2 Coríntios 1

TZOSA vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Joꞌon Pabloun, joꞌon yajtacbalalun li Jesucristoe yuꞌun jech la scꞌan li Diose. Chajcꞌoponic batel ta carta jchiꞌuc li quermanotic Timoteoe, joꞌoxuc li avichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltic li te ta jteclum Corintoe schiꞌuc li butic oyoxuc li te ta avosilalic li ta Acaya balumile.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto e a todos os santos em toda a Acaia,
2 Acꞌo yacꞌboxuc slequilal yutsilal li Jtotic Diose schiꞌuc li Cajvaltic Jesucristoe. Acꞌo spasboxuc ta jun avoꞌonic li jujunoxuque.
2 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Acꞌo quichꞌtic ta mucꞌ li Dios yuꞌun li Cajvaltic Jesucristoe, jaꞌ li Stote, yuꞌun jaꞌ jcꞌuxubinvanej, jaꞌ chistsatsubtasbutic coꞌontic.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai de misericórdias e Deus de toda consolação!
4 Jaꞌ chistsatsubtasbutic coꞌontic li cꞌalal mi oy jvocoltique ti jech xuꞌ ta jtsatsubtasbetic yoꞌonic eꞌuc li buchꞌutic ti oy svocolique, yuꞌun stsatsubtasojbutic xa coꞌontic li Diose.
4 É ele que nos conforta em toda a nossa tribulação, para podermos consolar os que estiverem em qualquer angústia, com a consolação com que nós mesmos somos contemplados por Deus.
5 Mi más ta xquichꞌtic vocol jech chac cꞌu chaꞌal iyichꞌ li Cristoe, jaꞌ yuꞌun más chacꞌ stsatsal coꞌontic li Diose yuꞌun quichꞌojtic ta mucꞌ li Cristoe.
5 Porque, assim como os sofrimentos de Cristo se manifestam em grande medida a nosso favor, assim também a nossa consolação transborda por meio de Cristo.
6 Ti chquichꞌ vocol joꞌone, jaꞌ chavilic o ti chcoltavan li Diose. Más ta stsatsub o avoꞌonic, jech chanaꞌic o ti chascoltaic eꞌuque. Ta sventa ti chacꞌ stsatsal coꞌon li Diose, jaꞌ yuꞌun xuꞌ chajtsatsubtasbeic avoꞌonic eꞌuc mi chavichꞌic vocol jech chac cꞌu chaꞌal chquichꞌe.
6 Mas, se somos atribulados, é para o vosso conforto e salvação; se somos confortados, é também para o vosso conforto, o qual se torna eficaz, suportando vós com paciência os mesmos sofrimentos que nós também padecemos.
7 Jnaꞌ ti oy avocolic eꞌuque yuꞌun yan sba avat avoꞌonic li cꞌalal avaꞌiic ti toj echꞌem iquichꞌ vocol liꞌi. Jech nojtoc li cꞌalal chavaꞌiic ti liscolta li Diose, jnaꞌoj ti xamuybajic xae, jaꞌ yuꞌun coꞌol xa xpatet coꞌontic.
7 A nossa esperança a respeito de vós está firme, sabendo que, como sois participantes dos sofrimentos, assim o sereis da consolação.
8 Joꞌoxuc li coꞌol quichꞌojtic ta mucꞌ li Cajvaltique, ta jcꞌan ti acꞌo xavaꞌiic ti yan sba iquichꞌ contrainel li te ta Asia balumile. Mu xꞌechꞌ icaꞌi li jvocole, ical ti te chichame.
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a natureza da tribulação que nos sobreveio na Ásia, porquanto foi acima das nossas forças, a ponto de desesperarmos até da própria vida.
9 Jnaꞌoj ti mu xuꞌ ta jpoj jba jtuque, te xa chicham o icaꞌi. Lec ti jech la jnop ti mu xuꞌ ta jpoj jba jtuque, la jchꞌun ti Dios chiscoltae, jaꞌ li buchꞌu tschaꞌcuxes li ánimaetique.
9 Contudo, já em nós mesmos, tivemos a sentença de morte, para que não confiemos em nós, e sim no Deus que ressuscita os mortos;
10 Acꞌo mi mu xa xꞌechꞌ icaꞌi li jvocole, pero liscolta li Diose jaꞌ yuꞌun muc bu xicham o. Jchꞌunoj o ti jaꞌ noꞌox jech chiscolta o scotol cꞌacꞌale.
10 o qual nos livrou e livrará de tão grande morte; em quem temos esperado que ainda continuará a livrar-nos,
11 Coltaicun me ta scꞌoponel Dios eꞌuc. Yuꞌun mi epoxuc chacꞌoponbecun Dios ta jtojole, jech epoxuc chlic avalbeic coliyal Dios li cꞌalal chavaꞌiic ti laj xa scoltaune. Ta xꞌichꞌe ta mucꞌ cuꞌuntic li Diose.
11 ajudando-nos também vós, com as vossas orações a nosso favor, para que, por muitos, sejam dadas graças a nosso respeito, pelo benefício que nos foi concedido por meio de muitos.
12 Joꞌone xuꞌ chcal ti muc bu liloꞌlovane, ti jun coꞌon chitun yuꞌun li Diose. Yuꞌun jech coꞌon. Muc bu la jloꞌlooxuc. Li cꞌustic ta jpase mu ta jpꞌijiluc jtuc yuꞌun Dios chisbeiltas batel.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que, com santidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria humana, mas, na graça divina, temos vivido no mundo e mais especialmente para convosco.
13 — ausente —
13 Porque nenhuma outra coisa vos escrevemos, além das que ledes e bem compreendeis; e espero que o compreendereis de todo,
14 — ausente —
14 como também já em parte nos compreendestes, que somos a vossa glória, como igualmente sois a nossa no Dia de Jesus, nosso Senhor.
15 — ausente —
15 Com esta confiança, resolvi ir, primeiro, encontrar-me convosco, para que tivésseis um segundo benefício;
16 — ausente —
16 e, por vosso intermédio, passar à Macedônia, e da Macedônia voltar a encontrar-me convosco, e ser encaminhado por vós para a Judeia.
17 ¡Pero mu ma acotolicuc jun avoꞌonic ta jtojol! ¿Mi yuꞌun chanopic ti mu xcꞌot ta pasel li cꞌusi chcale, ti mu jnop lec baꞌi li cꞌusi ta jpase? ¿Mi chanopic ti jaꞌ jech ta jpas jech chac cꞌu chaꞌal ta spas li yantic crixchanoetic ti chalic, “Tspas cuꞌun”, xiic, ta tsꞌacal mu xcꞌot ta pasel yuꞌunique?
17 Ora, determinando isto, terei, porventura, agido com leviandade? Ou, ao deliberar, acaso delibero segundo a carne, de sorte que haja em mim, simultaneamente, o sim e o não?
18 Jech chac cꞌu chaꞌal la achꞌunbeic li scꞌop Diose yuꞌun xanaꞌic ti jaꞌ melele, jaꞌ yuꞌun xuꞌ chachꞌunic eꞌuc li cꞌusi chacalbeique.
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra para convosco não é sim e não.
19 Yuꞌun li Jesucristo li Snichꞌon li Diose, jaꞌ li laj calboxuc avaꞌiic scꞌop jchiꞌuc li Silase, schiꞌuc li Timoteoe, melel li cꞌusi ta xale. Mi laj yal ti chcꞌot ta pasele, ta onoꞌox xcꞌot ta pasel. Mi laj yal ti moꞌoje, yoꞌ onoꞌox moꞌoj.
19 Porque o Filho de Deus, Cristo Jesus, que foi, por nosso intermédio, anunciado entre vós, isto é, por mim, e Silvano, e Timóteo, não foi sim e não; mas sempre nele houve o sim.
20 Li cꞌustic yaloj li Dios ti chijyacꞌbutic ta sventa ti quichꞌojtic ta mucꞌ li Snichꞌone, ta onoꞌox xacꞌ. Jech cꞌalal ta jtatic ta naꞌel li Diose, “Jechuc, Cajval”, xijchi yuꞌun ta jchꞌuntic ti chijyacꞌbutic li cꞌusi la jcꞌanbetic ta sventa ti quichꞌojtic ta mucꞌ li Cajvaltique. Ichꞌbil o ta mucꞌ cuꞌuntic li Diose.
20 Porque quantas são as promessas de Deus, tantas têm nele o sim; porquanto também por ele é o amém para glória de Deus, por nosso intermédio.
21 Jaꞌ li Dios li laj yacꞌbutic stsatsal coꞌontique jaꞌ yuꞌun jun coꞌontic ta stojol li Cristoe. Jaꞌ li Dios nojtoc li la stꞌujutique yuꞌun chijtun yuꞌun.
21 Mas aquele que nos confirma convosco em Cristo e nos ungiu é Deus,
22 Jaꞌ li Dios nojtoc li laj yacꞌbutic senyail ti snichꞌnabutic oe. Li senyaile jaꞌ li Chꞌul Espíritu li yacꞌojbutic ta coꞌontique. Jaꞌ svinajeb li cꞌusi yaloj onoꞌox Dios ti chcꞌot quichꞌtic ta vinajele.
22 que também nos selou e nos deu o penhor do Espírito em nosso coração.
23 Ti muc bu xꞌechꞌ jqꞌueloxuque, yuꞌun mu jcꞌan xcacꞌ avat avoꞌonic. Snaꞌoj Dios ti melel li cꞌusi chcale.
23 Eu, porém, por minha vida, tomo a Deus por testemunha de que, para vos poupar, não tornei ainda a Corinto;
24 Ti jech chacalbeique, mu yuꞌunuc ta jpꞌis jba ta ajvalil ti yoꞌ chachꞌunic ta persae. Yuꞌun noꞌox chajcoltaic yoꞌ jech más xamuybajic o. Yuꞌun jnaꞌoj ti jun avoꞌonic achꞌunojic o ti jaꞌ Avajcoltavanejic li Cajvaltique.
24 não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas porque somos cooperadores de vossa alegria; porquanto, pela fé, já estais firmados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra