15 A paz seja com você. Seus amigos daqui mandam lembranças. Por favor, envie minhas saudações pessoais a cada um dos amigos daí.

Ler em outra tradução

Comparar com outra