2 Pedro 1

TZOSA vs BKJ

Sair da comparação
1 Joꞌon Simón Pedroun. Joꞌon yajtunelun li Jesucristoe, joꞌon ta xcalbe batel li scꞌope. Chajcꞌoponic batel ta carta yuꞌun coꞌol xa jchꞌunojtic ti jaꞌ Dios cuꞌuntic li Jesucristoe schiꞌuc ti jaꞌ Cajcoltavanejtique, yuꞌun coꞌol xa oyutic ta yoꞌon.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que receberam conosco a preciosa fé, através da justiça de Deus e nosso Salvador Jesus Cristo:
2 Acꞌo yacꞌboxuc ep slequilal yutsilal schiꞌuc acꞌo spasboxuc ta jun avoꞌonic li Diose schiꞌuc li Cajvaltic Jesuse, yuꞌun laj xa avojtaquinic.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas, por meio do conhecimento de Deus, e de Jesus nosso Senhor.
3 Ti icojtaquintic xa li Dios li echꞌem stsatsale, jaꞌ yuꞌun yacꞌojbutic scotol li cꞌusi ta xtun cuꞌuntic yoꞌ jech xuꞌ cuꞌuntic ta jpastic li cꞌusi leque, joꞌotic li laj xa yicꞌutique. Toj lec yoꞌon, jaꞌ yuꞌun lijyicꞌutic.
3 Conforme o seu divino poder, deu-nos todas as coisas que dizem respeito à vida e à piedade, pelo conhecimento daquele que nos chamou para a glória e virtude.
4 Ta sventa ti toj lec yoꞌone, laj xa scoltautic jech chac cꞌu chaꞌal yaloj onoꞌoxe. Pero toj lec yuꞌun ituqꞌuib xa coꞌontic jech chac cꞌu chaꞌal tucꞌ yoꞌon stuque. Jaꞌ yuꞌun mu xa jpastic li cꞌustic chopol ti ta jcꞌan jtuctique.
4 Pelas quais nos são concedidas grandíssimas e preciosas promessas, para que através destas possais ser participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção que há no mundo, através da concupiscência.
5 Jaꞌ yuꞌun scꞌan jaꞌ chavacꞌ ta avoꞌonic spasel li cꞌustic leque yuꞌun laj xa achꞌunic ti jaꞌ chascoltaic li Diose. Pero maꞌuc noꞌox scꞌan chapasic li cꞌusi leque, scꞌan nojtoc ti acꞌo más chavaꞌibeic smelol ti cꞌusi tscꞌan Dios ti chapasique.
5 E além disto, com toda a diligência, acrescentai virtude à vossa fé, e à virtude o conhecimento,
6 Pero maꞌuc noꞌox scꞌan ti más chavaꞌibeic smelol li cꞌusi tscꞌan li Diose, scꞌan nojtoc ti chapajes abaic ta spasel li cꞌustic chacꞌan atuquique. Mi apajes abaique, jech más ta stsatsub avoꞌonic ta stojol li Diose. Mi itsatsub avoꞌonic ta stojol li Diose, jech coꞌol avoꞌonic schiꞌuc.
6 e ao conhecimento a temperança, e à temperança a paciência, e à paciência a piedade,
7 Mi coꞌol avoꞌonic schiꞌuc li Diose, jech lec chavilic scotol li buchꞌutic coꞌol quichꞌojtic ta mucꞌ li Cajvaltic jchiꞌuctique. Mi lec chavilic scotol li buchꞌutic coꞌol quichꞌojtic ta mucꞌ li Cajvaltic jchiꞌuctique, chacꞌuxubin abaic.
7 e à piedade a gentileza fraternal, e à gentileza fraternal a caridade.
8 Mi jech oy ta avoꞌonique, mi jaꞌ chapasulanic oe, mu alticuc ti laj xa avojtaquinic li Cajvaltic Jesucristoe. Lec chatuneic yuꞌun.
8 Porque se em vós houver estas coisas, e com abundância, eles não vos deixarão estéreis e nem infrutíferos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Yan li buchꞌutic mu jechuc li yoꞌonique, jaꞌ jech chac cꞌu chaꞌal li maꞌsat li mu xil osile, mi jech chac cꞌu chaꞌal li buchꞌu mu xcꞌot sat ta nome. Yuꞌun chꞌayem xa ta yoꞌonic ti ipasbatic perton scotol li cꞌustic chopol ispasic ta voꞌonee.
9 Porém aquele que não tem estas coisas é cego, e não consegue enxergar ao longe, e esqueceu-se de que foi purificado dos seus antigos pecados.
10 Jaꞌ yuꞌun, quermanotac, acꞌo me ta avoꞌonic spasel jech chac cꞌu chaꞌal laj calboxuque yoꞌ jech más chanaꞌic ti tꞌujbiloxuc yuꞌun li Diose, ti oyoxuc xa ta scꞌobe. Ti mi jech avoꞌonique, mu xchibaj avoꞌonic.
10 Portanto, irmãos, procurai diligentemente firmar o vosso chamado e eleição; porque, se fizerdes essas coisas, jamais caireis.
11 Jech li Cajvaltic Jesucristoe, jaꞌ li Cajcoltavanejtique, xmuybaj noꞌox chayiqꞌuic ochel li yoꞌ bu ta spas mantal sbatel osile.
11 Porque assim uma entrada vos será amplamente ministrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Li cꞌusi chacalbeique mu xlaj coꞌon ta yalel. Manchuc mi xanaꞌic xa, manchuc mi oy xa stsatsal avoꞌonic ta stojol li Diose ta sventa li scꞌop ti jaꞌ melele, scotol cꞌacꞌal jech chacalbeic yuꞌun jech coꞌon.
12 Portanto, não serei negligente em lembrar-vos a respeito destas coisas, embora as saibais, e estejais estabelecidos na presente verdade.
13 Jnopoj ti scꞌan jech chacalulanbeic o ti cꞌu to sjalil ti liꞌ to cuxulune.
13 E penso que convém, enquanto eu estiver neste tabernáculo, animá-los através de recordações,
14 Yuꞌun li Cajvaltic Jesucristoe laj xa yacꞌbun quil ti poꞌot xa chichame.
14 sabendo que brevemente devo deixar este meu tabernáculo, assim como o nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou.
15 Jaꞌ yuꞌun ta xcacꞌbe yipal stsꞌibael li cꞌu yepal xuꞌ cuꞌune, jech xuꞌ chaqꞌuelic li cꞌalal chamemun xae.
15 Além disso, esforçar-me-ei para que, depois da minha morte, tenhais estas coisas sempre em vossa lembrança.
16 Cꞌalal laj calboxuc avaꞌiic ti echꞌem stsatsal li Cajvaltic Jesucristoe, schiꞌuc li cꞌu sba ta xchaꞌtal schiꞌuc stsatsal sjuꞌele, mu loꞌiluc noꞌox caꞌiojcutic. Muc bu loꞌlobiluncutic. Iquil ta jsat jtuccutic ti tsots yabtel acꞌbile.
16 Porque não seguimos astuciosamente fábulas imaginárias, ao vos anunciar o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, porém fomos testemunhas oculares de sua majestade.
17 Yuꞌun iquilcutic ti iꞌacꞌbat xojobal yuꞌun li Jtotic Diose schiꞌuc ti iꞌaqꞌue ta ichꞌel ta muqꞌue. Jech iꞌalbat scꞌoplal yuꞌun li Jtotic Dios li oy xojobale: “Liꞌi jaꞌ Jnichꞌon, toj cꞌux ta coꞌon. Ximuybaj noꞌox yuꞌun”, xi.
17 Porquanto ele recebeu de Deus o Pai, honra e glória, quando lhe veio uma voz da magnífica glória: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
18 Ti icaꞌicutic ti jech icꞌopoj yalel ta vinajel li Diose, yuꞌun te coꞌol oyuncutic ta jun vits schiꞌuc li Jesuse.
18 E ouvimos esta voz que veio do céu, quando estávamos nós com ele no monte santo.
19 Jaꞌ yuꞌun más jnaꞌojcutic ti jaꞌ melel li cꞌu sba istsꞌibabeic comel scꞌoplal li Cajvaltic li buchꞌutic iyalic scꞌop Dios ta voꞌonee. Jaꞌ yuꞌun scꞌan chachꞌunic yuꞌun jaꞌ chjam o jsatic yaꞌel jech chac cꞌu chaꞌal cantil ti jaꞌ chquiltic o osil cꞌalal to mi ilocꞌ ta li mucꞌta cꞌanale yuꞌun sac xa osil. Jaꞌ jech ta xtun cuꞌuntic li cꞌusi la stsꞌibaic comel li buchꞌutic iyalic scꞌop Dios ta voꞌonee. Yuꞌun jaꞌ ta xtun cuꞌuntic jaꞌ to mi tal yicꞌutic muyel ta vinajel li Cajvaltique. Yuꞌun mi ital li Cajvaltique, ta jnaꞌtic ti poꞌot xa chcꞌot ta pasel scotol li cꞌu sba tsꞌibabil scꞌoplale.
19 E temos também uma palavra de profecia mais segura, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que brilha em um lugar es­curo, até que o dia amanheça, e a estrela da manhã surja em vossos corações.
20 Jaꞌ yuꞌun naꞌic me ti tsots scꞌoplal ti mu xuꞌ jtuctic noꞌox ta jnopbetic smelol li scꞌop Dios li tsꞌibabile.
20 Sabendo isto primeiramente: Que nenhuma profecia da escritura é de particular interpretação.
21 Yuꞌun li buchꞌutic la stsꞌibaic li scꞌop Diose, mu stuquicuc noꞌox la snopic li cꞌustic la stsꞌibaique. Jaꞌ iꞌacꞌbat ta sjol ta yoꞌonic yuꞌun li Chꞌul Espíritue, jaꞌ scꞌop Dios li la stsꞌibaique.
21 Porque a profecia não veio no tempo antigo por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram à medida que eram movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra