2 Pedro 1

TZOSA vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Joꞌon Simón Pedroun. Joꞌon yajtunelun li Jesucristoe, joꞌon ta xcalbe batel li scꞌope. Chajcꞌoponic batel ta carta yuꞌun coꞌol xa jchꞌunojtic ti jaꞌ Dios cuꞌuntic li Jesucristoe schiꞌuc ti jaꞌ Cajcoltavanejtique, yuꞌun coꞌol xa oyutic ta yoꞌon.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco obtiveram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo.
2 Acꞌo yacꞌboxuc ep slequilal yutsilal schiꞌuc acꞌo spasboxuc ta jun avoꞌonic li Diose schiꞌuc li Cajvaltic Jesuse, yuꞌun laj xa avojtaquinic.
2 Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas, no pleno conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Ti icojtaquintic xa li Dios li echꞌem stsatsale, jaꞌ yuꞌun yacꞌojbutic scotol li cꞌusi ta xtun cuꞌuntic yoꞌ jech xuꞌ cuꞌuntic ta jpastic li cꞌusi leque, joꞌotic li laj xa yicꞌutique. Toj lec yoꞌon, jaꞌ yuꞌun lijyicꞌutic.
3 Pelo poder de Deus nos foram concedidas todas as coisas que conduzem à vida e à piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 Ta sventa ti toj lec yoꞌone, laj xa scoltautic jech chac cꞌu chaꞌal yaloj onoꞌoxe. Pero toj lec yuꞌun ituqꞌuib xa coꞌontic jech chac cꞌu chaꞌal tucꞌ yoꞌon stuque. Jaꞌ yuꞌun mu xa jpastic li cꞌustic chopol ti ta jcꞌan jtuctique.
4 Por meio delas, ele nos concedeu as suas preciosas e mui grandes promessas, para que por elas vocês se tornem coparticipantes da natureza divina, tendo escapado da corrupção das paixões que há no mundo.
5 Jaꞌ yuꞌun scꞌan jaꞌ chavacꞌ ta avoꞌonic spasel li cꞌustic leque yuꞌun laj xa achꞌunic ti jaꞌ chascoltaic li Diose. Pero maꞌuc noꞌox scꞌan chapasic li cꞌusi leque, scꞌan nojtoc ti acꞌo más chavaꞌibeic smelol ti cꞌusi tscꞌan Dios ti chapasique.
5 Por causa disso, concentrando todos os seus esforços, acrescentem à fé que vocês têm a virtude; à virtude, o conhecimento;
6 Pero maꞌuc noꞌox scꞌan ti más chavaꞌibeic smelol li cꞌusi tscꞌan li Diose, scꞌan nojtoc ti chapajes abaic ta spasel li cꞌustic chacꞌan atuquique. Mi apajes abaique, jech más ta stsatsub avoꞌonic ta stojol li Diose. Mi itsatsub avoꞌonic ta stojol li Diose, jech coꞌol avoꞌonic schiꞌuc.
6 ao conhecimento, o domínio próprio; ao domínio próprio, a perseverança; à perseverança, a piedade;
7 Mi coꞌol avoꞌonic schiꞌuc li Diose, jech lec chavilic scotol li buchꞌutic coꞌol quichꞌojtic ta mucꞌ li Cajvaltic jchiꞌuctique. Mi lec chavilic scotol li buchꞌutic coꞌol quichꞌojtic ta mucꞌ li Cajvaltic jchiꞌuctique, chacꞌuxubin abaic.
7 à piedade, a fraternidade; à fraternidade, o amor.
8 Mi jech oy ta avoꞌonique, mi jaꞌ chapasulanic oe, mu alticuc ti laj xa avojtaquinic li Cajvaltic Jesucristoe. Lec chatuneic yuꞌun.
8 Porque essas qualidades, estando presentes e aumentando cada vez mais, farão com que vocês não sejam nem inativos, nem infrutíferos no pleno conhecimento do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Yan li buchꞌutic mu jechuc li yoꞌonique, jaꞌ jech chac cꞌu chaꞌal li maꞌsat li mu xil osile, mi jech chac cꞌu chaꞌal li buchꞌu mu xcꞌot sat ta nome. Yuꞌun chꞌayem xa ta yoꞌonic ti ipasbatic perton scotol li cꞌustic chopol ispasic ta voꞌonee.
9 Pois aquele que não tem estas coisas é cego, vendo só o que está perto, e se esqueceu da purificação dos seus antigos pecados.
10 Jaꞌ yuꞌun, quermanotac, acꞌo me ta avoꞌonic spasel jech chac cꞌu chaꞌal laj calboxuque yoꞌ jech más chanaꞌic ti tꞌujbiloxuc yuꞌun li Diose, ti oyoxuc xa ta scꞌobe. Ti mi jech avoꞌonique, mu xchibaj avoꞌonic.
10 Por isso, irmãos, procurem, com empenho cada vez maior, confirmar a vocação e a eleição de vocês; porque, fazendo assim, vocês jamais tropeçarão.
11 Jech li Cajvaltic Jesucristoe, jaꞌ li Cajcoltavanejtique, xmuybaj noꞌox chayiqꞌuic ochel li yoꞌ bu ta spas mantal sbatel osile.
11 Pois desta maneira é que lhes será amplamente suprida a entrada no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Li cꞌusi chacalbeique mu xlaj coꞌon ta yalel. Manchuc mi xanaꞌic xa, manchuc mi oy xa stsatsal avoꞌonic ta stojol li Diose ta sventa li scꞌop ti jaꞌ melele, scotol cꞌacꞌal jech chacalbeic yuꞌun jech coꞌon.
12 Por esta razão, sempre estarei pronto para fazer com que vocês se lembrem destas coisas, embora já as conheçam e tenham sido confirmados na verdade que receberam.
13 Jnopoj ti scꞌan jech chacalulanbeic o ti cꞌu to sjalil ti liꞌ to cuxulune.
13 Também considero justo, enquanto estou neste tabernáculo, despertar essas lembranças em vocês,
14 Yuꞌun li Cajvaltic Jesucristoe laj xa yacꞌbun quil ti poꞌot xa chichame.
14 certo de que estou prestes a deixar o meu tabernáculo, como efetivamente nosso Senhor Jesus Cristo me revelou.
15 Jaꞌ yuꞌun ta xcacꞌbe yipal stsꞌibael li cꞌu yepal xuꞌ cuꞌune, jech xuꞌ chaqꞌuelic li cꞌalal chamemun xae.
15 Mas, de minha parte, me esforçarei ao máximo para que sempre, mesmo depois da minha partida, vocês se lembrem dessas coisas.
16 Cꞌalal laj calboxuc avaꞌiic ti echꞌem stsatsal li Cajvaltic Jesucristoe, schiꞌuc li cꞌu sba ta xchaꞌtal schiꞌuc stsatsal sjuꞌele, mu loꞌiluc noꞌox caꞌiojcutic. Muc bu loꞌlobiluncutic. Iquil ta jsat jtuccutic ti tsots yabtel acꞌbile.
16 Porque não lhes demos a conhecer o poder e a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo seguindo fábulas engenhosamente inventadas, mas nós mesmos fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Yuꞌun iquilcutic ti iꞌacꞌbat xojobal yuꞌun li Jtotic Diose schiꞌuc ti iꞌaqꞌue ta ichꞌel ta muqꞌue. Jech iꞌalbat scꞌoplal yuꞌun li Jtotic Dios li oy xojobale: “Liꞌi jaꞌ Jnichꞌon, toj cꞌux ta coꞌon. Ximuybaj noꞌox yuꞌun”, xi.
17 Porque ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando, pela Suprema Glória, lhe foi enviada a seguinte voz: “Este é o meu Filho amado, em quem me agrado.”
18 Ti icaꞌicutic ti jech icꞌopoj yalel ta vinajel li Diose, yuꞌun te coꞌol oyuncutic ta jun vits schiꞌuc li Jesuse.
18 Ora, nós ouvimos esta voz vinda do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 Jaꞌ yuꞌun más jnaꞌojcutic ti jaꞌ melel li cꞌu sba istsꞌibabeic comel scꞌoplal li Cajvaltic li buchꞌutic iyalic scꞌop Dios ta voꞌonee. Jaꞌ yuꞌun scꞌan chachꞌunic yuꞌun jaꞌ chjam o jsatic yaꞌel jech chac cꞌu chaꞌal cantil ti jaꞌ chquiltic o osil cꞌalal to mi ilocꞌ ta li mucꞌta cꞌanale yuꞌun sac xa osil. Jaꞌ jech ta xtun cuꞌuntic li cꞌusi la stsꞌibaic comel li buchꞌutic iyalic scꞌop Dios ta voꞌonee. Yuꞌun jaꞌ ta xtun cuꞌuntic jaꞌ to mi tal yicꞌutic muyel ta vinajel li Cajvaltique. Yuꞌun mi ital li Cajvaltique, ta jnaꞌtic ti poꞌot xa chcꞌot ta pasel scotol li cꞌu sba tsꞌibabil scꞌoplale.
19 Assim, temos ainda mais segura a palavra profética, e vocês fazem bem em dar atenção a ela, como a uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça no coração de vocês.
20 Jaꞌ yuꞌun naꞌic me ti tsots scꞌoplal ti mu xuꞌ jtuctic noꞌox ta jnopbetic smelol li scꞌop Dios li tsꞌibabile.
20 Primeiramente, porém, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal;
21 Yuꞌun li buchꞌutic la stsꞌibaic li scꞌop Diose, mu stuquicuc noꞌox la snopic li cꞌustic la stsꞌibaique. Jaꞌ iꞌacꞌbat ta sjol ta yoꞌonic yuꞌun li Chꞌul Espíritue, jaꞌ scꞌop Dios li la stsꞌibaique.
21 porque nunca jamais qualquer profecia foi dada por vontade humana; entretanto, homens falaram da parte de Deus, movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra