2 Coríntios 8
TZOSA vs NVI
1 Li joꞌoxuc li coꞌol quichꞌojtic ta mucꞌ li Cajvaltique, chacalbe avaꞌiic ti ep xa iꞌacꞌbatic slequil yoꞌonic yuꞌun Dios li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltic li ta jujun jteclum liꞌ ta Macedonia balumile.
1 Agora, irmãos, queremos que vocês tomem conhecimento da graça que Deus concedeu às igrejas da Macedônia.
2 Cꞌalal jaꞌ o yan sba chichꞌic vocole, xmuybajic noꞌox la stsobic taqꞌuin sventa tscoltaic li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltic li chichꞌic vocole, acꞌo mi mu cꞌusi xꞌayan yuꞌunic.
2 No meio da mais severa tribulação, a grande alegria e a extrema pobreza deles transbordaram em rica generosidade.
3 Joꞌon iquil jtuc ti ta slequil yutsil yoꞌonic laj yacꞌ staqꞌuinic li cꞌu yepal xuꞌ yuꞌunic jujunique. Ep iyaqꞌuic jaꞌ to ti bu cꞌalal ijuꞌ yuꞌunique.
3 Pois dou testemunho de que eles deram tudo quanto podiam, e até além do que podiam. Por iniciativa própria
4 Pero mu joꞌcun laj calbeic, stuquic lic yalbecun ti tscꞌan tscoltaic li buchꞌutic snichꞌnabtac Dios ti chichꞌic vocole.
4 eles nos suplicaram insistentemente o privilégio de participar da assistência aos santos.
5 Ti jech ijuꞌ yuꞌunic laj yaqꞌuic ep taqꞌuine, yuꞌun baꞌi laj yalbeic li Cajvaltic ti tspasic li cꞌusi tscꞌan li Cajvaltique. Tsꞌacal to laj yalbecun ti tspasic li cꞌusi chcalbeique. Ti jech laj yalbeic li Cajvaltic schiꞌuc laj yalbecun eꞌuque, yuꞌun Dios tscꞌan jech. Pero muc bu jnopoj ti toj ep chaqꞌuique.
5 E não somente fizeram o que esperávamos, mas entregaram-se primeiramente a si mesmos ao Senhor e, depois, a nós, pela vontade de Deus.
6 Jaꞌ yuꞌun laj xa calbe li Titoe yuꞌun jaꞌ la sliques ti chatsobic taqꞌuine, ti acꞌo snelese. Jaꞌ chvinaj o slequil avoꞌonic eꞌuc ta stojol li quermanotactic ti chichꞌic vocole.
6 Assim, recomendamos a Tito, visto que ele já havia começado, que completasse esse ato de graça da parte de vocês.
7 Scotol li cꞌustic yane pasem xa avuꞌunic. Achꞌunojic xa ti scotol xuꞌ yuꞌun li Diose, schiꞌuc xanaꞌic xa chachanubtasvanic ta scꞌop Dios, pꞌijubemoxuc xa. Ta sloqꞌuel avoꞌonic chapasic li cꞌusi ta scꞌan li Diose. Schiꞌuc cꞌuxun ta avoꞌonic. Scꞌan nojtoc ti acꞌo me neluc avuꞌunic stsobel li taqꞌuin ta sventa chacoltaic li buchꞌutic chichꞌic vocole.
7 Todavia, assim como vocês se destacam em tudo: na fé, na palavra, no conhecimento, na dedicação completa e no amor que vocês têm por nós, destaquem-se também neste privilégio de contribuir.
8 Muc bu chajsujic ta persa ti acꞌo xapasic jeche. Jaꞌ noꞌox laj cal avaꞌiic ti jech ta spasic li yan li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique. Jaꞌ chvinaj o mi melel ti chacꞌuxubinvanic eꞌuc li joꞌoxuque.
8 Não lhes estou dando uma ordem, mas quero verificar a sinceridade do amor de vocês, comparando-o com a dedicação dos outros.
9 Xanaꞌic xa ti oy slequil yoꞌon ta jtojoltic li Cajvaltic Jesucristoe. Acꞌo mi jcꞌulej li Cajvaltique, ta jventatic joꞌotic coꞌol schiꞌuc mu cꞌusi oy yuꞌun icꞌot ti joꞌotic laj yacꞌbutic li scꞌulejale.
9 Pois vocês conhecem a graça de nosso Senhor Jesus Cristo que, sendo rico, se fez pobre por amor de vocês, para que por meio de sua pobreza vocês se tornassem ricos.
10 Chacalbe avaꞌiic li cꞌusi jnopoje. Li joꞌoxuque loqꞌuebal xa jabil lic atsobic li taqꞌuin ta sventa chacoltaic li buchꞌutic chichꞌic vocole, jaꞌ yuꞌun mu lecuc mi chaquechanic stsobele. Yuꞌun joꞌoxuc la anop atuquic ti chatsobique, schiꞌuc joꞌoxuc baꞌi la aliquesic stsobel.
10 Este é meu conselho: convém que vocês contribuam, já que desde o ano passado vocês foram os primeiros, não somente a contribuir, mas também a propor esse plano.
11 Jaꞌ yuꞌun scꞌan ti acꞌo neluc stsobel avuꞌunic eꞌuque. Jech chac cꞌu chaꞌal ti ta sloqꞌuel avoꞌonic la anopic ti chatsobique, jaꞌ yuꞌun ta sloqꞌueluc me avoꞌonic aqꞌuic li cꞌu yepal xuꞌ avuꞌunic li jujunoxuque.
11 Agora, completem a obra, para que a forte disposição de realizá-la seja igualada pelo zelo em concluí-la, de acordo com os bens que vocês possuem.
12 Yuꞌun mi ta slequil coꞌontic chcacꞌtic li cꞌu yepal xuꞌ cuꞌuntic chcacꞌtique, jaꞌ lec chil li Diose. Mu yuꞌunuc chiscꞌanbutic ta más.
12 Porque, se há prontidão, a contribuição é aceitável de acordo com aquilo que alguém tem, e não de acordo com o que não tem.
13 Ti chacalbeic ti scꞌan ti ta sloqꞌuel avoꞌonic chacoltaic li yan quermanotactic ti chichꞌic vocole, mu yuꞌunuc jaꞌ ta jcꞌan ti joꞌoxuc mu cꞌusi oy avuꞌunic chacomic, ti jaꞌ xa más ep chcꞌot yuꞌunique. Jaꞌ me tscꞌan ti coꞌol oy cꞌusi oy avuꞌunic acotolique.
13 Nosso desejo não é que outros sejam aliviados enquanto vocês são sobrecarregados, mas que haja igualdade.
14 Yuꞌun li joꞌoxuque oy cꞌusi oy avuꞌunic, jaꞌ yuꞌun coltaic li buchꞌutic mu cꞌusi oy yuꞌunique yoꞌ jech coꞌol oy cꞌusi oy avuꞌunic. Cꞌalal mu cꞌusi oy avuꞌunic eꞌuque, jaꞌ chlic yacꞌboxuc eꞌuc li cꞌusi muꞌyuc avuꞌunique. Jaꞌ scꞌan ti coꞌolcoꞌol chacolta abaique yoꞌ jech coꞌol oy cꞌusi oy avuꞌunic.
14 No presente momento, a fartura de vocês suprirá a necessidade deles, para que, por sua vez, a fartura deles supra a necessidade de vocês. Então haverá igualdade,
15 Jaꞌ jech chcꞌot ta pasel jech chac cꞌu chaꞌal tsꞌibabil ta scꞌop li Diose: “Li buchꞌu ep la stae muc bu xcom scomenal yuꞌun, yuꞌun laj yacꞌbe schiꞌil. Li buchꞌu muc bu ep la stae, mu cꞌusi palta iyaꞌi yuꞌun iꞌacꞌbat yuꞌun li yanetique”, xi tsꞌibabil.
15 como está escrito: "Quem tinha recolhido muito não teve demais, e não faltou a quem tinha recolhido pouco".
16 Coliyal Dios ti jech laj yacꞌbe ta yoꞌon li Tito ti cꞌuxoxuc ta yoꞌone, jech chac cꞌu chaꞌal cꞌuxoxuc ta coꞌone. Jech coꞌol oyoxuc ta coꞌoncutic.
16 Agradeço a Deus, que pôs no coração de Tito o mesmo cuidado que tenho por vocês,
17 Jech li Titoe la schꞌun li cꞌusi laj calbee. Jaꞌ yuꞌun ta sloqꞌuel yoꞌon chba sqꞌueloxuc yuꞌun oyoxuc ta yoꞌon.
17 pois Tito não apenas aceitou o nosso pedido, mas está indo até vocês, com muito entusiasmo e por iniciativa própria.
18 Jaꞌ chba schiꞌin jun quermanotic li yaꞌiojic scotolic li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltic ti lec ta xal li lequil cꞌop ti jaꞌ chijcol ta sventa li Cajvaltique.
18 Com ele estamos enviando o irmão que é recomendado por todas as igrejas por seu serviço no evangelho.
19 Schiꞌuc itꞌuje yuꞌun scotol li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique ti ta jchiꞌin batel ta yaqꞌuel li taqꞌuin mi la atsobique. Ti joꞌon chba cacꞌ li taqꞌuine, mu yuꞌunuc ta jcꞌan ichꞌel ta muqꞌue. Jaꞌ sventa acꞌo ichꞌeuc ta mucꞌ li Cajvaltique schiꞌuc acꞌo vinajuc ti cꞌux ta coꞌon eꞌuc li buchꞌutic ta xichꞌic vocole. Lec icaꞌi ti chiyacꞌbeic batel jchiꞌile.
19 Não só por isso, mas ele também foi escolhido pelas igrejas para nos acompanhar quando formos ministrar esta doação, o que fazemos para honrar o próprio Senhor e mostrar a nossa disposição.
20 Yuꞌun mu jcꞌan mi oy buchꞌu chisaꞌbe jmul ta sventa li epal taqꞌuin ti chquichꞌ batele.
20 Queremos evitar que alguém nos critique quanto ao nosso modo de ministrar essa generosa oferta,
21 Yuꞌun ta jcꞌan ti acꞌo lec ta xil Dios schiꞌuc scotol crixchano li cꞌusi ta jpase.
21 pois estamos tendo o cuidado de fazer o que é correto, não apenas aos olhos do Senhor, mas também aos olhos dos homens.
22 Li Titoe jaꞌ chcacꞌbe schiꞌin batel nojtoc li jun quermanotic ti ep ta velta quiloj ti oy onoꞌox ta yoꞌon ti chiscoltae. Li avie jaꞌ to más ta sloqꞌuel yoꞌon chbat yuꞌun snaꞌoj ti jaꞌ chapasic li cꞌusi tscꞌan li Diose.
22 Além disso, estamos enviando com eles o nosso irmão que muitas vezes e de muitas maneiras já nos provou que é muito dedicado, e agora ainda mais, por causa da grande confiança que ele tem em vocês.
23 Mi oy buchꞌu ta sjacꞌ cꞌusi yabtel li Tito mi icꞌote, albo ti jaꞌ jchiꞌil jbacutic ta yalel scꞌop Dios li te ta atojolique. Jech nojtoc mi oy buchꞌu ta sjacꞌ cꞌusi yabtel li chaꞌvoꞌ schiꞌiltac li Titoe, albeic ti jaꞌ la stꞌujic li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique yuꞌun lec ta xichꞌic ta mucꞌ li Cristoe.
23 Quanto a Tito, ele é meu companheiro e cooperador entre vocês; quanto a nossos irmãos, eles são representantes das igrejas e uma honra para Cristo.
24 Aqꞌuic me ta ilel ti cꞌux ta avoꞌonic li quermanotactic li te chbatique yoꞌ jech chcꞌot yalic acꞌoplalic ta stojol li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltic li yoꞌ bu liquemic talele. Jech mu alticuc ti lec caloj acꞌoplalic ta stojol li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltic li butic tstsob sbaique.
24 Portanto, diante das demais igrejas, demonstrem a esses irmãos a prova do amor que vocês têm e a razão do orgulho que temos de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?