2 Coríntios 1
TZOSA vs NVI
1 Joꞌon Pabloun, joꞌon yajtacbalalun li Jesucristoe yuꞌun jech la scꞌan li Diose. Chajcꞌoponic batel ta carta jchiꞌuc li quermanotic Timoteoe, joꞌoxuc li avichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltic li te ta jteclum Corintoe schiꞌuc li butic oyoxuc li te ta avosilalic li ta Acaya balumile.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, juntamente com todos os santos de toda a Acaia:
2 Acꞌo yacꞌboxuc slequilal yutsilal li Jtotic Diose schiꞌuc li Cajvaltic Jesucristoe. Acꞌo spasboxuc ta jun avoꞌonic li jujunoxuque.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Acꞌo quichꞌtic ta mucꞌ li Dios yuꞌun li Cajvaltic Jesucristoe, jaꞌ li Stote, yuꞌun jaꞌ jcꞌuxubinvanej, jaꞌ chistsatsubtasbutic coꞌontic.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai das misericórdias e Deus de toda consolação,
4 Jaꞌ chistsatsubtasbutic coꞌontic li cꞌalal mi oy jvocoltique ti jech xuꞌ ta jtsatsubtasbetic yoꞌonic eꞌuc li buchꞌutic ti oy svocolique, yuꞌun stsatsubtasojbutic xa coꞌontic li Diose.
4 que nos consola em todas as nossas tribulações, para que, com a consolação que recebemos de Deus, possamos consolar os que estão passando por tribulações.
5 Mi más ta xquichꞌtic vocol jech chac cꞌu chaꞌal iyichꞌ li Cristoe, jaꞌ yuꞌun más chacꞌ stsatsal coꞌontic li Diose yuꞌun quichꞌojtic ta mucꞌ li Cristoe.
5 Pois assim como os sofrimentos de Cristo transbordam sobre nós, também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.
6 Ti chquichꞌ vocol joꞌone, jaꞌ chavilic o ti chcoltavan li Diose. Más ta stsatsub o avoꞌonic, jech chanaꞌic o ti chascoltaic eꞌuque. Ta sventa ti chacꞌ stsatsal coꞌon li Diose, jaꞌ yuꞌun xuꞌ chajtsatsubtasbeic avoꞌonic eꞌuc mi chavichꞌic vocol jech chac cꞌu chaꞌal chquichꞌe.
6 Se somos atribulados, é para consolação e salvação de vocês; se somos consolados, é para consolação de vocês, a qual lhes dá paciência para suportarem os mesmos sofrimentos que nós estamos padecendo.
7 Jnaꞌ ti oy avocolic eꞌuque yuꞌun yan sba avat avoꞌonic li cꞌalal avaꞌiic ti toj echꞌem iquichꞌ vocol liꞌi. Jech nojtoc li cꞌalal chavaꞌiic ti liscolta li Diose, jnaꞌoj ti xamuybajic xae, jaꞌ yuꞌun coꞌol xa xpatet coꞌontic.
7 E a nossa esperança em relação a vocês está firme, porque sabemos que, da mesma forma como vocês participam dos nossos sofrimentos, participam também da nossa consolação.
8 Joꞌoxuc li coꞌol quichꞌojtic ta mucꞌ li Cajvaltique, ta jcꞌan ti acꞌo xavaꞌiic ti yan sba iquichꞌ contrainel li te ta Asia balumile. Mu xꞌechꞌ icaꞌi li jvocole, ical ti te chichame.
8 Irmãos, não queremos que vocês desconheçam as tribulações que sofremos na província da Ásia, as quais foram muito além da nossa capacidade de suportar, a ponto de perdermos a esperança da própria vida.
9 Jnaꞌoj ti mu xuꞌ ta jpoj jba jtuque, te xa chicham o icaꞌi. Lec ti jech la jnop ti mu xuꞌ ta jpoj jba jtuque, la jchꞌun ti Dios chiscoltae, jaꞌ li buchꞌu tschaꞌcuxes li ánimaetique.
9 De fato, já tínhamos sobre nós a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Acꞌo mi mu xa xꞌechꞌ icaꞌi li jvocole, pero liscolta li Diose jaꞌ yuꞌun muc bu xicham o. Jchꞌunoj o ti jaꞌ noꞌox jech chiscolta o scotol cꞌacꞌale.
10 Ele nos livrou e continuará nos livrando de tal perigo de morte. Nele temos colocado a nossa esperança de que continuará a livrar-nos,
11 Coltaicun me ta scꞌoponel Dios eꞌuc. Yuꞌun mi epoxuc chacꞌoponbecun Dios ta jtojole, jech epoxuc chlic avalbeic coliyal Dios li cꞌalal chavaꞌiic ti laj xa scoltaune. Ta xꞌichꞌe ta mucꞌ cuꞌuntic li Diose.
11 enquanto vocês nos ajudam com as suas orações. Assim muitos darão graças por nossa causa, pelo favor a nós concedido em resposta às orações de muitos.
12 Joꞌone xuꞌ chcal ti muc bu liloꞌlovane, ti jun coꞌon chitun yuꞌun li Diose. Yuꞌun jech coꞌon. Muc bu la jloꞌlooxuc. Li cꞌustic ta jpase mu ta jpꞌijiluc jtuc yuꞌun Dios chisbeiltas batel.
12 Este é o nosso orgulho: A nossa consciência dá testemunho de que nos temos conduzido no mundo, especialmente em nosso relacionamento com vocês, com santidade e sinceridade provenientes de Deus, não de acordo com a sabedoria do mundo, mas de acordo com a graça de Deus.
13 — ausente —
13 Pois nada lhes escrevemos que vocês não sejam capazes de ler ou entender. E espero que,
14 — ausente —
14 assim como vocês nos entenderam em parte, venham a entender plenamente que podem orgulhar-se de nós, assim como nos orgulharemos de vocês no dia do Senhor Jesus.
15 — ausente —
15 Confiando nisso, e para que vocês fossem duplamente beneficiados, planejava primeiro visitá-los
16 — ausente —
16 em minha ida à Macedônia e voltar a vocês vindo de lá, para que me ajudassem em minha viagem para a Judéia.
17 ¡Pero mu ma acotolicuc jun avoꞌonic ta jtojol! ¿Mi yuꞌun chanopic ti mu xcꞌot ta pasel li cꞌusi chcale, ti mu jnop lec baꞌi li cꞌusi ta jpase? ¿Mi chanopic ti jaꞌ jech ta jpas jech chac cꞌu chaꞌal ta spas li yantic crixchanoetic ti chalic, “Tspas cuꞌun”, xiic, ta tsꞌacal mu xcꞌot ta pasel yuꞌunique?
17 Quando planejei isso, será que o fiz levianamente? Ou será que faço meus planos de modo mundano, dizendo ao mesmo tempo "sim" e "não"?
18 Jech chac cꞌu chaꞌal la achꞌunbeic li scꞌop Diose yuꞌun xanaꞌic ti jaꞌ melele, jaꞌ yuꞌun xuꞌ chachꞌunic eꞌuc li cꞌusi chacalbeique.
18 Todavia, como Deus é fiel, nossa mensagem a vocês não é "sim" e "não",
19 Yuꞌun li Jesucristo li Snichꞌon li Diose, jaꞌ li laj calboxuc avaꞌiic scꞌop jchiꞌuc li Silase, schiꞌuc li Timoteoe, melel li cꞌusi ta xale. Mi laj yal ti chcꞌot ta pasele, ta onoꞌox xcꞌot ta pasel. Mi laj yal ti moꞌoje, yoꞌ onoꞌox moꞌoj.
19 pois o Filho de Deus, Jesus Cristo, pregado entre vocês por mim e também por Silvano e Timóteo, não foi "sim" e "não", mas nele sempre houve "sim";
20 Li cꞌustic yaloj li Dios ti chijyacꞌbutic ta sventa ti quichꞌojtic ta mucꞌ li Snichꞌone, ta onoꞌox xacꞌ. Jech cꞌalal ta jtatic ta naꞌel li Diose, “Jechuc, Cajval”, xijchi yuꞌun ta jchꞌuntic ti chijyacꞌbutic li cꞌusi la jcꞌanbetic ta sventa ti quichꞌojtic ta mucꞌ li Cajvaltique. Ichꞌbil o ta mucꞌ cuꞌuntic li Diose.
20 pois quantas forem as promessas feitas por Deus, tantas têm em Cristo o "sim". Por isso, por meio dele, o "Amém" é pronunciado por nós para a glória de Deus.
21 Jaꞌ li Dios li laj yacꞌbutic stsatsal coꞌontique jaꞌ yuꞌun jun coꞌontic ta stojol li Cristoe. Jaꞌ li Dios nojtoc li la stꞌujutique yuꞌun chijtun yuꞌun.
21 Ora, é Deus que faz que nós e vocês permaneçamos firmes em Cristo. Ele nos ungiu,
22 Jaꞌ li Dios nojtoc li laj yacꞌbutic senyail ti snichꞌnabutic oe. Li senyaile jaꞌ li Chꞌul Espíritu li yacꞌojbutic ta coꞌontique. Jaꞌ svinajeb li cꞌusi yaloj onoꞌox Dios ti chcꞌot quichꞌtic ta vinajele.
22 nos selou como sua propriedade e pôs o seu Espírito em nossos corações como garantia do que está por vir.
23 Ti muc bu xꞌechꞌ jqꞌueloxuque, yuꞌun mu jcꞌan xcacꞌ avat avoꞌonic. Snaꞌoj Dios ti melel li cꞌusi chcale.
23 Invoco a Deus como testemunha de que foi a fim de poupá-los que não voltei a Corinto.
24 Ti jech chacalbeique, mu yuꞌunuc ta jpꞌis jba ta ajvalil ti yoꞌ chachꞌunic ta persae. Yuꞌun noꞌox chajcoltaic yoꞌ jech más xamuybajic o. Yuꞌun jnaꞌoj ti jun avoꞌonic achꞌunojic o ti jaꞌ Avajcoltavanejic li Cajvaltique.
24 Não que tenhamos domínio sobre a sua fé, mas cooperamos com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que vocês permanecem firmes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?