2 Coríntios 1

TZOSA vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Joꞌon Pabloun, joꞌon yajtacbalalun li Jesucristoe yuꞌun jech la scꞌan li Diose. Chajcꞌoponic batel ta carta jchiꞌuc li quermanotic Timoteoe, joꞌoxuc li avichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltic li te ta jteclum Corintoe schiꞌuc li butic oyoxuc li te ta avosilalic li ta Acaya balumile.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
2 Acꞌo yacꞌboxuc slequilal yutsilal li Jtotic Diose schiꞌuc li Cajvaltic Jesucristoe. Acꞌo spasboxuc ta jun avoꞌonic li jujunoxuque.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Acꞌo quichꞌtic ta mucꞌ li Dios yuꞌun li Cajvaltic Jesucristoe, jaꞌ li Stote, yuꞌun jaꞌ jcꞌuxubinvanej, jaꞌ chistsatsubtasbutic coꞌontic.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias e Deus de toda a consolação,
4 Jaꞌ chistsatsubtasbutic coꞌontic li cꞌalal mi oy jvocoltique ti jech xuꞌ ta jtsatsubtasbetic yoꞌonic eꞌuc li buchꞌutic ti oy svocolique, yuꞌun stsatsubtasojbutic xa coꞌontic li Diose.
4 que nos consola em toda a nossa tribulação, para que também possamos consolar os que estiverem em alguma tribulação, pela consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus.
5 Mi más ta xquichꞌtic vocol jech chac cꞌu chaꞌal iyichꞌ li Cristoe, jaꞌ yuꞌun más chacꞌ stsatsal coꞌontic li Diose yuꞌun quichꞌojtic ta mucꞌ li Cristoe.
5 Porque, como as aflições de Cristo transbordam para conosco, assim também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.
6 Ti chquichꞌ vocol joꞌone, jaꞌ chavilic o ti chcoltavan li Diose. Más ta stsatsub o avoꞌonic, jech chanaꞌic o ti chascoltaic eꞌuque. Ta sventa ti chacꞌ stsatsal coꞌon li Diose, jaꞌ yuꞌun xuꞌ chajtsatsubtasbeic avoꞌonic eꞌuc mi chavichꞌic vocol jech chac cꞌu chaꞌal chquichꞌe.
6 Mas, se somos atribulados, é para vossa consolação e salvação; ou, se somos consolados, para vossa consolação é a qual se opera suportando com paciência as mesmas aflições que nós também padecemos;
7 Jnaꞌ ti oy avocolic eꞌuque yuꞌun yan sba avat avoꞌonic li cꞌalal avaꞌiic ti toj echꞌem iquichꞌ vocol liꞌi. Jech nojtoc li cꞌalal chavaꞌiic ti liscolta li Diose, jnaꞌoj ti xamuybajic xae, jaꞌ yuꞌun coꞌol xa xpatet coꞌontic.
7 e a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que, como sois participantes das aflições, assim o sereis também da consolação.
8 Joꞌoxuc li coꞌol quichꞌojtic ta mucꞌ li Cajvaltique, ta jcꞌan ti acꞌo xavaꞌiic ti yan sba iquichꞌ contrainel li te ta Asia balumile. Mu xꞌechꞌ icaꞌi li jvocole, ical ti te chichame.
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia, pois que fomos sobremaneira oprimidos acima das nossas forças, de modo tal que até da vida desesperamos;
9 Jnaꞌoj ti mu xuꞌ ta jpoj jba jtuque, te xa chicham o icaꞌi. Lec ti jech la jnop ti mu xuꞌ ta jpoj jba jtuque, la jchꞌun ti Dios chiscoltae, jaꞌ li buchꞌu tschaꞌcuxes li ánimaetique.
9 portanto já em nós mesmos tínhamos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos;
10 Acꞌo mi mu xa xꞌechꞌ icaꞌi li jvocole, pero liscolta li Diose jaꞌ yuꞌun muc bu xicham o. Jchꞌunoj o ti jaꞌ noꞌox jech chiscolta o scotol cꞌacꞌale.
10 o qual nos livrou de tão horrível morte, e livrará; em quem esperamos que também ainda nos livrará,
11 Coltaicun me ta scꞌoponel Dios eꞌuc. Yuꞌun mi epoxuc chacꞌoponbecun Dios ta jtojole, jech epoxuc chlic avalbeic coliyal Dios li cꞌalal chavaꞌiic ti laj xa scoltaune. Ta xꞌichꞌe ta mucꞌ cuꞌuntic li Diose.
11 ajudando-nos também vós com orações por nós, para que, pela mercê que por muitas pessoas nos foi feita, por muitas também sejam dadas graças a nosso respeito.
12 Joꞌone xuꞌ chcal ti muc bu liloꞌlovane, ti jun coꞌon chitun yuꞌun li Diose. Yuꞌun jech coꞌon. Muc bu la jloꞌlooxuc. Li cꞌustic ta jpase mu ta jpꞌijiluc jtuc yuꞌun Dios chisbeiltas batel.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que em santidade e sinceridade de Deus, não em sabedoria carnal, mas na graça de Deus, temos vivido no mundo, e mormente em relação a vós.
13 — ausente —
13 Pois outra coisa não vos escrevemos, senão as que ledes, ou mesmo reconheceis; e espero que também até o fim as reconhecereis;
14 — ausente —
14 como também já em parte nos reconhecestes, que somos a vossa glória, assim vós sereis a nossa no dia do Senhor Jesus.
15 — ausente —
15 E nesta confiança quis primeiro ir ter convosco, para que recebêsseis um segundo benefício;
16 — ausente —
16 e por vós passar à Macedônia, e da Macedônia voltar a vós, e ser por vosso intermédio encaminhado à Judéia.
17 ¡Pero mu ma acotolicuc jun avoꞌonic ta jtojol! ¿Mi yuꞌun chanopic ti mu xcꞌot ta pasel li cꞌusi chcale, ti mu jnop lec baꞌi li cꞌusi ta jpase? ¿Mi chanopic ti jaꞌ jech ta jpas jech chac cꞌu chaꞌal ta spas li yantic crixchanoetic ti chalic, “Tspas cuꞌun”, xiic, ta tsꞌacal mu xcꞌot ta pasel yuꞌunique?
17 Ora, deliberando isto, usei porventura de leviandade? ou o que delibero, faço-o segundo a carne, para que haja comigo o sim, sim e o não?
18 Jech chac cꞌu chaꞌal la achꞌunbeic li scꞌop Diose yuꞌun xanaꞌic ti jaꞌ melele, jaꞌ yuꞌun xuꞌ chachꞌunic eꞌuc li cꞌusi chacalbeique.
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra a vós não é sim e não,
19 Yuꞌun li Jesucristo li Snichꞌon li Diose, jaꞌ li laj calboxuc avaꞌiic scꞌop jchiꞌuc li Silase, schiꞌuc li Timoteoe, melel li cꞌusi ta xale. Mi laj yal ti chcꞌot ta pasele, ta onoꞌox xcꞌot ta pasel. Mi laj yal ti moꞌoje, yoꞌ onoꞌox moꞌoj.
19 porque o Filho de Deus, Cristo Jesus, que entre vós foi pregado por nós, isto é, por mim, Silvano e Timóteo, não foi sim e não; mas nele houve sim.
20 Li cꞌustic yaloj li Dios ti chijyacꞌbutic ta sventa ti quichꞌojtic ta mucꞌ li Snichꞌone, ta onoꞌox xacꞌ. Jech cꞌalal ta jtatic ta naꞌel li Diose, “Jechuc, Cajval”, xijchi yuꞌun ta jchꞌuntic ti chijyacꞌbutic li cꞌusi la jcꞌanbetic ta sventa ti quichꞌojtic ta mucꞌ li Cajvaltique. Ichꞌbil o ta mucꞌ cuꞌuntic li Diose.
20 Pois, tantas quantas forem as promessas de Deus, nele está o sim; portanto é por ele o amém, para glória de Deus por nosso intermédio.
21 Jaꞌ li Dios li laj yacꞌbutic stsatsal coꞌontique jaꞌ yuꞌun jun coꞌontic ta stojol li Cristoe. Jaꞌ li Dios nojtoc li la stꞌujutique yuꞌun chijtun yuꞌun.
21 Mas aquele que nos confirma convosco em Cristo, e nos ungiu, é Deus,
22 Jaꞌ li Dios nojtoc li laj yacꞌbutic senyail ti snichꞌnabutic oe. Li senyaile jaꞌ li Chꞌul Espíritu li yacꞌojbutic ta coꞌontique. Jaꞌ svinajeb li cꞌusi yaloj onoꞌox Dios ti chcꞌot quichꞌtic ta vinajele.
22 o qual também nos selou e nos deu como penhor o Espírito em nossos corações.
23 Ti muc bu xꞌechꞌ jqꞌueloxuque, yuꞌun mu jcꞌan xcacꞌ avat avoꞌonic. Snaꞌoj Dios ti melel li cꞌusi chcale.
23 Ora, tomo a Deus por testemunha sobre a minha alma de que é para vos poupar que não fui mais a Corinto;
24 Ti jech chacalbeique, mu yuꞌunuc ta jpꞌis jba ta ajvalil ti yoꞌ chachꞌunic ta persae. Yuꞌun noꞌox chajcoltaic yoꞌ jech más xamuybajic o. Yuꞌun jnaꞌoj ti jun avoꞌonic achꞌunojic o ti jaꞌ Avajcoltavanejic li Cajvaltique.
24 não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas somos cooperadores de vosso gozo; pois pela fé estais firmados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra