2 Coríntios 12

TZOSA vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mu cꞌusi ta jtatic o mi jaꞌ noꞌox chcal jcꞌoplal jtuctique. Ti jech chcal jcꞌoplale, joꞌoxuc ta acojic. Chacalbe avaꞌiic li cꞌusi laj yacꞌbun quil, li cꞌusi laj yacꞌbun jnaꞌ li Cajvaltique.
1 É necessário gloriar-me, embora não convenha; mas passarei a visões e revelações do Senhor.
2 Oy xa schanlajunebal jabil liyicꞌ muyel ta vinajel li Diose. Mu jnaꞌ mi jchiꞌuc jbecꞌtal ti liꞌiqꞌue muyele, mi moꞌoj; jaꞌ snaꞌ stuc li Diose.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos {se no corpo não sei, se fora do corpo não sei; Deus o sabe} foi arrebatado até o terceiro céu.
3 — ausente —
3 Sim, conheço o tal homem {se no corpo, se fora do corpo, não sei: Deus o sabe},
4 — ausente —
4 que foi arrebatado ao paraíso, e ouviu palavras inefáveis, as quais não é lícito ao homem referir.
5 Ti jechuc coꞌone, xuꞌ ta jtoy o jba ti jechuque. Pero mu xuꞌ ta jtoy jba yuꞌun maꞌuc ta jventa jtuc.
5 Desse tal me gloriarei, mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 Ti jechuc coꞌon ta jtoy jba ta sventa li cꞌusi icaꞌie, xuꞌ, yuꞌun mu jechuc noꞌox ta jnop jech chac cꞌu chaꞌal li buchꞌutic muc bu pꞌij ti yuꞌun noꞌox tstoy sbaique. Yuꞌun melel ti oy cꞌusi toj lec icaꞌie. Pero mu jcꞌan xcal naca me snopic ti más echꞌem li cꞌusi xuꞌ cuꞌun ta jpas jech chac cꞌu chaꞌal ti yilojicune, schiꞌuc naca me snopic ti más echꞌem li cꞌusi xuꞌ cuꞌun chcal jech chac cꞌu chaꞌal ti yaꞌiojique. Schiꞌuc naca me más echꞌem chiꞌichꞌe ta mucꞌ.
6 Pois, se quiser gloriar-me, não serei insensato, porque direi a verdade;
7 Li cꞌu yepal liꞌacꞌbat quile xuꞌ jtoy o jba ti jechuque. Pero li Diose mu scꞌan ti ta jtoy jbae, jaꞌ yuꞌun iyal ti acꞌo xistsac chamele. Jaꞌ yabtel li Satanase.
7 E, para que me não exaltasse demais pela excelência das revelações, foi-me dado um espinho na carne, a saber, um mensageiro de Satanás para me esbofetear, a fim de que eu não me exalte demais;
8 Oxib velta xivocolet ta stojol li Cajvaltique ti acꞌo scoltaune.
8 acerca do qual três vezes roguei ao Senhor que o afastasse de mim;
9 Pero li Cajvaltique jech laj yalbun: “Ta xcuch avuꞌun yuꞌun joꞌon chajcolta. Ta sventa ti muc bu tsotsote jech más chvinaj o ti jaꞌ noꞌox ta sventa jtsatsal xuꞌ avuꞌun li cabtele”, xiyut. Jech ximuybaj noꞌox ti muꞌyuc jtsatsal jtuque yoꞌ jech chvinaj ti jaꞌ quichꞌojbe stsatsal li Cristoe.
9 e ele me disse: A minha graça te basta, porque o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza. Por isso, de boa vontade antes me gloriarei nas minhas fraquezas, a fim de que repouse sobre mim o poder de Cristo.
10 Ta sventa ti jaꞌ quichꞌojbe stsatsal li Cristoe ximuybaj noꞌox mi chquichꞌ labanele, mi oy jvocol ta scoj ti mu cꞌusi oy cuꞌune, mi chquichꞌ contrainele, mi ep li cꞌusi toj vocol chtal ta jtojole ta sventa ti quichꞌoj ta mucꞌ li Cristoe. Ti mu xcuch cuꞌun jtuque, jaꞌ ta xquichꞌbe stsatsal li Cristoe jaꞌ to jech chcuch cuꞌun.
10 Pelo que sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias por amor de Cristo. Porque quando estou fraco, então é que sou forte.
11 La xa jcoꞌoltajes jba jech chac cꞌu chaꞌal li buchꞌutic muc bu pꞌij ti yuꞌun noꞌox tstoy sbaic ti chalic li cꞌusi xuꞌ yuꞌunique. Pero joꞌoxuc ta acojic yuꞌun muc bu xavalic jcꞌoplal li joꞌoxuque. Jaꞌ yuꞌun jtuc laj cal jcꞌoplal yoꞌ jech acꞌo vinajuc ti mu cꞌusi lec tspasic li buchꞌutic spꞌisoj sbaic ta yalel li scꞌop Cristo li jaꞌ avichꞌojic ta muqꞌue. Yuꞌun chavalic ti jaꞌ más lec snaꞌique. Joꞌon mu cꞌusi jnaꞌ apꞌisojicun. Melel, yuꞌun li cꞌusi jnaꞌe mu ta jpꞌijiluc jtuc.
11 Tornei-me insensato; vós a isso me obrigastes; porque eu devia ser louvado por vós, visto que em nada fui inferior aos demais excelentes apóstolos, ainda que nada sou.
12 Li buchꞌu chal scꞌop Cristo ta melele, xuꞌ yuꞌun chacꞌ ta ilel li stsatsal sjuꞌel li Diose yoꞌ jech chvinaj o ti jaꞌ sventa Dios tspase. Avilic ti jech la jpas li cꞌalal te jchiꞌucoxuque. Acꞌo mi iquichꞌ vocol pero laj cacꞌ ta ilel stsatsal sjuꞌel li Diose.
12 Os sinais do meu apostolado foram, de fato, operados entre vós com toda a paciência, por sinais, prodígios e milagres.
13 ¿Mi oy to cꞌusi muc bu cacꞌoj avilic, muc bu caloj avaꞌiic jech chac cꞌu chaꞌal laj cacꞌbe yilic, laj calbe yaꞌiic li yan li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique? Pero muc bu xcacꞌ avocolic ta sventa li cꞌustic itun cuꞌun jech chac cꞌu chaꞌal laj yichꞌ svocolic cuꞌun li yan li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique. Mi jaꞌ jmul o avuꞌunique, pasbecun perton.
13 Pois, em que fostes feitos inferiores às outras igrejas, a não ser nisto, que eu mesmo vos não fui pesado? Perdoai-me esta injustiça.
14 Jnopoj xa ti chba jqꞌueloxuc yoxibal veltae. Pero muc bu chba cacꞌ avocolic nojtoc sventa chavacꞌbecun li cꞌusi oy avuꞌunique. Jaꞌ joꞌoxuc atuquic ta jcꞌan ti chacolique. Jech chac cꞌu chaꞌal li totil meꞌile, maꞌuc ta xꞌacꞌbat yuꞌun snichꞌnab li cꞌustic ta xtun yuꞌunique; jaꞌ chacꞌ stuquic li totil meꞌile.
14 Eis que pela terceira vez estou pronto a ir ter convosco, e não vos serei pesado, porque não busco o que é vosso, mas sim a vós; pois não são os filhos que devem entesourar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Li joꞌone ximuybaj noꞌox chitun avuꞌunic acꞌo mi oy jvocol, mi te chicham o, yuꞌun ta jcꞌan ti chacolique. Toj cꞌuxoxuc ta coꞌon. Pero ¿mi jech smelol xanaꞌic ti muꞌyucun ta avoꞌonique?
15 Eu de muito boa vontade gastarei, e me deixarei gastar pelas vossas almas. Se mais abundantemente vos amo, serei menos amado?
16 Ti jech muc bu xcacꞌ avocolic ta saꞌel li cꞌustic itun cuꞌune, la xa staic jmul ti chalic li buchꞌutic spꞌisoj sbaic ta yalel li scꞌop Cristoe. Yuꞌun chalic ti ta mucul ta jloꞌlo ataqꞌuinique.
16 Mas seja assim; eu não vos fui pesado; mas, sendo astuto, vos tomei com dolo.
17 ¿Mi yuꞌun chanopic ti jaꞌ te la jloꞌlooxuc o ta sventa ti jaꞌ laj yichꞌic talel la atsobbil taqꞌuinic li quermanotactic li la jtac batel ta atojolique? ¿Mi joꞌon laj yacꞌbecun ti avalojic la ataqꞌuinique?
17 Porventura vos explorei por algum daqueles que vos enviei?
18 Laj calbe Tito ti acꞌo ba scoltaoxuc ta stsobel li taqꞌuine. Pero la avilic ti oy schiꞌil ibat cuꞌune. ¿Mi yuꞌun chanopic ti jaꞌ la sloꞌlooxuc li Titoe? ¿Mi yuꞌun mu xanaꞌic ti coꞌol coꞌoncutic jchiꞌuque? ¿Mi yuꞌun mu xanaꞌic ti jun noꞌox li cꞌusi ta jnop jchiꞌuque?
18 Exortei a Tito, e enviei com ele o irmão. Porventura Tito vos explorou? Não andamos porventura no mesmo espírito? Não seguimos as mesmas pegadas?
19 Mu me xanopic ti yuꞌun ta jpoj jba ti jech chcale. Snaꞌoj Dios li cꞌusi chacalbeique yuꞌun oyun ta scꞌob li Cristoe. Scotol li cꞌusi laj calboxuque jaꞌ sventa acꞌo xatsatsubic ta stojol li Diose, joꞌoxuc li toj cꞌuxoxuc ta coꞌone.
19 Há muito, de certo, pensais que nos estamos desculpando convosco. Perante Deus, falamos em Cristo, e tudo isto, amados, é para vossa edificação.
20 Jaꞌ chal o coꞌon avuꞌunic mi mu jechuc avoꞌonic chcꞌot jtaoxuc jech chac cꞌu chaꞌal ta jcꞌane, schiꞌuc mi mu jechuc coꞌon chavilicun eꞌuc jech chac cꞌu chaꞌal chacꞌanique. Yuꞌun mi oy cꞌusi scꞌan avuꞌunique, mi chacontrain abaic, mi xtiꞌet avoꞌonic, mi chavilta abaic, mi chavoqꞌuilan abaic, mi chasaꞌulanbe aba amulic, mi chaloꞌilta abaic, mi chatoy abaic, mi muꞌyuc smelol li cꞌusi chavalic chcꞌot jtaoxuque, chcat coꞌon avuꞌunic.
20 Porque temo que, quando chegar, não vos ache quais eu vos quero, e que eu seja achado por vós qual não me quereis; que de algum modo haja contendas, invejas, iras, porfias, detrações, mexericos, orgulhos, tumultos;
21 Chal coꞌon avuꞌunic mi xcat coꞌon ta stojol Dios li cꞌalal chba jqꞌueloxuque yuꞌun caloj acꞌoplalic ti lec achꞌunojique. Yuꞌun mi yoquel to muc bu yictaojic li cꞌusi chopol spasojic li buchꞌutic staoj smulique, jaꞌ ti imulivajique, ti la spasic li cꞌusi tscꞌan stuquique, ta xiꞌocꞌ o yuꞌun persa ta jloqꞌues ta atojolic.
21 e que, quando for outra vez, o meu Deus me humilhe perante vós, e chore eu sobre muitos daqueles que dantes pecaram, e ainda não se arrependeram da impureza, prostituição e lascívia que cometeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra