2 Coríntios 2

TZOSA vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jaꞌ yuꞌun la jnop ti más lec ti muc chba jqꞌueloxuc mi jaꞌ noꞌox chba cacꞌboxuc at‐oꞌon nojtoc ta sventa li cꞌusi chacalbeique.
1 Isto deliberei por mim mesmo: não voltar a encontrar-me convosco em tristeza.
2 Yuꞌun mi joꞌon chacacꞌbeic avat avoꞌonique, mu xa buchꞌu jpat o coꞌon yuꞌun joꞌoxuc noꞌox ximuybaj avuꞌunic.
2 Porque, se eu vos entristeço, quem me alegrará, senão aquele que está entristecido por mim mesmo?
3 Jaꞌ yuꞌun baꞌi laj calboxuc batel ta carta li cꞌusi chopol to avuꞌunique ti acꞌo xavalbe abaique, yoꞌ jech mu xcat coꞌon avuꞌunic cꞌalal mi te xa jchiꞌucoxuque. Ti joꞌoxuc scꞌoplal ximuybaj avuꞌunique, yuꞌun joꞌon laj calboxuc li scꞌop Diose. Mi ximuybaj noꞌoxe, jnaꞌoj ti xamuybajic eꞌuque.
3 E isto escrevi para que, quando for, não tenha tristeza da parte daqueles que deveriam alegrar-me, confiando em todos vós de que a minha alegria é também a vossa.
4 Cꞌalal la jtsꞌibaboxuc batel li yan jcartae, icat tajmec coꞌon. Liꞌocꞌ o yuꞌun tsots icaꞌi ti jech laj calboxuc batele. Jnaꞌoj ti chopol chavaꞌiique. Pero muc bu chopol coꞌon pisile. Jaꞌ yuꞌun jech la jpas yoꞌ acꞌo xanaꞌic ti cꞌuxoxuc ta coꞌone.
4 Porque, no meio de muitos sofrimentos e angústias de coração, vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que ficásseis entristecidos, mas para que conhecêsseis o amor que vos consagro em grande medida.
5 Li buchꞌu liyacꞌbe at‐oꞌone, mu jtucuc noꞌox icat coꞌon. Laj yacꞌboxuc at‐oꞌon acotolic eꞌuc. Pero mu me yuꞌunuc ta jsaꞌbe más smul ti jech chcale.
5 Ora, se alguém causou tristeza, não o fez apenas a mim, mas, para que eu não seja demasiadamente áspero, digo que em parte a todos vós;
6 Taꞌluc o ti jech sjalil la aloqꞌuesic ta atojolique.
6 basta-lhe a punição pela maioria.
7 Scꞌan chapasbeic perton yuꞌun laj xa yicta li cꞌusi chopol la spase. Scꞌan chatsatsubtasbeic yoꞌon naca me yicta o ta yichꞌel ta mucꞌ li Cajvaltique ta scoj ti chat yoꞌone.
7 De modo que deveis, pelo contrário, perdoar-lhe e confortá-lo, para que não seja o mesmo consumido por excessiva tristeza.
8 Scꞌan chavaqꞌuic ta ilel ti cꞌux ta avoꞌonique.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Ti jech la jtsꞌibaboxuc batele, yuꞌun ta jqꞌuel mi chachꞌunic scotol li cꞌustic laj calboxuc batele.
9 E foi por isso também que vos escrevi, para ter prova de que, em tudo, sois obedientes.
10 Mi la apasbeic perton li joꞌoxuque, ta jpasbe perton eꞌuc. Yuꞌun mi mu jpasbe pertone, oy yicꞌal ta xchibaj avoꞌonic. Jaꞌ yuꞌun ta jpasbe perton acꞌo mi muꞌyuc smul ta jtojol. Li Cristoe snaꞌoj ti melel ti jech onoꞌox coꞌon ti ta jpasbe pertone.
10 A quem perdoais alguma coisa, também eu perdoo; porque, de fato, o que tenho perdoado (se alguma coisa tenho perdoado), por causa de vós o fiz na presença de Cristo;
11 Yuꞌun mi ta jpasbetic pertone, jech mu xispasutic ta canal li Satanase. Yuꞌun jnaꞌojtic li cꞌu sba chloꞌlovane.
11 para que Satanás não alcance vantagem sobre nós, pois não lhe ignoramos os desígnios.
12 Cꞌalal cꞌot cal ta jteclum Troas ti jaꞌ noꞌox chijcol ta sventa li Cristoe, ep buchꞌutic tscꞌan tschꞌunic.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e uma porta se me abriu no Senhor,
13 Acꞌo mi ep li buchꞌutic tscꞌan tschꞌunique, pero más icꞌopoj o coꞌon avuꞌunic yuꞌun muc bu te cꞌot jta li Titoe, jaꞌ yuꞌun mu jnaꞌ cꞌu xaꞌelanic. Jaꞌ yuꞌun la jcꞌopon comel li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltic li te oyique, lital ta ora liꞌ ta Macedonia balumile.
13 não tive, contudo, tranquilidade no meu espírito, porque não encontrei o meu irmão Tito; por isso, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Pero coliyal Dios ti scotol cꞌacꞌal buyuc noꞌox chpuc ba scꞌoplal cuꞌun li Cristoe jech chac cꞌu chaꞌal nom chpuc batel smuil li nichime.
14 Graças, porém, a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz em triunfo e, por meio de nós, manifesta em todo lugar a fragrância do seu conhecimento.
15 Lec chil li Diose yuꞌun ta jventa joꞌon ti chaꞌibeic scꞌoplal li Cristo li buchꞌutic chcolique schiꞌuc li buchꞌutic ta chꞌayel chbatic o sbatel osile.
15 Porque nós somos para com Deus o bom perfume de Cristo, tanto nos que são salvos como nos que se perdem.
16 Li buchꞌutic mu schꞌunique ta chꞌayel onoꞌox chbatic o sbatel osil, jaꞌ li buchꞌutic xꞌibet chaꞌiic yaꞌel li scꞌop Cajvaltic li chcalbeique. Yan li buchꞌutic ta xcuxiic o sbatel osile, oy smuil chaꞌiic li cꞌalal chcalbeique, ta schꞌunic. Pero maꞌuc ta jtsatsal noꞌox jtuc ti jech ta jpase, jaꞌ noꞌox ta sventa li Dios ti xuꞌ cuꞌune.
16 Para com estes, cheiro de morte para morte; para com aqueles, aroma de vida para vida. Quem, porém, é suficiente para estas coisas?
17 Li joꞌone mu tojeluc ta jcꞌan ti chcal batel li scꞌop Diose jech chac cꞌu chaꞌal oy buchꞌutic ti jech tspasique. Li joꞌone jun coꞌon o ta stojol li Diose yuꞌun jaꞌ yacꞌojbun cabtel. Jaꞌ yuꞌun sqꞌuelojun Dios chcaꞌi li cꞌalal chcalbe li scꞌope. Yuꞌun quichꞌojbe stsatsal li Cristoe, jaꞌ yuꞌun xuꞌ cuꞌun chcalbe li scꞌope.
17 Porque nós não estamos, como tantos outros, mercadejando a palavra de Deus; antes, em Cristo é que falamos na presença de Deus, com sinceridade e da parte do próprio Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra