2 Timóteo 1
TZOSA vs ARA
1 Joꞌon Pabloun. Joꞌon yajtacbalalun li Jesucristoe yuꞌun jech la scꞌan li Diose. Yuꞌun yaloj Dios ti chijcuxiutic o sbatel osil ta sventa li Cajvaltic Jesucristoe.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, de conformidade com a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Chajcꞌopon batel ta carta, Timoteo, joꞌot ti toj cꞌuxot ta coꞌone. Joꞌot ti coꞌol schiꞌuc jnichꞌonot yaꞌele yuꞌun la achꞌun li scꞌop Dios ti laj calbote. Acꞌo yacꞌbot slequilal yutsilal li Jtotic Diose schiꞌuc li Cajvaltic Jesucristoe. Acꞌo scꞌuxubinot, acꞌo spasbot ta jun avoꞌon.
2 ao amado filho Timóteo, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Cꞌacꞌal acꞌubal ta xcalbe coliyal Dios ta sventa ti avacꞌoj ta avoꞌon chatun yuꞌun li Diose, jaꞌ li Dios ti jun coꞌon chitun yuꞌune, jech chac cꞌu chaꞌal ti jun yoꞌonic ituneic yuꞌun Dios li jtot jmeꞌcutic ta voꞌonee.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com consciência pura, porque, sem cessar, me lembro de ti nas minhas orações, noite e dia.
4 Jaꞌ yuꞌun chac jqꞌuelot yuꞌun jnaꞌoj ti ep laꞌocꞌ ti cꞌalal lacom cuꞌune. Ximuybaj noꞌox mi laquile.
4 Lembrado das tuas lágrimas, estou ansioso por ver-te, para que eu transborde de alegria
5 Yuꞌun jnaꞌoj ti ta sloqꞌuel avoꞌon avichꞌoj ta mucꞌ li Cajvaltique. Yuꞌun jech laj yichꞌic ta mucꞌ li Cajvaltic la ayaya Loida schiꞌuc la ameꞌ Eunicee. Jnaꞌoj ti jech avichꞌoj ta mucꞌ eꞌuc li Cajvaltique.
5 pela recordação que guardo de tua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também, em ti.
6 Jech chacalbe nojtoc yoꞌ jech mu xchꞌay ta avoꞌon. Mu me xaxiꞌ, acꞌbo yipal ta schanubtasel li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique. Yuꞌun jaꞌ avabtel laꞌacꞌbat yuꞌun Dios li cꞌalal laj cacꞌ jcꞌobcutic ta ajol schiꞌuc li jchabivanejetic yuꞌun li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique. Ta sloqꞌueluc me avoꞌon xapas la avabtele.
6 Por esta razão, pois, te admoesto que reavives o dom de Deus que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Yuꞌun mi chijxiꞌutique, maꞌuc ta sventa Dios ta jpastic. Yuꞌun li Chꞌul Espíritu ti acꞌbilutique jaꞌ chijyacꞌbutic stsatsal coꞌontic. Ta xacꞌ ti xuꞌ chijcꞌuxubinvane. Jaꞌ tsjules ta joltic li cꞌusi ta xcaltic nojtoque.
7 Porque Deus não nos tem dado espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Jaꞌ yuꞌun mu me xaqꞌuexav ta yalel li scꞌop li Cajvaltique. Mu me xaqꞌuexav chavalbun jcꞌoplal eꞌuc ti jaꞌ sventa li Cajvaltic ti liꞌ tiqꞌuilun ta chuquele. Coꞌol acꞌo jtsꞌictic vocol ta sventa ti chcaltic ti jaꞌ chijcol ta sventa li Cajvaltique. Dios chiscoltautic jech chcuch cuꞌuntic li vocole.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem do seu encarcerado, que sou eu; pelo contrário, participa comigo dos sofrimentos, a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Li Diose liscoltautic yoꞌ mu xijchꞌayutic o sbatel osil, laj yicꞌutic yuꞌun tscꞌan chijtun yuꞌun. Pero maꞌuc ta sventa ti oy cꞌusi lec la jpas jtuctic ti laj yicꞌutique. Ta slequil yutsil noꞌox yoꞌon stuc ti laj yicꞌutique. Yuꞌun snopoj onoꞌox ta voꞌone li cꞌalal muꞌyuc toꞌox li balumile ti chijcuxiutic o sbatel osil ta sventa li Jesucristoe.
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação; não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 Li avie Dios laj yacꞌ ta ilel li cꞌu sba chijcuxiutic o sbatel osile. Jaꞌ te ivinaj o li cꞌalal iꞌay ta balumil li Jesucristo, jaꞌ li Cajcoltavanejtique. Jaꞌ a spojutic ti mu xijchꞌayutic o sbatel osile. A yalbutic ti jaꞌ ta sventa ti chijcuxiutic o sbatel osile.
10 e manifestada, agora, pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho,
11 Li Diose laj yacꞌbun cabtel ta xcalbe li buchꞌutic maꞌuc jchiꞌiltac ta israelal ti jaꞌ noꞌox chijcolutic ta sventa li Cajvaltique. Tacbilun batel ti ta jchanubtasique.
11 para o qual eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Ta sventa ti jech ta jpase jaꞌ ta xquichꞌ o vocol li avie. Pero mu xixiꞌ mu xiqꞌuexav o, yuꞌun jnaꞌoj ti jaꞌ noꞌox chijcol ta sventa li Cajvaltique. Jnaꞌ ti xuꞌ yuꞌun ta schabi li buchꞌutic yichꞌojic xa ta muqꞌue, jaꞌ yuꞌun icacꞌ xa jba ta scꞌob cꞌalal to mi ista scꞌacꞌalil ti ta xichꞌ cꞌope.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas; todavia, não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele Dia.
13 Jech me xaval li scꞌop Dios jech chac cꞌu chaꞌal laj avaꞌi laj cale yoꞌ jech ta xtun li cꞌusi chavale. Chꞌuno ta jꞌechꞌel ti jaꞌ chacol yuꞌun li Cajvaltique schiꞌuc cꞌuxubinvanan.
13 Mantém o padrão das sãs palavras que de mim ouviste com fé e com o amor que está em Cristo Jesus.
14 Mu me xajelbe smelol li scꞌop Dios ti jaꞌ melele yuꞌun jaꞌ avabtel laj yacꞌbot li Diose. Ta sventa stsatsal li Chꞌul Espíritu li te oy ta avoꞌone xuꞌ avuꞌun ti jamal chaval li scꞌop Diose.
14 Guarda o bom depósito, mediante o Espírito Santo que habita em nós.
15 Anaꞌoj xa ti laj yictaicun li Figeloe schiꞌuc li Hermógenese, schiꞌuc li yanetic ti yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique li te oyic ta Asia balumile.
15 Estás ciente de que todos os da Ásia me abandonaram; dentre eles cito Fígelo e Hermógenes.
16 Acꞌo cꞌuxubinaticuc yuꞌun li Cajvaltic li jayvoꞌ li te oyic ta sna li Onesíforoe, yuꞌun ep xa ta velta a yacꞌbun spatobil coꞌon li Onesíforoe. Muc bu iqꞌuexav ta sventa ti liꞌ chuculun ta carenae.
16 Conceda o Senhor misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas;
17 Cꞌalal ijul liꞌ ta Romae, ta sloqꞌuel yoꞌon la saꞌun jaꞌ to ti listae.
17 antes, tendo ele chegado a Roma, me procurou solicitamente até me encontrar.
18 Ta jcꞌanbe li Cajvaltic ti acꞌo cꞌuxubinatuc cꞌalal mi ista scꞌacꞌalil ta xichꞌ cꞌop li Cajvaltique. Li joꞌote anaꞌoj eꞌuc ti lec liscoltautic li te ta Efesoe.
18 O Senhor lhe conceda, naquele Dia, achar misericórdia da parte do Senhor. E tu sabes, melhor do que eu, quantos serviços me prestou ele em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?