2 Timóteo 3

TZOSA vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Naꞌo me ti chlic tsots vocol li cꞌalal poꞌot xa li slajeb cꞌacꞌale li cꞌalal poꞌot xa ta xchaꞌtal li Jesucristoe. Vocol ta xcuch cuꞌuntic.
1 Sabe, porém, isto: nos últimos dias, sobrevirão tempos difíceis,
2 Yuꞌun li crixchanoetique stuc noꞌox ta scꞌuxubin sbaic. Jaꞌ noꞌox batem o yoꞌonic yuꞌun li staqꞌuinique. Ta stoy sbaic. Ta xlabanvanic yuꞌun ta snopic ti jaꞌ más lec li stuquique. Mu schꞌunbeic smantal stot smeꞌic. Mu snaꞌ xalic colaval li cꞌalal oy cꞌusi ta xichꞌic acꞌbeele. Muꞌyuc ta yoꞌonic li Diose.
2 pois os homens serão egoístas, avarentos, jactanciosos, arrogantes, blasfemadores, desobedientes aos pais, ingratos, irreverentes,
3 Muc buchꞌu cꞌux ta yoꞌonic. Mi iꞌilinique, mu xlaj yoꞌonic. Ta saꞌbeic smul schiꞌiltac, tsloꞌiltaic batel. Mu spajes sbaic ta spasel scotol li cꞌustic chopole. Cimarronetic. Jaꞌ ta scontrainic scotol li cꞌustic leque.
3 desafeiçoados, implacáveis, caluniadores, sem domínio de si, cruéis, inimigos do bem,
4 Ta sloꞌlo schiꞌiltac. Mu snopic lec li cꞌusi ta spasique. Toj jtoybaetic noꞌox. Jaꞌ mu saꞌic li cꞌusi ta scꞌan li Diose, jaꞌ noꞌox ta saꞌic li cꞌusi ta scꞌan stuquique.
4 traidores, atrevidos, enfatuados, mais amigos dos prazeres que amigos de Deus,
5 Spꞌisoj sbaic ti yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique pero maꞌuc ta schꞌunic li cꞌusi yaloj li Cajvaltique.
5 tendo forma de piedade, negando-lhe, entretanto, o poder. Foge também destes.
6 Yuꞌun oy jech ta spasic li jloꞌlovanejetique. Ta sloꞌloic li crixchanoetique. Jaꞌ chalic li cꞌusi snopoj stuquique jech ta xꞌotesatic ta na. Te ta xloꞌloatic li antsetic li buchꞌutic scotol cꞌusi chꞌunbil yuꞌunique, ti mu spajes sbaic jutuque. Acꞌo mi xaꞌi sbaic ti oy smulique pero mu spajes sbaic.
6 Pois entre estes se encontram os que penetram sorrateiramente nas casas e conseguem cativar mulherinhas sobrecarregadas de pecados, conduzidas de várias paixões,
7 Li antsetic leꞌe stalelic o ti jaꞌ ta scꞌan ta schanic li cꞌustic jaꞌ to chaꞌiique. Lec ta xaꞌiic scotol li cꞌustic noꞌox loꞌile. Jech mu schꞌunic o li scꞌop Dios ti jaꞌ melele.
7 que aprendem sempre e jamais podem chegar ao conhecimento da verdade.
8 Li jloꞌlovanejetique jaꞌ jech yoꞌonic jech chac cꞌu chaꞌal li Janes schiꞌuc li Jambres li la scontrainic li Moisés li te ta stojol li faraone. Yuꞌun ta spꞌajbeic li scꞌop Dios ti jaꞌ melele. Spꞌisoj sbaic ti yichꞌojic ta mucꞌ li Diose pero pasem ta chopol yoꞌonic.
8 E, do modo por que Janes e Jambres resistiram a Moisés, também estes resistem à verdade. São homens de todo corrompidos na mente, réprobos quanto à fé;
9 Pero ta xcꞌot scꞌacꞌalil ti muc xa bu ta xꞌaqꞌueic ta ventae, yuꞌun ta onoꞌox xvinaj ta scotol crixchanoetic ti mu xtun li cꞌusi ta xalique. Jech chac cꞌu chaꞌal muc bu xꞌaqꞌueic ta venta li Janes schiꞌuc li Jambrese, yuꞌun ivinaj ta scotol crixchanoetic ti muc xuꞌ yuꞌunique.
9 eles, todavia, não irão avante; porque a sua insensatez será a todos evidente, como também aconteceu com a daqueles.
10 Li joꞌote jaꞌ avichꞌoj li cꞌu sba coꞌone. Jaꞌ xa achanoj li cꞌu sba lichanubtasvane. Xanaꞌ xa ti jaꞌ noꞌox chiscoltautic li Cajvaltique. Anaꞌoj xa onoꞌox ti mu xlaj coꞌon chichanubtasvane, schiꞌuc li cꞌu sba licꞌuxubinvane, schiꞌuc ti icuch cuꞌun scotol li cꞌustic lipasbate.
10 Tu, porém, tens seguido, de perto, o meu ensino, procedimento, propósito, fé, longanimidade, amor, perseverança,
11 Anaꞌoj ti icuch cuꞌun labanel schiꞌuc ilbajinele. Xanaꞌ scotol li cꞌusi lipasbat li te ta Antioquíae, schiꞌuc ta Iconio, schiꞌuc ta Listra. Pero Cajvaltic liscolta.
11 as minhas perseguições e os meus sofrimentos, quais me aconteceram em Antioquia, Icônio e Listra, — que variadas perseguições tenho suportado! De todas, entretanto, me livrou o Senhor.
12 Yuꞌun scotol li buchꞌutic jech yoꞌonic ta xtuneic yuꞌun li Cajvaltique ta onoꞌox xichꞌic vocol.
12 Ora, todos quantos querem viver piedosamente em Cristo Jesus serão perseguidos.
13 Yan li buchꞌutic chopol li cꞌustic ta spasique schiꞌuc li jloꞌlovanejetique, más ta xꞌepaj li cꞌusi chopol ta spasique. Ta xloꞌlovanic pero loꞌlobilic li stuquic eꞌuque.
13 Mas os homens perversos e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Yan li joꞌote jaꞌ me acꞌo ta avoꞌon ta spasel li cꞌusi achanoje, yuꞌun xanaꞌ ti jaꞌ melele. Yuꞌun anaꞌoj ti jaꞌ melel li cꞌusi laj yalic li buchꞌutic la schanubtasote.
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste e de que foste inteirado, sabendo de quem o aprendeste
15 Yuꞌun biqꞌuitot toꞌox cꞌalal lic avaꞌi li scꞌop Diose, jaꞌ yuꞌun lapꞌijub. Jech laj achꞌun ti jaꞌ Jcoltavanej li Cajvaltique, jech chacol o sbatel osil.
15 e que, desde a infância, sabes as sagradas letras, que podem tornar-te sábio para a salvação pela fé em Cristo Jesus.
16 Yuꞌun li scꞌop Dios li tsꞌibabil comele jaꞌ yaloj stuc li Diose. Jaꞌ lec ta xtun cuꞌuntic yuꞌun jaꞌ ta xacꞌ jnaꞌtic ti cꞌusi scꞌan ta jchꞌuntique. Ta xtun ta sventa ta xacꞌ jnaꞌtic mi oy jmultic yoꞌ acꞌo xquictatic. Ta xtun ta sventa ta stuqꞌuibtasutic. Ta xtun ta sventa chispꞌijubtasutic ta spasel li cꞌusi lec tuqꞌue.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para o ensino, para a repreensão, para a correção, para a educação na justiça,
17 Jaꞌ chijpꞌijub o, li joꞌotic li oyutic xa ta scꞌob li Diose. Jaꞌ yuꞌun xuꞌ xa cuꞌuntic spasel scotol li cꞌustic leque.
17 a fim de que o homem de Deus seja perfeito e perfeitamente habilitado para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra