2 Coríntios 8
TZOSA vs ARIB
1 Li joꞌoxuc li coꞌol quichꞌojtic ta mucꞌ li Cajvaltique, chacalbe avaꞌiic ti ep xa iꞌacꞌbatic slequil yoꞌonic yuꞌun Dios li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltic li ta jujun jteclum liꞌ ta Macedonia balumile.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus que foi dada às igrejas da Macedônia;
2 Cꞌalal jaꞌ o yan sba chichꞌic vocole, xmuybajic noꞌox la stsobic taqꞌuin sventa tscoltaic li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltic li chichꞌic vocole, acꞌo mi mu cꞌusi xꞌayan yuꞌunic.
2 como, em muita prova de tribulação, a abundância do seu gozo e sua profunda pobreza abundaram em riquezas da sua generosidade.
3 Joꞌon iquil jtuc ti ta slequil yutsil yoꞌonic laj yacꞌ staqꞌuinic li cꞌu yepal xuꞌ yuꞌunic jujunique. Ep iyaqꞌuic jaꞌ to ti bu cꞌalal ijuꞌ yuꞌunique.
3 Porque, dou-lhes testemunho de que, segundo as suas posses, e ainda acima das suas posses, deram voluntariamente,
4 Pero mu joꞌcun laj calbeic, stuquic lic yalbecun ti tscꞌan tscoltaic li buchꞌutic snichꞌnabtac Dios ti chichꞌic vocole.
4 pedindo-nos, com muito encarecimento, o privilégio de participarem deste serviço a favor dos santos;
5 Ti jech ijuꞌ yuꞌunic laj yaqꞌuic ep taqꞌuine, yuꞌun baꞌi laj yalbeic li Cajvaltic ti tspasic li cꞌusi tscꞌan li Cajvaltique. Tsꞌacal to laj yalbecun ti tspasic li cꞌusi chcalbeique. Ti jech laj yalbeic li Cajvaltic schiꞌuc laj yalbecun eꞌuque, yuꞌun Dios tscꞌan jech. Pero muc bu jnopoj ti toj ep chaqꞌuique.
5 e não somente fizeram como nós esperávamos, mas primeiramente a si mesmos se deram ao Senhor, e a nós pela vontade de Deus;
6 Jaꞌ yuꞌun laj xa calbe li Titoe yuꞌun jaꞌ la sliques ti chatsobic taqꞌuine, ti acꞌo snelese. Jaꞌ chvinaj o slequil avoꞌonic eꞌuc ta stojol li quermanotactic ti chichꞌic vocole.
6 de maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também completasse entre vós ainda esta graça.
7 Scotol li cꞌustic yane pasem xa avuꞌunic. Achꞌunojic xa ti scotol xuꞌ yuꞌun li Diose, schiꞌuc xanaꞌic xa chachanubtasvanic ta scꞌop Dios, pꞌijubemoxuc xa. Ta sloqꞌuel avoꞌonic chapasic li cꞌusi ta scꞌan li Diose. Schiꞌuc cꞌuxun ta avoꞌonic. Scꞌan nojtoc ti acꞌo me neluc avuꞌunic stsobel li taqꞌuin ta sventa chacoltaic li buchꞌutic chichꞌic vocole.
7 Ora, assim como abundais em tudo: em fé, em palavra, em ciência, em todo o zelo, no vosso amor para conosco, vede que também nesta graça abundeis.
8 Muc bu chajsujic ta persa ti acꞌo xapasic jeche. Jaꞌ noꞌox laj cal avaꞌiic ti jech ta spasic li yan li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique. Jaꞌ chvinaj o mi melel ti chacꞌuxubinvanic eꞌuc li joꞌoxuque.
8 Não digo isto como quem manda, mas para provar, mediante o zelo de outros, a sinceridade de vosso amor;
9 Xanaꞌic xa ti oy slequil yoꞌon ta jtojoltic li Cajvaltic Jesucristoe. Acꞌo mi jcꞌulej li Cajvaltique, ta jventatic joꞌotic coꞌol schiꞌuc mu cꞌusi oy yuꞌun icꞌot ti joꞌotic laj yacꞌbutic li scꞌulejale.
9 pois conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre, para que pela sua pobreza fôsseis enriquecidos.
10 Chacalbe avaꞌiic li cꞌusi jnopoje. Li joꞌoxuque loqꞌuebal xa jabil lic atsobic li taqꞌuin ta sventa chacoltaic li buchꞌutic chichꞌic vocole, jaꞌ yuꞌun mu lecuc mi chaquechanic stsobele. Yuꞌun joꞌoxuc la anop atuquic ti chatsobique, schiꞌuc joꞌoxuc baꞌi la aliquesic stsobel.
10 E nisto dou o meu parecer; pois isto vos convém a vós que primeiro começastes, desde o ano passado, não só a participar mas também a querer;
11 Jaꞌ yuꞌun scꞌan ti acꞌo neluc stsobel avuꞌunic eꞌuque. Jech chac cꞌu chaꞌal ti ta sloqꞌuel avoꞌonic la anopic ti chatsobique, jaꞌ yuꞌun ta sloqꞌueluc me avoꞌonic aqꞌuic li cꞌu yepal xuꞌ avuꞌunic li jujunoxuque.
11 agora, pois, levai a termo a obra, para que, assim como houve a prontidão no querer, haja também o cumprir segundo o que tendes.
12 Yuꞌun mi ta slequil coꞌontic chcacꞌtic li cꞌu yepal xuꞌ cuꞌuntic chcacꞌtique, jaꞌ lec chil li Diose. Mu yuꞌunuc chiscꞌanbutic ta más.
12 Porque, se há prontidão de vontade, é aceitável segundo o que alguém tem, e não segundo o que não tem.
13 Ti chacalbeic ti scꞌan ti ta sloqꞌuel avoꞌonic chacoltaic li yan quermanotactic ti chichꞌic vocole, mu yuꞌunuc jaꞌ ta jcꞌan ti joꞌoxuc mu cꞌusi oy avuꞌunic chacomic, ti jaꞌ xa más ep chcꞌot yuꞌunique. Jaꞌ me tscꞌan ti coꞌol oy cꞌusi oy avuꞌunic acotolique.
13 Pois digo isto não para que haja alívio para outros e aperto para vós,
14 Yuꞌun li joꞌoxuque oy cꞌusi oy avuꞌunic, jaꞌ yuꞌun coltaic li buchꞌutic mu cꞌusi oy yuꞌunique yoꞌ jech coꞌol oy cꞌusi oy avuꞌunic. Cꞌalal mu cꞌusi oy avuꞌunic eꞌuque, jaꞌ chlic yacꞌboxuc eꞌuc li cꞌusi muꞌyuc avuꞌunique. Jaꞌ scꞌan ti coꞌolcoꞌol chacolta abaique yoꞌ jech coꞌol oy cꞌusi oy avuꞌunic.
14 mas para que haja igualdade, suprindo, neste tempo presente, na vossa abundância a falta dos outros, para que também a abundância deles venha a suprir a vossa falta, e assim haja igualdade;
15 Jaꞌ jech chcꞌot ta pasel jech chac cꞌu chaꞌal tsꞌibabil ta scꞌop li Diose: “Li buchꞌu ep la stae muc bu xcom scomenal yuꞌun, yuꞌun laj yacꞌbe schiꞌil. Li buchꞌu muc bu ep la stae, mu cꞌusi palta iyaꞌi yuꞌun iꞌacꞌbat yuꞌun li yanetique”, xi tsꞌibabil.
15 como está escrito: Ao que muito colheu, não sobrou; e ao que pouco colheu, não faltou.
16 Coliyal Dios ti jech laj yacꞌbe ta yoꞌon li Tito ti cꞌuxoxuc ta yoꞌone, jech chac cꞌu chaꞌal cꞌuxoxuc ta coꞌone. Jech coꞌol oyoxuc ta coꞌoncutic.
16 Mas, graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma solicitude por vós;
17 Jech li Titoe la schꞌun li cꞌusi laj calbee. Jaꞌ yuꞌun ta sloqꞌuel yoꞌon chba sqꞌueloxuc yuꞌun oyoxuc ta yoꞌon.
17 pois, com efeito, aceitou a nossa exortação; mas sendo sobremodo zeloso, foi por sua própria vontade que partiu para vós.
18 Jaꞌ chba schiꞌin jun quermanotic li yaꞌiojic scotolic li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltic ti lec ta xal li lequil cꞌop ti jaꞌ chijcol ta sventa li Cajvaltique.
18 E juntamente com ele enviamos o irmão cujo louvor no evangelho se tem espalhado por todas as igrejas;
19 Schiꞌuc itꞌuje yuꞌun scotol li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique ti ta jchiꞌin batel ta yaqꞌuel li taqꞌuin mi la atsobique. Ti joꞌon chba cacꞌ li taqꞌuine, mu yuꞌunuc ta jcꞌan ichꞌel ta muqꞌue. Jaꞌ sventa acꞌo ichꞌeuc ta mucꞌ li Cajvaltique schiꞌuc acꞌo vinajuc ti cꞌux ta coꞌon eꞌuc li buchꞌutic ta xichꞌic vocole. Lec icaꞌi ti chiyacꞌbeic batel jchiꞌile.
19 e não só isto, mas também foi escolhido pelas igrejas para ser nosso companheiro de viagem no tocante a esta graça que por nós é ministrada para glória do Senhor e para provar a nossa boa vontade;
20 Yuꞌun mu jcꞌan mi oy buchꞌu chisaꞌbe jmul ta sventa li epal taqꞌuin ti chquichꞌ batele.
20 assim evitando que alguém nos censure com referência a esta abundância, que por nós é ministrada;
21 Yuꞌun ta jcꞌan ti acꞌo lec ta xil Dios schiꞌuc scotol crixchano li cꞌusi ta jpase.
21 pois zelamos o que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.
22 Li Titoe jaꞌ chcacꞌbe schiꞌin batel nojtoc li jun quermanotic ti ep ta velta quiloj ti oy onoꞌox ta yoꞌon ti chiscoltae. Li avie jaꞌ to más ta sloqꞌuel yoꞌon chbat yuꞌun snaꞌoj ti jaꞌ chapasic li cꞌusi tscꞌan li Diose.
22 Com eles enviamos também outro nosso irmão, o qual muitas vezes e em muitas coisas já experimentamos ser zeloso, mas agora muito mais zeloso ainda pela muita confiança que vós tem.
23 Mi oy buchꞌu ta sjacꞌ cꞌusi yabtel li Tito mi icꞌote, albo ti jaꞌ jchiꞌil jbacutic ta yalel scꞌop Dios li te ta atojolique. Jech nojtoc mi oy buchꞌu ta sjacꞌ cꞌusi yabtel li chaꞌvoꞌ schiꞌiltac li Titoe, albeic ti jaꞌ la stꞌujic li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique yuꞌun lec ta xichꞌic ta mucꞌ li Cristoe.
23 Quanto a Tito, ele é meu companheiro e cooperador para convosco; quanto a nossos irmãos, são mensageiros das igrejas, glória de Cristo.
24 Aqꞌuic me ta ilel ti cꞌux ta avoꞌonic li quermanotactic li te chbatique yoꞌ jech chcꞌot yalic acꞌoplalic ta stojol li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltic li yoꞌ bu liquemic talele. Jech mu alticuc ti lec caloj acꞌoplalic ta stojol li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltic li butic tstsob sbaique.
24 Portanto mostrai para com eles, perante a face das igrejas, a prova do vosso amor, e da nossa glória a vosso respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?