2 Pedro 3

TZOSA vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 — ausente —
1 Amados, escrevo-vos agora esta segunda carta, em ambas as quais desperto com exortação o vosso ânimo sincero;
2 — ausente —
2 Para que vos lembreis das palavras que primeiramente foram ditas pelos santos profetas, e do nosso mandamento, como apòstolos do Senhor e Salvador.
3 Jaꞌ tsots scꞌoplal ti xanaꞌic ti ta to xlic ep jlabanvanejetic li cꞌalal poꞌot xa li slajeb cꞌacꞌale. Mu xichꞌic ta mucꞌ li Diose. Jaꞌ noꞌox batem ta yoꞌonic ta spasic li cꞌustic chopol ta scꞌan stuquique.
3 Sabendo primeiro isto, que nos últimos dias virão escarnecedores, andando segundo as suas próprias concupiscências,
4 Jech ta xalic: “Mu xachꞌunic ti chtal nojtoc li Jesuse. Yuꞌun voꞌone xa slajelic li buchꞌutic jech iꞌalbatique. Staoj o yav ti cꞌu sba imeltsaj li balumile cꞌalal to tana, muc bu chjel”, xi chlabanvanic.
4 E dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? porque desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 — ausente —
5 Eles voluntariamente ignoram isto, que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus, e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste.
6 — ausente —
6 Pelas quais coisas pereceu o mundo de então, coberto com as águas do dilúvio,
7 Yaloj nojtoc li Dios ti ta xcꞌot scꞌacꞌalil ti ta xcꞌacꞌ scotol li vinajel balumil liꞌi, jaꞌ to ti cꞌalal chcꞌot scꞌacꞌalil ta xichꞌbe scꞌop scotol li buchꞌutic mu xichꞌic ta mucꞌ li Diose. Jaꞌ xa o yorail ta xbatic o ta chꞌayel sbatel osil.
7 Mas os céus e a terra que agora existem pela mesma palavra se reservam como tesouro, e se guardam para o fogo, até o dia do juízo, e da perdição dos homens ímpios.
8 Li joꞌoxuc ti cꞌuxoxuc ta coꞌone, mu me xchꞌay ta ajolic ti coꞌol schiꞌuc jun cꞌacꞌal chaꞌi jmil jabil li Cajvaltique.
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa, que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Oy buchꞌutic ta xalic ti mu xcꞌot xcꞌopoj li Cajvaltique, pero moꞌoj. Melel li cꞌusi yaloj li Cajvaltique. Ti jech mu xtal ta orae, yuꞌun mu scꞌan ti ta chꞌayel ta xbat junuc li crixchanoetique. Jaꞌ yuꞌun ta smala ora yuꞌun tscꞌan acꞌo yictaic li cꞌustic chopol tspasique.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; mas é longânimo para conosco, não querendo que alguns se percam, senão que todos venham a arrepender-se.
10 Ta onoꞌox xtal li Cajvaltique pero mu jnaꞌtic cꞌu ora. Jaꞌ jech chac cꞌu chaꞌal jun jꞌelecꞌ ti mu jnaꞌtic cꞌu ora acꞌubal ta xtale. Chtal schꞌay scotol li cꞌustic liꞌ oye. Xjumumet noꞌox cꞌalal ta xcꞌacꞌ ta cꞌocꞌ li vinajele, jech ta xchꞌay o. Li cꞌustic te xojobianic ta vinajele ta xcꞌacꞌ scotol. Jech nojtoc li balumile schiꞌuc scotol li cꞌustic liꞌ oye, ta xcꞌacꞌ scotol.
10 Mas o dia do Senhor virá como o ladrão de noite; no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se desfarão, e a terra, e as obras que nela há, se queimarão.
11 Jaꞌ yuꞌun scꞌan ti lec scotol li cꞌustic chapasique. Junuc avoꞌonic ichꞌic ta mucꞌ li Diose yuꞌun chlaj ta cꞌocꞌ scotol li cꞌustic chquiltique.
11 Havendo, pois, de perecer todas estas coisas, que pessoas vos convém ser em santo trato, e piedade,
12 Muybajanic noꞌox malaic li cꞌu ora chtal schꞌay scotol li Diose. Pucbeic li scꞌope, yora to me li avie. Ta me xcꞌot scꞌacꞌalil ti chlaj ta cꞌocꞌ li vinajel balumile.
12 Aguardando, e apressando-vos para a vinda do dia de Deus, em que os céus, em fogo se desfarão, e os elementos, ardendo, se fundirão?
13 Pero li joꞌotique yalojbutic xa li Dios ti jaꞌ te chijcꞌot ta achꞌ vinajel balumile, jaꞌ li muꞌyuc xa cꞌusi chopol teye.
13 Mas nós, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e nova terra, em que habita a justiça.
14 Jaꞌ yuꞌun, joꞌoxuc ti cꞌuxoxuc ta coꞌone, yoꞌ to chamalaic li cꞌu ora ta xcꞌot ta pasele, jaꞌ me pasic li cꞌustic leque, jech muꞌyuc amulic chaꞌileic cꞌalal chacꞌotic ta stojol li Diose. Jun avoꞌonic ta stojol chayilic.
14 Por isso, amados, aguardando estas coisas, procurai que dele sejais achados imaculados e irrepreensíveis em paz.
15 Naꞌic me ti yuꞌun ta scꞌan li Dios ti chijcolutique jaꞌ yuꞌun jal chismalautic. Jech onoꞌox iyalboxuc ta scarta eꞌuc li quermanotic Pablo li cꞌux ta coꞌontique, yuꞌun jech iꞌacꞌbat spꞌijil yuꞌun li Diose.
15 E tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor; como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada;
16 Jech chal scotol scarta li Pabloe. Li scartae oy bu vocol ta aꞌibeel smelol. Li buchꞌutic mu cꞌusi snaꞌique, ti muꞌyuc stsatsal yoꞌonic ta stojol li Diose, ta sjelbeic smelol jech chac cꞌu chaꞌal ta sjelbeic smelol li scꞌop Dios li tsꞌibabil onoꞌox ta voꞌonee. Ti jech ta spasique, stuc noꞌox tschꞌay sbaic.
16 Falando disto, como em todas as suas epístolas, entre as quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem, e igualmente as outras Escrituras, para sua própria perdição.
17 Joꞌoxuc ti cꞌuxoxuc ta coꞌone, laj xa calboxuc li cꞌusi tspasic li buchꞌutic jaꞌ noꞌox tspas li cꞌusi tscꞌan stuquique. Jaꞌ yuꞌun qꞌuelo me abaic, mu me xasloꞌlooxuc. Yuꞌun mi la sloꞌlooxuque, ta xchibaj avoꞌonic ta stojol li Cajvaltique.
17 Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que, pelo engano dos homens abomináveis, sejais juntamente arrebatados, e descaiais da vossa firmeza;
18 Pero scꞌan más acꞌo tsatsubuc avoꞌonic ta stojol li Cajvaltic Jesucristoe, jaꞌ li Cajcoltavanejtique. Acꞌo coꞌolajuc avoꞌonic achiꞌuquic. Stuc acꞌo ichꞌbiluc ta mucꞌ sbatel osil.
18 Antes crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador, Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora, como no dia da eternidade. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra