3 João 1

TZOSA vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Joꞌon jchabivanejun yuꞌun li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique, chajcꞌopon batel ta carta, hermano Gayo. Ta melel cꞌuxot ta coꞌon yuꞌun coꞌol jchꞌunojtic li scꞌop Dios ti jaꞌ melele.
1 Do presbítero ao querido Gaio, a quem amo de verdade.
2 Joꞌot ti cꞌuxot ta coꞌone, ta jcꞌopon Dios ta atojol yoꞌ naca lecuc scotol li cꞌustic chapase, schiꞌuc ti acꞌo lecuc oyot o jech chac cꞌu chaꞌal lec avoꞌon ta stojol li Diose.
2 Meu querido amigo, tenho pedido a Deus que você vá bem em tudo e que esteja com boa saúde, assim como está bem espiritualmente.
3 Ximuybaj o li cꞌalal jul yalbecun jayvoꞌ quermanotic ti jaꞌ yac chapas li cꞌusi yaloj li Diose.
3 Fiquei muito contente quando alguns irmãos chegaram e me contaram como você é fiel à verdade e como sempre vive na verdade.
4 Mu cꞌusi yan ximuybaj o. Jaꞌ noꞌox ximuybaj o li cꞌalal chcaꞌibe scꞌoplal ti jaꞌ tspasic li cꞌusi yaloj Dios li buchꞌutic coꞌol schiꞌuc quitsꞌinab ta stojol li Cristoe.
4 Nada me alegra mais do que ouvir que os meus filhos vivem de acordo com a verdade.
5 Joꞌot ti cꞌuxot ta coꞌone, lec chatun yuꞌun li Diose yuꞌun chacolta li buchꞌutic coꞌol quichꞌojtic ta mucꞌ li Cajvaltique. Toj lec ti chavotes ta ana li buchꞌu nom talem ti mu xavojtaquine.
5 Meu querido amigo, você tem sido fiel naquilo que faz pelos irmãos, mesmo quando são estrangeiros.
6 Li jayvoꞌ quermanotic li te iꞌechꞌic talel ta anae, jul yalbuncutic li cꞌu sba acꞌuxubine. Jaꞌ lec ti mi jech chapase, jech mu cꞌusi yan tscꞌanic li cꞌalal chanavique. Lec ti mi jech chavichꞌ ta muqꞌue, ti chacolta ta sventa sbeique yuꞌun jaꞌ yajtuneltac li Diose.
6 Eles têm falado à igreja daqui a respeito do amor de você. Por favor, ajude essa gente a continuar a sua viagem de um modo que agrade a Deus.
7 Yuꞌun jaꞌ ta sventa yabtel Dios ti chanavique. Mu cꞌusi chcꞌanbatic la achiꞌiltac li coꞌol jyanlumal crixchanooxuque yuꞌun mu xojtaquinic li Diose.
7 Pois eles começaram a sua viagem a serviço de Cristo sem aceitar nenhum auxílio dos pagãos.
8 Jaꞌ lec jcoltatic li buchꞌutic jech ta xꞌabtejic yuꞌun li Diose, jech coꞌol chijꞌabtejutic jchiꞌuctic. Jaꞌ jech chpuc o li scꞌop Dios ti jaꞌ melele.
8 Portanto, nós, os cristãos, precisamos ajudar essas pessoas, pois assim poderemos tomar parte no seu trabalho de anunciar a verdade.
9 La jtsꞌibabe xa scarta scotol li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique li te achiꞌuque. Pero mu xischꞌunbe li Diótrefese yuꞌun jaꞌ tscꞌan chac comuc ta banquilal avuꞌunic.
9 Eu escrevi uma pequena carta à igreja , mas Diótrefes, que deseja ser o líder, não quer dar atenção ao que eu disse.
10 Ta sventa ti jech tspase, mi libate, chcalbe yaꞌi ti chopol li cꞌusi chispasbuncutique, yuꞌun chopol chal jcꞌoplalcutic. Pero maꞌuc noꞌox ti mu xijyichꞌcutic ta muqꞌue, mu xotes ta sna nojtoc li yajtuneltac li Dios li te ch‐echꞌique. Li buchꞌu tscꞌan chotes ta snae tspajes. Li quermanotactic ti chotesic ta sna li yajtuneltac li Diose, li Diótrefese mu xa xacꞌ xꞌochic o ta chꞌulna.
10 Portanto, quando eu chegar aí, vou chamar a atenção dele a respeito de tudo o que ele tem feito: as coisas horríveis que diz de nós e as mentiras que conta. Porém ele não fica satisfeito só em fazer isso; pois, quando os irmãos chegam aí, ele não os recebe. E, se alguma pessoa quer recebê-los, ele não deixa e até a expulsa da igreja!
11 Joꞌot ti cꞌuxot ta coꞌone, mu me jaꞌuc xachanbe li buchꞌu chopol li cꞌustic tspase. Jaꞌ me xachanbe li buchꞌu lec cꞌustic tspase. Scotol li buchꞌutic ti lec li cꞌustic tspasique, jaꞌ snichꞌnab Dios. Yan li buchꞌu chopol li cꞌustic tspase, yuꞌun mu xojtaquin li Diose.
11 Gaio, meu querido amigo, imite o que é bom e não o que é mau. Quem faz o bem é de Deus, e quem faz o mal nunca viu Deus.
12 Li Demétrioe scotolic chalic ta jaꞌ lequil vinique yuꞌun lec li cꞌustic tspase. Li joꞌoncutique chcalcutic eꞌuc ti jaꞌ lequil vinique. Xanaꞌic ti melel li cꞌusi chcalcutique.
12 Todos falam bem de Demétrio, e a própria verdade fala bem dele. Nós também falamos bem a respeito dele, e você sabe que o que dizemos é verdade.
13 Oy to ep li cꞌustic ta jcꞌan chacalbee, pero mu jcꞌan chajtsꞌibabe batel ta carta.
13 Tenho ainda muitas coisas para contar a você, mas não quero fazer isso por carta.
14 Yuꞌun chac ba jqꞌuelot ta ora. Mi libate, chijloꞌilaj lec.
14 Espero vê-lo em breve, e então conversaremos pessoalmente.
15 Acꞌo spas ta jun avoꞌon li Diose. Chabanucot la xalic li buchꞌutic coꞌol quichꞌojtic ta mucꞌ li Cajvaltique li xayojtaquinique. Chabanuc xavalbe eꞌuc scotol li buchꞌutic xcojtaquinan li coꞌol quichꞌojtic ta mucꞌ li Cajvaltique.
15 A paz esteja com você! Os seus amigos mandam saudações. Dê saudações, pessoalmente, a cada um dos nossos amigos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra